Herunterladen Diese Seite drucken

PETZL NAVAHO MINIBOSS Handbuch Seite 7

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
ESPAÑOL
Nomenclatura
(1) Anillo ventral EN 813, EN358,
(2) Anillos laterales del cinturón EN 358,
(3) Anillos laterales cinturón-silla EN 358,
(4) Hebilla de regulación Double-Back,
(5) Pieza dorsal de sujeción,
(6a) (6b) Sistema de fi jación del bloqueador
ventral,
(7) Silla,
(8) Cintas de las perneras,
(9) Porta herramientas,
(10) Porta material,
(11) Porta material para elementos pesados,
(12) Elásticos regulables.
Control, puntos a verifi car
Antes de cualquier utilización revise las cintas
a nivel de las anillas de anclaje, de las hebillas
de regulación y de las costuras de seguridad.
Vigile los cortes, desgastes y daños debidos al
uso, al calor, a los productos químicos, etc...
(atención a los hilos cortados o deshilachados).
Compruebe el correcto funcionamiento de las
hebillas.
Normas de utilización
Compruebe la compatibilidad del arnés con el
resto de componentes del sistema anticaídas o
del sistema de sujeción.
El anclaje del sistema tiene que estar situado,
preferentemente, por encima de la posición del
usuario. Éste debe responder a las exigencias de
la norma EN 795.
Esquema 1. Colocación del arnés
Cintas de las perneras abiertas (8).
a. Coja el arnés por la cintura y colóqueselo
por los pies.
b. Ajuste la cintura tirando de las cintas
del cinturón.
Pase correctamente las cintas por las trabillas.
c. Regule las cintas diagonales de unión
cinturón-silla.
Nota: para trabajar sobre cuerda vertical,
baje el cinturón tirando al máximo de las
cintas diagonales de unión cinturón-silla.
d. Cierre las hebillas de las cintas de las perneras.
Observación: el usuario debe efectuar
movimientos y una prueba de suspensión con su
material para estar seguro que ha escogido la
talla correcta y del nivel de comodidad necesario
para el uso requerido.
Esquema 2. Utilización como arnés de
cintura EN813
Encordamiento en el anillo ventral. Este producto
no puede ser utilizado como arnés anticaída
EN361.
Esquema 3. Utilización como cinturón
de sujeción EN358
A. Sujeción ventral
B. Sujeción lateral del cinturón
(los pies deben estar apoyados para una
sujeción cómoda).
C. Sujeción lateral del cinturón-silla
Puede regular el asiento tirando de la cinta de
regulación de los anillos.
Usted podrá combinar estos tres sistemas.
Estas anillas deben ser utilizadas únicamente
para el enganche a un sistema de sujeción (altura
máxima de la caída: 0,5 m) y nunca a un sistema
anticaídas.
7
Esquema 4. Ascenso por cuerda
Los puntos de enganche del sistema de fi jación
(6a, 6b) están reservados para la fi jación
del bloqueador ventral.
A. Fije el bloqueador ventral en los dos puntos de
anclaje (6b) mediante un conector EN362 (cierre
hacia abajo). Fije los tirantes de pecho en el
anillo (6a) por medio de un nudo de alondra.
Pase la cinta de los tirantes de pecho por
el orifi cio superior del bloqueador. B. Tire de
las cintas diagonales de unión del cinturón-silla
para bajar al máximo el bloquedor ventral.
Ajuste los tirantes una vez que se esté en
suspensión de la cuerda.
Informaciones generales
Lea atentamente esta fi cha técnica que presenta
los modos de utilización de este producto.
Sólo están autorizadas las técnicas de utilización
presentadas y no tachadas. Cualquier otra
utilización debe ser excluida : peligro de
muerte. Algunos casos de mala utilización y
de prohibición más corrientes son también
representados (dibujos tachados con un aspa o
pictograma: 'calavera'). Existe una multitud de
otras malas utilizaciones que nos es imposible
enumerar e incluso imaginar. En caso de duda o
de problemas de comprensión, diríjase a PETZL.
Las actividades en altura son peligrosas y pueden
comportar heridas graves e incluso mortales.
El aprendizaje de las técnicas apropiadas y de las
medidas de seguridad se efectúa bajo su única
responsabilidad. Usted asume personalmente
todos los riesgos y responsabilidades por todo
daño, herida o muerte que pudiera ocurrir tras
una mala utilización de nuestros productos sea
de la forma que sea. Si no está dispuesto
a asumir esta responsabilidad o a correr este
riesgo, no utilice este material.
Utilización
Este producto sólo debe ser utilizado por
personas capacitadas y con experiencia, de lo
contrario, el usuario deberá estar bajo el control
visual directo de una persona competente y
experta. Los equipos de protección individual
(EPI) se han de utilizar únicamente con, o en
combinación con sistemas que absorban energía,
por ejemplo: cuerdas dinámicas, absorbedores
de energía etc.. Compruebe la compatibilidad
de este producto con el resto de su material.
Para aumentar la vida de este producto,
es necesario ser cuidadoso durante el transporte
y su utilización. Evite los golpes, el rozamiento
con materiales abrasivos o con partes cortantes.
El usuario debe prever la posibilidad de necesitar
ayuda, si se encuentra en difi cultades mientras
utiliza este producto.
Comprobación = seguridad
No dude en desechar un producto que presente
defi ciencias que pudieran reducir su resistencia,
o limitar su funcionamiento. Para su seguridad,
le aconsejamos 3 niveles de
comprobación :
- antes y después de cada utilización, es
obligatorio comprobar el estado del producto,
- Durante la utilización es importante controlar
regularmente el estado del producto y de
sus conexiones con el resto de elementos
del sistema.
- periódicamente, hay que realizar un control
más exhaustivo por un controlador habilitado:
aproximadamente cada 3 meses para todos
los productos textiles y los cascos y cada
12 meses para los productos metálicos.
Para más seguridad y un mejor seguimiento
de su material, le aconsejamos asignar a
cada producto o lote de productos, una
"fi cha de seguimiento".
Es preferible atribuir de forma nominativa,
a un usuario único, todos los EPI como los
cascos, absorbedores o productos textiles a fi n
de asegurar un mejor seguimiento. Sin embargo,
no es necesario atribuir de forma nominativa
los productos metálicos o anclajes a un usuario
único.
Caída y golpe importante
Después de una caída importante o un golpe
importante (por caída del producto o golpe sobre
el producto), este producto no debe volver a
ser utilizado: una deformación puede limitar su
funcionamiento, o roturas internas no apreciables
a simple vista pueden provocar una disminución
de su resistencia. En caso de duda contacte con
PETZL.
Vida útil = tiempo de almacenamiento +
tiempo de utilización
Tiempo de almacenamiento (en buenas
condiciones) :
Cascos, arneses, cintas y elementos de amarre :
5 años.
Productos metálicos : no existe limitación.
Tiempo máximo de utilización
(sin tener en cuenta el desgaste):
Cascos y arneses: 5 años.
Cintas y elementos de amarre : 3 años.
Productos metálicos : no existe limitación.
El tiempo de utilización depende de la intensidad
de esta utilización.
Es difícil establecer una duración de utilización
precisa, puesto que ésta depende del medio
en que se utilice. Ciertos medios aceleran
considerablemente el desgaste: medios marinos
o arenosos, ambientes químicos. Un desgaste o
deterioro excepcional puede limitar la vida útil
a una sola utilización.
Para las cintas y los elementos de amarre, a
causa del contacto directo con los soportes y
de su gran solicitación, la vida útil media es de
6 meses en uso intensivo, 12 meses en uso
normal y 3 años máximo para una utilización
ocasional.
Garantía PETZL
Este producto está garantizado durante 3
años contra todo defecto en los materiales
o de fabricación. Excluido de la garantía:
el desgaste normal, modifi caciones o retoques,
un mal almacenamiento, daños debidos a
accidentes, a negligencias y a utilizaciones para
las cuales este producto no está destinado.
PETZL no es responsable de las consecuencias
directas, indirectas, accidentales o de cualquier
otro tipo de daño surgido o resultante de la
utilización de sus productos.

Werbung

loading