Herunterladen Diese Seite drucken

PETZL NAVAHO MINIBOSS Handbuch Seite 4

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
FRANCAIS
Nomenclature
(1) Anneau ventral EN 813, EN 358,
(2) Anneaux latéraux ceinture EN 358,
(3) Anneaux latéraux ceinture-sellette EN 358,
(4) Boucle de réglage Double-Back,
(5) Dosseret de maintien,
(6a) (6b) Système de fi xation du bloqueur ventral,
(7) Sellette,
(8) Sangles de cuisses,
(9) Porte-saccoche,
(10) Porte- matériel,
(11) Porte- matériel lourd,
(12) Elastiques réglables.
Contrôle, points à vérifi er
Vérifi er avant toute utilisation les sangles au
niveau des boucles d'accrochage, de réglage
et des coutures de sécurité. Surveiller les
coupures, usures et dommages dus à l'utilisation,
la chaleur, les produits chimiques etc...
Attention aux fi ls coupés.
Vérifi er le bon fonctionnement des boucles.
Prescriptions d'utilisation
Vérifi er la compatibilité du harnais avec les autres
éléments du système d'arrêt des chutes ou
de maintien au travail.
L'ancrage du système doit être de préférence
situé au dessus de la position de l'utilisateur et
répondre aux éxigences de la norme EN 795.
Schéma 1. Mise en place du harnais
Sangles de cuisses ouvertes(8).
a.. Saisir le harnais par la ceinture et l'enfi ler
par les pieds.
b. Ajuster la ceinture en tirant sur les sangles
de ceinture. Ranger proprement les sangles
dans les passants.
c. Régler les sangles diagonales de liaison
ceinture sellette.
Note: pour travailler sur corde verticale descendre
la ceinture en tirant au maximum les sangles
diagonales de liaison ceinture sellette.
d. Fermer les boucles des sangles de cuisses.
Remarque : l'utilisateur doit effectuer des
mouvements et un test de suspension avec son
matériel pour être sûr qu'il soit de la bonne taille
et du niveau de confort nécessaire pour l'usage
attendu.
Schéma 2. Utilisation harnais cuissard
EN813
Encordement sur l'anneau ventral. Ce produit seul
ne peut être utilisé comme harnais antichute
EN361.
Schéma 3. Utilisation maintien au
travail EN358
A. Maintien ventral
B. Maintien latéral de ceinture
(les pieds doivent être en appui pour un
maintien confortable).
C. Maintien latéral de ceinture-sellette
Vous pouvez régler l'assise en jouant sur
la sangle de réglage des anneaux.
Vous pouvez combiner ces
3 systèmes.
Ces anneaux doivent être utilisées uniquement
pour l'accrochage à un système de maintien au
travail (hauteur de chute maximum: 0,5 m) et
jamais à un système d'arrêt de chute.
4
Schéma 4. Remontée sur corde
Les points d'accrochage du système de fi xation
(6a, 6b) sont réservés pour la fi xation du
bloqueur ventral.
A. Fixer le bloqueur ventral à l'aide d'un
connecteur EN362 dans les deux points d'attache
(6b) (fermeture vers le bas). Fixer la bretelle
torse sur l'anneau (6a) par une tête d'alouette.
Passer la sangle de la bretelle torse dans le trou
supérieur du bloqueur.
B. Tirer sur les sangles diagonales de liaison
ceinture sellette pour baisser au maximum le
bloqueur ventral. Serrer les bretelles une fois en
suspension sur la corde.
Informations générales
Attention : formation adaptée
indispensable avant utilisation
Lire attentivement cette notice qui présente
les modes de fonctionnement de ce produit.
Seules les techniques présentées non barrées
sont autorisées. Tout autre utilisation est à
exclure : danger de mort. Quelques exemples de
mauvais usages et d'interdictions sont également
représentés (schémas barrés d'une croix ou
pictogramme : «tête de mort»). Une multitude
d'autres mauvaises applications existe et il
nous est impossible de les énumérer, ni
même de les imaginer. En cas de doute
ou de problème de compréhension, renseignez-
vous auprès de PETZL.
Les activités en hauteur sont dangereuses
et peuvent entraîner des blessures graves,
voire mortelles. L'apprentissage des techniques
adéquates et des mesures de sécurité s'effectue
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques
et responsabilités pour tout dommage, blessure
ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise
utilisation de nos produits de quelque façon que
ce soit. Si vous n'êtes pas en mesure d'assumer
cette responsabilité ou de prendre ce risque,
n'utilisez pas ce matériel.
Utilisation
Ce produit ne doit être utilisé que par des
personnes compétentes et avisées, ou placées
sous le contrôle visuel direct d'une personne
compétente et avisée.
Les équipements de protection individuelle
(EPI) sont à utiliser seulement sur, ou avec,
des systèmes qui absorbent de l'énergie
(par exemple cordes dynamiques, absorbeurs
d'énergie, etc...).
Vérifi er la compatibilité de ce produit avec
les autres éléments de votre matériel.
Afi n d'augmenter la longévité de ce produit,
il est nécessaire d'être soigneux lors de son
transport et de son utilisation. Évitez les chocs,
le frottement sur des matériaux abrasifs ou
sur des parties tranchantes. L'utilisateur doit
envisager les possibilités de secours en cas de
diffi cultés rencontrées en utilisant ce produit.
Vérifi cation = sécurité
Ne pas hésiter à mettre au rebut un produit
présentant des faiblesses réduisant sa résistance,
ou limitant son fonctionnement.
Pour votre sécurité, nous vous conseillons
3 niveaux de vérifi cation :
- avant et après chaque utilisation, il est
obligatoire de vérifi er l'état du produit,
- pendant l'utilisation, il est important de
contrôler régulièrement l'état du produit et
de ses connections avec les autres éléments
du système.
- périodiquement, un contrôle approfondi doit
être fait par un contrôleur habilité environ
tous les 3 mois pour les produits textiles et
les casques, environ tous les 12 mois pour
les produits métalliques.
Pour plus de sécurité et un meilleur suivi de
votre matériel, nous vous conseillons d'attribuer
à chaque produit, ou lot de produits, une "fi che
de suivi". Il est préférable d'attribuer de manière
nominative, à un utilisateur unique, tous les
EPI comme les casques, absorbeurs ou produits
textiles, afi n d'en assurer un meilleur suivi. Par
contre, il n'est pas nécessaire d'attribuer de
manière nominative, les produits métalliques ou
amarrages, à un utilisateur unique.
Chute et choc important
Après une chute importante ou un choc important
(chute du produit ou choc sur le produit), ce
produit ne doit plus être utilisé. Une déformation
peut limiter son fonctionnement ou des ruptures
internes non apparentes peuvent entraîner une
diminution de sa résistance. Ne pas hésiter à
contacter PETZL en cas de doute.
Durée de vie = durée de stockage +
durée d'utilisation
Durée de stockage (dans de bonnes conditions) :
Casques, harnais, sangles, longes: 5 ans,
Produits métalliques: pas de limitation.
Durée d'utilisation maximale (sans tenir compte
de l'usure):
Casques et harnais : 5 ans
Sangles et longes : 3 ans
Produits métalliques : pas de limitation.
La durée d'utilisation est dépendante de
l'intensité de cette utilisation.
Il est diffi cile de donner une durée d'utilisation
précise car celle-ci dépend du milieu d'utilisation.
Certains milieux accélèrent considérablement
l'usure : milieu marin ou sableux, environnement
chimique. Une usure ou une détérioration
exceptionnelle peut limiter cette durée de vie
à une seule utilisation.
Pour les sangles et longes, en raison de leur
contact direct avec les supports et d'une forte
sollicitation, leur durée de vie moyenne est de
6 mois en utilisation intensive, 12 mois en
utilisation normale, 3 ans maxi pour une
utilisation occasionnelle.
Garantie PETZL
Ce produit est garanti pendant 3 ans contre
tout défaut de matière ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie: l'usure normale,
les modifi cations ou retouches, le mauvais
stockage, les dommages dus aux accidents,
aux négligences, aux utilisations pour lesquelles
ce produit n'est pas destiné.
PETZL n'est pas responsable des conséquences
directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre
type de dommages survenus ou résultant de
l'utilisation de ses produits.

Werbung

loading