Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Hitachi dv 12dv Bedienungsanleitung

Hitachi dv 12dv Bedienungsanleitung

Akku-schlagbohrmaschine
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für dv 12dv:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
CORDLESS IMPACT DRILL
AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE
PERCEUSE À PERCUSSION À BATTERIE
TRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIA
SNOERLOZE KLOPBOORMACHINE
TALADRO DE PERCUSIÓN A BATERÍA
Variable speed
DV 12DV
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Instruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hitachi dv 12dv

  • Seite 1 TRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIA SNOERLOZE KLOPBOORMACHINE TALADRO DE PERCUSIÓN A BATERÍA Variable speed DV 12DV Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
  • Seite 4 English Deutsch Français Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Latch Verriegelung Taquet Pull out Herausziehen Tirer vers l‘extérieur Insert Einsatzen Insérer Handle Handgriff Poignée Push Drücken Pousser Insert Einsetzen Insérer Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Hole for connecting the Orifice de raccordement de la Anschlußloch für Akkumulator rechargeable battery batterie rechargeable...
  • Seite 5 English Italiano Nederlands Español Batteria ricaricabile Oplaadbare accu Batería recargable Fermo Vergrendeling Cierre Estrarre Uittrekken Sacar Inserire Insteken Insertar Impugnatura Handgreep Asidero Spingere Drukken Presionar Inserire Insteken Insertar Spia Kontrolelampje Lámpara piloto Foro di collegamento della bat- Aansluiting voor oplaadbare Agujero para conectar la batería teria ricaricabili accu...
  • Seite 6 20. If the supply cord of this charger is damaged, the 10. Using an exhausted battery will damage the charger must be returned to the HITACHI author- charger. ized service center for the cord to be replaced. Let 11.
  • Seite 7: Specifications

    When the pilot lamp does not go off even if more Drilling of various metals. than two hours have elapsed after starting of the Drilling of various woods. charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
  • Seite 8: Prior To Operation

    English CAUTION (3) Adjusting the tightening torque If the battery is heated due to direct sunlight, etc., Rotate the cap and line up the numbers “1, 3, 5, just after operation, the charger pilot lamp may ... 22” on the cap, or the white dots, with the not light up.
  • Seite 9 English 6. How to select tightening power and rotational speed Table 2 Rotating speed selection (Position of the shift knob) Cap Position HIGH (High speed) LOW (Low speed) For 4 mm or smaller For 6 mm or smaller Machine screw 1 —...
  • Seite 10: Maintenance And Inspection

    D : Remarks CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
  • Seite 11: Vorsicht Für Allgemeine Bedienung

    Deutsch 20. Wenn das Stromkabel des Ladegerätes beschädigt VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG worden ist, muß das Ladegerät zum Auswechseln des Kabels an ein von HITACHI autorisiertes Arbeitsplatz stets sauber halten. Wartungszentrum eingeschickt werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI- erhöhen die Unfallgefahr.
  • Seite 12: Technische Daten

    Deutsch Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des gekauft haben sobald die Lebensdauer der Bat- Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen terie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht weg- Schlägen führen oder den Auflader beschadigen. werfen.
  • Seite 13 Die Kappe drehen, und die Ziffern “1, 3, 5 ... 22” Sie mit dem Laden auf und wenden Sie sich an auf der Kappe oder den weißen Punkt auf die Ihr autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum. Dreiexksmarkierung am Außengehäuse ausrichten. ACHTUNG Die Kappe nach Wunsch in Richtung hohe oder Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen, niedrige Drehkraft einstellen.
  • Seite 14 Deutsch “17” oder “22” ist, kann es vorkommen, daß die 5. Verwendungsbereich und Hinweise für die kupplung nicht einrastet oder daß der Motor Verwendung blokkiert. In diesem Fall den Schaltknopf auf “LOW” Der verwendbare Bereich für verschiedene (niedrige Geschwindigkeit) stellen. Arbeitsarten auf der Grundlage des mechanischen Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
  • Seite 15: Wartung Und Inspektion

    Sie dann die Batterie. Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung- (Siehe Abb. 10 und 11.) sprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin (2) Entfernen des Hakens gemachten technischen Angaben vorbehalten. Entfernen Sie den Haken in umgekehrter Reihenfolge der Anbringung.
  • Seite 16: Precautions Generales

    Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui et le chargeur. spécifié pour éviter les dangers. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. 17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un d’origine. courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui 18.
  • Seite 17 Français 10. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera 12. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans le chargeur. le plateau de serrage sans clavettes, serrez suf- 11. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro fisamment le manchon. Si ce dernier est trop duits inflammables dans les fentes d’aération du léche, le foret ou la mèche risque de glisser ou chargeur, cela provoquera un choc électrique ou...
  • Seite 18: Avant La Mise En Marche

    écoulées après le début de la fonction du couple de serrage souhaité (plus faible recharge, arrêter la recharge et contacter son ou plus fort). SERVICE APRES-VENTE HITACHI AGREE. ATTENTIONS ATTENTION Il se peut que la rotation du moteur se vérouille Si la batterie est échauffée à...
  • Seite 19 Français Si le moteur a été vérouillé, débranchez immédia- 5. Portée et recommandations pour l’utillsation tement l’alimentation. Si le moteur reste vérouillé La portée de l’utilisation pour les différents types pendant un certain temps, le moteur ou la batterie de travaux basée sur la structure mécanique de cet en seront brûlés.
  • Seite 20 ; Elle ne pourra qu’endommager la pointe Les réparations, modifications et inspections des du foret ou réduire le rendement, aussi bien que outils électriques Hitachi doivent être confiées à un réduire la durée de vie du foret. Entraînez la perceuse service après-vente Hitachi agréé.
  • Seite 21 Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. 17. Usaresolo parti di ricambio originali HITACHI. Quando si fanno fori su pareti, pavimenti o soffitti, 18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per controllare che non ci siano cavi elettrici, ecc.
  • Seite 22: Accessori Standard

    Italiano 11. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ven- 12. Per montare una punta o una trivella da trapano tilazione del caricatore. nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben fessure di ventilazione, si possono causare facil- stretto, la punta o la trivella da trapano può...
  • Seite 23: Operazione

    ATTENZIONE La rotazione del motore può essere bloccata, quan- la carica e contattare il CENTRO ASSISTENZA do si usa l’utensile come trapano. HITACHI AUTORIZZATO. Usando il trapano a percussione, fare attenzione a ATTENZIONE non bloccare il motore. Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti del Facendo lavorare a percussione l’utensile durante...
  • Seite 24 Italiano 5. Suggerimenti e limite d’uso Nella Tabella 1 sono indicati i limiti d’uso per i vari tipi di lavoro con questo utensile. Tabella 1 Lavoro Suggerimenti Mattone Legno Forature Uso dell’utensile per forare Acciaio Alluminio Viti per macchine Usare punta e chiave adatte per il diametro Serraggio di viti Viti per legno...
  • Seite 25: Manutenzione Ed Ispezione

    Fig. 10 e 11) A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo (2) Rimozione del gancio della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio Rimuovere il gancio seguendo in ordine inverso il sono soggette cambiamenti senza preventiva procedimento di installazione.
  • Seite 26: Algemene Voorzorgsmaatregelen

    19. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders Gooi een ultgewerkte accu niet weg. dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI Het gebruik van een uitgeputte accu zal de katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op acculader beschadigen.
  • Seite 27: Technische Gegevens

    Nederlands Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de Bij het monteren van de boor of houtboor in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gesto- sleutelloze boorkop dient u de spanbus stevig ken, kan dit resulteren in een elektrische schok vast te zetten.
  • Seite 28: Voor Het Gebruik

    VOORZICHTIG en contact op te nemen met uw ERKENDE HITACHI Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het SERVICE-CENTRUM. apparaat als een dril gebruikt wordt.
  • Seite 29 Nederlands Tabel 1 Werk Suggesties Steen Hout Boren Gebruikt voor boren Staal Aluminium Kolomschroef Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de schroef overeenkomen Drijven Houtschroef Gebruik na het voorboren van gat 6. Aantrekkoppel en draaikoppel Tabel 2 Kiezen van het toerental (kapstand) Toepassing Kapstand...
  • Seite 30 10 - 15 kg bij het boren in samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende steen. Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of 12. Gebruik van de haak ander onderhoud verzoekt. De meegeleverde haak is zo ontworpen dat deze...
  • Seite 31 Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. para evitar riesgos. Poner en cortocircuito la batería produce una 17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI. corriente eléctrica enorme y el consecuente 18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras...
  • Seite 32: Especificaciones

    Español Llevar la batería al sitio de compra original en La inserción de objetos metálicos o inflamables el caso de que la duración de la batería recargable en dichas ranuras puede provocar descargas eléc- sea reducida al usarse. No tirar la batería des- tricas o dañar el cargador.
  • Seite 33 PRECAUCIONES en contacto con el CENTRO DE SERVICIO El giro del motor podrá trabarse mientras que se AUTORIZADO DE HITACHI. uas la unidad como taladro. PRECAUCION Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras Si se calienta la batería debido a la luz directa...
  • Seite 34 Español Tabla 1 Trabajo Sugerencias Ladrillos Madera Taladrado Utilizar par taladrar Acero Aluminio Tornillo para metates Utilizar el destornillador y el receptáculo que concuerden con el diámetro del tornillo Apriete de tornillos Tornillo para madera Utilizar después de haber taladrado un agujero guía 6.
  • Seite 35 D : N°. Observaciones PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de...
  • Seite 38 Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 30. 1. 2004 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd.

Inhaltsverzeichnis