Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 43
GUARDIAN
4
TRANSMITTER
TRANSMITTER
TRANSMISOR
TRANSMETTEUR
TRASMETTITORE
ZENDER
TRANSMISSOR
‫جهاز البث‬
‫משדר‬

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medtronic GUARDIAN 4

  • Seite 1 GUARDIAN ™ TRANSMITTER TRANSMITTER TRANSMISOR TRANSMETTEUR TRASMETTITORE ZENDER TRANSMISSOR ‫جهاز البث‬ ‫משדר‬...
  • Seite 3 Medtronic en Estados Unidos o en otros países. Medtronic, Medtronic avec le logo de l'homme qui se relève et le logo Medtronic sont des marques commerciales de Medtronic. Les marques commerciales tierces (“TM*”) appartiennent à leurs détenteurs respectifs. La liste suivante comprend des marques commerciales ou des marques déposées d'une entité...
  • Seite 4 Contacts: Africa: Bulgaria: Deutschland: Medtronic South Africa and Southern RSR EOOD Medtronic GmbH Africa Tel: +359 888993083 Geschäftsbereich Diabetes Office Reception Tel: +27(0) 11 260 9300 Helpline: +359 884504344 Telefon: +49 2159 8149-370 Diabetes: 24/7 Helpline: 0800 633 7867 Telefax: +49 2159 8149-110...
  • Seite 5 Puerto Rico: Tel (México DF): +(11) 029 058 Helpline (weekends & holidays): Tel (Interior): +01 800 000 7867 Medtronic Puerto Rico 1-800-611-888 Medtronic Directo 24/7 (from México Tel: 787-753-5270 Italia: DF): Republic of Korea: Medtronic Italia S.p.A. +(55) 36 869 787 Medtronic Korea, Co., Ltd.
  • Seite 6 Sverige: Türkiye: Ukraine: Medtronic AB Medtronic Medikal Teknoloji Med Ek Service TOV Tel: +46 8 568 585 20 Ticaret Ltd. Sirketi. Tel: +380 50 3311898 Fax: +46 8 568 585 11 Tel: +90 216 4694330 or +380 50 4344346 Лінія цілодобової підтримки:...
  • Seite 7 Icon Table • Symboltabelle • Tabla de iconos • Tableau des symboles • Tabella dei simboli • Symbolentabel • Tabela de ícones ‫الأيقونات‬ ‫جدول‬ ‫סמלים‬ ‫טבלת‬ • Serial number • Seriennummer • Número de serie • Numéro de série • Numero di serie •...
  • Seite 8 Non-ionizing electromagnetic radiation • Nicht-ionisierende elektromagnetische Strahlung • Radiación electromagnética no ionizante • Radiation électromagnétique non ionisante • Radiazione elettromagnetica non ionizzante • Niet-ioniserende elektromagnetische straling • Radiação eletromagnética não ionizante ‫مؤين‬ ‫غير‬ ‫كهرومغناطيسي‬ ‫إشعاع‬ ‫מייננת‬ ‫בלתי‬ ‫אלקטרומגנטית‬ ‫קרינה‬ • Configuration or unique version identifier •...
  • Seite 9 Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with applicable European Union Acts. • Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das Produkt allen geltenden Vorschriften der Europäischen Union entspricht. • Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo indica que el dispositivo cumple totalmente las leyes vigentes de la Unión Europea.
  • Seite 10 Magnetic Resonance (MR) Unsafe • Nicht MR-sicher • No seguro con resonancia magnética (RM) • Non compatible avec la résonance magnétique (RM) • Non compatibile con la risonanza magnetica (RM) • MR-onveilig • Não seguro para ressonância magnética (RM) ‫آمن‬ ‫غير‬...
  • Seite 11 Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with applicable European Union Acts. • Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das Produkt allen geltenden Vorschriften der Europäischen Union entspricht. • Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo indica que el dispositivo cumple totalmente las leyes vigentes de la Unión Europea.
  • Seite 13: Indications For Use

    Warnings • Always refer to the Guardian 4 Sensor User Guide for all precautions, warnings, and instructions related to the sensor. Not referring to the Guardian 4 Sensor User Guide can result in serious injury or damage to the sensor.
  • Seite 14 • Do not use the transmitter adjacent to other electrical equipment that may cause interference with the normal system operation. • Only use the Guardian 4 sensor (MMT-7040) with the transmitter. Do not use any other sensor. Other sensors are not intended for use with the transmitter and will damage the transmitter and the sensor.
  • Seite 15 • Do not twist the tester or sensor while attached to the transmitter. Twisting the tester or sensor will damage the transmitter. • Do not allow the tester to come in contact with any liquid when not connected to the transmitter. A wet tester can damage the transmitter.
  • Seite 16: Hazardous Substances

    Medtronic support representative for assistance. Assistance Contact a local Medtronic support representative for assistance and if a copy of the MiniMed 780G System User Guide is needed. Risks and side effects The product contains small parts and may pose a choking hazard that can result in serious injury or death.
  • Seite 17: Preparing The Transmitter

    Figure 3. Components tester transmitter charger Preparing the transmitter The transmitter contains a non-replaceable, rechargeable battery that can recharge as needed with the charger. The transmitter needs to be charged before use. The charger has a green light that shows the charging status and a red light that communicates any problems during charging.
  • Seite 18 Charging the transmitter CAUTION: Always charge the transmitter before inserting the sensor. A depleted transmitter does not function. A fully charged transmitter works at least seven days without recharging. A depleted transmitter can take up to two hours to recharge. CAUTION: Do not store the transmitter on the charger for more than 60 days.
  • Seite 19 Before proceeding, have the MiniMed 780G System User Guide available. To connect the transmitter to the sensor: 1. After the sensor is inserted, consult the Guardian 4 Sensor User Guide for details on how to apply the required tape before connecting the transmitter.
  • Seite 20 For more instructions, see the MiniMed 780G System User Guide. 6. Attach the adhesive tab of the sensor to the transmitter. 7. After the transmitter is connected, consult the Guardian 4 Sensor User Guide for instructions on how to apply a second tape.
  • Seite 21 4. Gently pull the transmitter away from the sensor. Removing the sensor Always refer to the Guardian 4 Sensor User Guide for instructions on how to remove the sensor. Reconnecting the transmitter to a sensor that is already inserted The transmitter can be reconnected to the sensor currently in use. Simply connect the transmitter to the sensor that is already inserted.
  • Seite 22 Look inside the connector opening of the transmitter to make sure that the connector pins are not damaged or corroded. If the connector pins are damaged or corroded, the transmitter cannot communicate with the charger or pump. Contact a local Medtronic support representative. It may be time to replace your transmitter.
  • Seite 23 To connect the tester: 1. Hold the transmitter and the tester as shown. Line up the flat side of the tester with the flat side of the transmitter. 2. Push the tester into the transmitter until the flexible side arms of the tester click into the notches on both sides of the transmitter.
  • Seite 24 The transmitter can be cleaned up to 122 times or for one year, whichever comes first. Discard the transmitter at this point. If the transmitter is used beyond 122 times or one year, the cleaning process may damage the device. Contact a local Medtronic support representative to order a new transmitter.
  • Seite 25 Cracking, flaking, or damage to the housing are signs of deterioration. Deterioration of the housing can affect the ability to properly clean the transmitter and result in serious injury. Call a local Medtronic support representative and discard the device according to local regulations for battery disposal (non-incineration), or contact a healthcare professional for disposal information.
  • Seite 26 6. With the tester still attached, submerge the transmitter in the mild liquid soap solution and soak for one minute. 7. Holding the tester, brush the entire surface of the transmitter using a soft-bristled toddler toothbrush. Make sure to brush all hard-to-reach areas until visibly clean. 8.
  • Seite 27 The transmitter must be disinfected after use on each patient. This system may only be used for testing multiple patients when Standard Precautions and disinfection procedures provided by Medtronic Diabetes are followed. To clean the transmitter, use these materials: • gloves...
  • Seite 28 The transmitter can be cleaned and disinfected up to 122 times or for one year, whichever comes first. Discard the transmitter at this point. If the transmitter is used beyond 122 times or one year, the cleaning and disinfection process may damage the device. Contact a local Medtronic support representative to order a new transmitter.
  • Seite 29 4. If there is adhesive residue on the transmitter, see Removing adhesive residue, page 32. 5. Rinse the transmitter under room temperature tap water for at least one minute and until visibly clean. Make sure all hard-to-reach areas are rinsed completely. 6.
  • Seite 30 8. Holding the tester, brush the entire surface of the transmitter using a soft-bristled toddler toothbrush. Make sure to brush all hard-to-reach areas until visibly clean. 9. Rinse the transmitter under running room temperature tap water for at least one minute, and until all visible liquid soap is gone.
  • Seite 31 11. Prepare a 1:10 bleach solution by using one (1) part 8.25% bleach to nine (9) parts water, for a final concentration of 0.8%. Make sure to prepare a fresh solution for each use. 12. Make sure that the previous cleaning steps are completed before disinfection. With the tester still attached, soak the transmitter in the bleach solution for 20 minutes.
  • Seite 32 Cracking, flaking, or damage to the housing are signs of deterioration. Deterioration of the housing can affect the ability to properly clean the transmitter, and result in serious injury. Call a local Medtronic support representative and discard the device according to local regulations for battery disposal (non-incineration), or contact a healthcare professional for disposal information.
  • Seite 33: Cleaning The Charger

    4. Continue with the cleaning procedure. See Cleaning the transmitter, page 24 for details. Cleaning the charger This procedure is for general cleaning as required, based on physical appearance. CAUTION: Do not immerse the charger in water or any other cleaning agent. The charger is not waterproof.
  • Seite 34 22. If the pins are damaged or inserted. corroded, contact a local Medtronic sup‐ port representative. It may be time to replace the transmitter. 2. If there is no damage to the connector pins, replace the battery in the charger.
  • Seite 35 2. Fully charge the transmitter. 3. Test the transmitter with the tester again. If there is no flashing green light, call a local Medtronic support representative. It may be time to replace the transmitter. The transmitter battery The transmitter is not 1.
  • Seite 36 RF interference. If the transmitter is still not communicating with the pump, call a local Medtronic support representative for assistance. Note: An alarm or alert occurs and a message appears when the transmitter has lost connection with the pump for 30 minutes.
  • Seite 37: Technical Specifications

    Disposal Do not dispose of the transmitter, charger, and tester in unsorted municipal waste stream. Dispose of the transmitter, charger, and tester according to local regulations for electronic waste disposal. Technical Specifications Table 2. Product specifications Biocompatibility Transmitter: Complies with EN ISO 10993-1 Applied parts Transmitter Sensor...
  • Seite 38: Guidance And Manufacturer's Declaration

    Transmitter wireless communication Quality of service The transmitter and pump connect via a Bluetooth low-energy technology network. The transmitter ® sends glucose data and system-related alerts to the pump, which verifies the integrity of received data after wireless transmission. Quality of the connection is in accordance with the Bluetooth ®...
  • Seite 39 Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Immunity Immunity Test IEC 60601-1-2:2014 Test Max foreseeable Electromagnetic Environ‐ Level use condition ment Guidance per IEC 60601-1-2:2014 Electrostatic dis‐ ±8 kV contact ±8 kV contact For use in a typical domestic, charge (ESD) ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, commercial, or hospital envi‐...
  • Seite 40: Warranty

    Warranty Medtronic MiniMed, Inc. (or such other legal entity as may be referred to as manufacturer on the labeling of this device “Medtronic MiniMed”) warrants the Medtronic transmitter to the purchaser of the product against defects in material and workmanship for a period of one (1) year and the charger for up to one (1) year from the date of purchase.
  • Seite 41 The remedies provided for in this warranty are the exclusive remedies available for any breach hereof. Neither Medtronic MiniMed nor its suppliers or distributors shall be liable for any incidental, consequential, or special damage of any nature or kind caused by or arising out of a defect in the product.
  • Seite 43: Klinischer Nutzen

    System MiniMed 780G, das den Guardian 4 Sensor (MMT-7040) nutzt. Indikationen Bei dem Guardian 4 Transmitter (MMT-7841) handelt es sich um ein wiederaufladbares Gerät, das den Glukosesensor mit Strom versorgt. Im Rahmen des Diabetes-mellitus-Managements erhebt und berechnet der Transmitter die Sensordaten und sendet die Daten über die drahtlose Bluetooth ®...
  • Seite 44: Vorsichtsmaßnahmen

    • Verwenden Sie den Transmitter nicht direkt neben anderen elektrischen Geräten, die den normalen Systembetrieb stören können. • Verwenden Sie ausschließlich den Guardian 4 Sensor (MMT-7040) mit dem Transmitter. Verwenden Sie keinen anderen Sensor. Andere Sensoren sind nicht für die Verwendung mit dem Transmitter vorgesehen und beschädigen den Transmitter und den Sensor.
  • Seite 45 Abbildung 1. Transmittertaschen Taschen • Verwenden Sie beim Reinigen des Transmitters immer den Teststecker. Verwenden Sie keine anderen Teststecker mit dem Transmitter. Die Verwendung eines anderen Teststeckers kann dazu führen, dass Wasser in den Transmitter gelangt oder eine ordnungsgemäße Reinigung verhindert wird.
  • Seite 46 Transmitter ordnungsgemäß arbeitet. Wenn der Transmitter beschädigt ist oder nicht mit der Pumpe kommunizieren kann, wenden Sie sich zwecks Unterstützung an Ihren zuständigen Repräsentanten von Medtronic. Unterstützung Wenn Sie Unterstützung oder eine Bedienungsanleitung des Systems MiniMed 780G benötigen, wenden Sie sich an einen für Sie zuständigen Repräsentanten von Medtronic.
  • Seite 47: Risiken Und Nebenwirkungen

    Zu den Nebenwirkungen können leichte Schmerzen und Hautreizungen an der Einführstelle zählen. Gefahrstoffe Kein Standardwert. Allergene Nicht bekannt. Verwenden des Transmitters Benötigte Komponenten • Guardian 4 Transmitter • Teststecker (MMT-7736L) • Ladegerät (MMT-7715) (MMT-7841) Abbildung 3. Komponenten Transmitter Teststecker Ladegerät Vorbereiten des Transmitters Der Transmitter enthält eine nicht austauschbare, wiederaufladbare Batterie, die bei Bedarf mit dem...
  • Seite 48: Aufladen Des Transmitters

    Hinweis: Wenn die Batterie falsch eingelegt oder schwach ist, funktioniert das Ladegerät nicht. Wiederholen Sie in diesem Fall die Schritte zum Einsetzen der Batterie mit einer neuen Batterie. Einsetzen einer Batterie in das Ladegerät So setzen Sie eine neue Batterie in das Ladegerät ein: 1.
  • Seite 49: Verbinden Des Transmitters

    Bevor Sie einen Sensor verwenden können, müssen Sie den Transmitter mit dem System verbinden. Ziehen Sie hinsichtlich der Anweisungen zum Verbinden des Transmitters mit dem System stets die Bedienungsanleitung des Systems MiniMed 780G zurate. Einführen des Sensors Anweisungen zum Einführen des Sensors entnehmen Sie bitte immer der Bedienungsanleitung des Guardian 4 Sensors.
  • Seite 50: Verbinden Von Sensor Und Transmitter

    1. Nachdem Sie den Sensor eingeführt haben, schlagen Sie die Details zum Anbringen des erforderlichen Pflasters vor der Verbindung mit dem Transmitter in der Bedienungsanleitung des Guardian 4 Sensors nach. 2. Halten Sie den eingeführten Sensor am abgerundeten Ende, damit er beim Anschließen nicht verrutscht.
  • Seite 51: Trennen Des Transmitters Vom Sensor

    6. Bringen Sie den Klebestreifen des Sensors am Transmitter an. 7. Sobald der Transmitter verbunden ist, schlagen Sie hinsichtlich Anweisungen zum Anbringen einer zweiten Klebeauflage in der Bedienungsanleitung des Guardian 4 Sensors nach. 8. Zum Verbinden lesen Sie in der Bedienungsanleitung des Systems MiniMed 780G nach.
  • Seite 52: Erneutes Verbinden Des Transmitters Mit Einem Bereits Eingesetzten Sensor

    Erneutes Verbinden des Transmitters mit einem bereits eingesetzten Sensor Der Transmitter kann erneut mit dem aktuell verwendeten Sensor verbunden werden. Verbinden Sie dazu einfach den Transmitter mit dem bereits eingesetzten Sensor. Wenn die Pumpe den Transmitter erkennt, bestätigen Sie, dass Sie den Sensor wieder anschließen möchten. Es kann ein paar Sekunden dauern, bis eine erneute Verbindung mit einem Sensor hergestellt wird.
  • Seite 53 Konnektors weder beschädigt noch korrodiert sind. Sind die Kontakte des Konnektors beschädigt oder korrodiert, kann der Transmitter nicht mit dem Ladegerät oder der Pumpe kommunizieren. Wenden Sie sich an einen für Sie zuständigen Repräsentanten von Medtronic. Der Transmitter muss möglicherweise ausgetauscht werden.
  • Seite 54 2. Schieben Sie den Teststecker in den Transmitter, bis die flexiblen Rastlaschen des Teststeckers in den entsprechenden Aussparungen an den beiden Seiten des Transmitters einrasten. Bei ordnungsgemäßem Anschluss blinkt die grüne Kontrollleuchte des Transmitters sechsmal. 3. Zum Testen des Transmitters überprüfen Sie das Sensorsymbol in der App, um sicherzustellen, dass der Transmitter ein Signal sendet (siehe die Bedienungsanleitung des Systems MiniMed 780G).
  • Seite 55: Reinigen Des Transmitters

    Hinweis: Um die Transmitterbatterie zu schonen, dürfen Sie den Teststecker nach der Reinigung oder einem Test NICHT am Transmitter angeschlossen lassen. Reinigen des Transmitters Der Transmitter ist zur privaten Verwendung zu Hause (Verwendung bei einem Patienten) oder in medizinischen bzw. Pflegeeinrichtungen (Verwendung bei mehreren Patienten) bestimmt. Für die Verwendung bei einem Patienten ist die Reinigung nach jeder Verwendung erforderlich, während bei der Verwendung bei mehreren Patienten eine Reinigung und Desinfektion nach jeder Verwendung erfolgen muss.
  • Seite 56 Entsorgen Sie den Transmitter zu diesem Zeitpunkt. Wenn Sie den Transmitter mehr als 122-mal oder länger als ein Jahr verwenden, kann der Reinigungsprozess zu Schäden am Gerät führen. Wenden Sie sich an einen für Sie zuständigen Repräsentanten von Medtronic, um einen neuen Transmitter zu bestellen.
  • Seite 57 5. Bereiten Sie eine Lösung aus milder Flüssigseife zu, indem Sie 5 ml (1 Teelöffel) milde Flüssigseife auf 3,8 l (1 Gallone) Leitungswasser mit Raumtemperatur geben. 6. Tauchen Sie den Transmitter mit weiterhin angestecktem Teststecker in der milden Flüssigseifenlösung unter und lassen Sie ihn eine Minute lang einweichen. 7.
  • Seite 58 8. Spülen Sie den Transmitter mindestens eine Minute lang unter fließendem Leitungswasser mit Raumtemperatur ab und bis alle sichtbare Flüssigseife abgewaschen ist. 9. Trocknen Sie den Transmitter samt Teststecker mit einem sauberen, trockenen Tuch ab. 10. Legen Sie den Transmitter samt Teststecker auf ein sauberes, trockenes Tuch und lassen Sie ihn an der Luft vollständig trocknen.
  • Seite 59 Der Transmitter muss nach der Verwendung an jedem Patienten desinfiziert werden. Dieses System darf nur dann für Tests bei mehreren Patienten eingesetzt werden, wenn die allgemeinen Vorsichtsmaßnahmen und die von Medtronic Diabetes aufgestellten Anweisungen zu Desinfektionsverfahren eingehalten werden. Verwenden Sie für die Reinigung des Transmitters folgende Materialien: •...
  • Seite 60 So reinigen und desinfizieren Sie den Transmitter: 1. Hände gründlich waschen und Handschuhe anziehen. 2. Inspizieren Sie das Innere der Konnektoröffnung am Transmitter auf Anzeichen (welcher Art auch immer) von Körperflüssigkeiten. Anweisungen zur Kontrolle der Konnektorkontakte finden Sie unter Kontrolle der Kontakte des Transmitterkonnektors, Seite 52. VORSICHT: Die Person, die den Transmitter kontrolliert, muss in der Lage sein, kleine Tropfen Körperflüssigkeit und Verunreinigungen zu erkennen.
  • Seite 61 4. Wenn Kleberückstände am Transmitter vorhanden sind, siehe Entfernen von Kleberückständen, Seite 65. 5. Spülen Sie den Transmitter mindestens eine Minute lang unter Leitungswasser mit Raumtemperatur, bis er sichtbar sauber ist. Vergewissern Sie sich, dass alle schwer zugänglichen Stellen vollständig abgespült werden. 6.
  • Seite 62 8. Halten Sie den Teststecker fest und bürsten Sie die gesamte Oberfläche des Transmitters mit einer Kinderzahnbürste mit weichen Borsten ab. Vergewissern Sie sich, dass alle schwer zugänglichen Stellen gebürstet werden, bis sie sichtbar sauber sind. 9. Spülen Sie den Transmitter mindestens eine Minute lang unter fließendem Leitungswasser mit Raumtemperatur ab und bis alle sichtbare Flüssigseife abgewaschen ist.
  • Seite 63 11. Setzen Sie eine 1:10-Bleiche-Lösung an, indem Sie einen (1) Teil Bleiche (8,25 %) auf neun (9) Teile Wasser geben. Dies ergibt eine Lösung mit einer Konzentration von 0,8 %. Setzen Sie für den Desinfektionsvorgang unbedingt jedes Mal eine frische Lösung an. 12.
  • Seite 64 Möglichkeit zur ordnungsgemäßen Reinigung des Transmitters beeinträchtigen und folglich zu schwerwiegenden Verletzungen führen. Wenden Sie sich an einen für Sie zuständigen Repräsentanten von Medtronic und entsorgen Sie das Gerät gemäß den lokalen Vorschriften für die Entsorgung von Batterien (keine thermische Entsorgung).
  • Seite 65: Reinigen Des Ladegeräts

    Entfernen von Kleberückständen Befolgen Sie diese Anweisungen, wenn Kleberückstände am Transmitter vorhanden sind. Verwenden Sie Wattebäusche und einen medizinischen Klebstoffentferner wie z. B. Detachol™*, ein Waschbenzin, um Kleberückstände zu entfernen. Hinweis: Für die Tests wurde Detachol™* verwendet, um die Kleberückstände vom Transmitter zu entfernen.
  • Seite 66: Fehlerbehebung

    Batterie eingelegt. die Kontakte Beschädigungs- oder Kor‐ rosionszeichen auf, wenden Sie sich an einen für Sie zuständigen Repräsentan‐ ten von Medtronic. Der Transmitter muss möglicherweise ausgetauscht werden. 2. Sind die Kontakte des Konnektors unbe‐ schädigt, ersetzen Sie die Batterie des Ladegeräts.
  • Seite 67 2 Sekun‐ Kontrollleuchte nicht aufhört, wenden den lang in schneller Sie sich an einen für Sie zuständigen Folge zu blinken. Repräsentanten von Medtronic. Der Transmitter muss möglicherweise aus‐ getauscht werden. Während des Ladevor‐ Das Ladegerät und der 1. Ersetzen Sie die Ladegerätbatterie.
  • Seite 68 Energie. 2. Laden Sie den Transmitter vollständig auf. 3. Testen Sie den Transmitter erneut mit dem Teststecker. Wenn die grüne Kon‐ trollleuchte nicht blinkt, wenden Sie sich an einen für Sie zuständigen Repräsen‐ tanten von Medtronic. Der Transmitter...
  • Seite 69 Transmitterbatterie vor Ablauf von sieben Tagen weiterhin ihre Leis‐ tung verliert, wenden Sie sich an einen für Sie zuständigen Repräsentanten von Medtronic. Der Transmitter muss mögli‐ cherweise ausgetauscht werden. Die Verbindung zwi‐ Die Pumpe ist außer 1. Vergrößern Sie den Abstand zu allen schen Transmitter und Reichweite.
  • Seite 70 Sie sich zwecks Unterstützung an einen für Sie zuständi‐ gen Repräsentanten von Medtronic. Hinweis: Wenn die Verbindung zwischen Transmitter und Pumpe für 30 Minuten unterbrochen wird, tritt eine Warnmeldung oder ein Alarm auf und eine Nachricht wird angezeigt.
  • Seite 71 Tabelle 2. Produktspezifikationen (Fortsetzung) Relative Luftfeuchtigkeit (Ladegerät): 30 % bis 75 % (ohne Tröpfchenbil‐ dung) Umgebungsbedin‐ Temperaturbereich (Transmitter): -20°C bis 55°C (-4°F bis 131°F) gungen (Aufbewah‐ Relative Luftfeuchtigkeit (Transmitter): bis zu 95 % (ohne Tröpfchenbil‐ rung) dung) Transmitterdruck: 57,6 kPa bis 106 kPa (8,4 psi bis 15,4 psi) Temperaturbereich (Ladegerät): -10°C bis 50°C (14°F bis 122°F) Relative Luftfeuchtigkeit (Ladegerät): 10 % bis 95 % (ohne Tröpfchenbil‐...
  • Seite 72: Leitlinien Und Herstellererklärung

    Datensicherheit Der Transmitter ist so ausgelegt, dass er nur Hochfrequenz(HF)-Kommunikation von erkannten und verbundenen Geräten empfängt. Die Pumpe akzeptiert Informationen vom Transmitter erst, nachdem Sie die Pumpe mit dem Transmitter verbunden haben. Die Pumpe und die Systemkomponenten (Messgeräte und Transmitter) gewährleisten die Datensicherheit mittels proprietärer Methoden und stellen die Datenintegrität sicher, indem Fehlerprüfverfahren wie zyklische Redundanzprüfungen eingesetzt werden.
  • Seite 73 Elektromagnetische Störfestigkeit – Leitlinien und Herstellererklärung Störfestigkeits‐ Prüfpegel gemäß IEC Max. vorherseh‐ Elektromagnetische prüfung 60601-1-2:2014 bare Einsatzbe‐ Umgebung – Leitlinien dingung nach IEC 60601-1-2:20 gewerblichen oder klini‐ schen Umgebung. Leitungsgeführte Nicht anwendbar Die Anforderung gilt nicht Störgrößen durch 150 kHz bis 80 MHz für dieses batteriebetrie‐...
  • Seite 74 Elektromagnetische Störfestigkeit – Leitlinien und Herstellererklärung Störfestigkeits‐ Prüfpegel gemäß IEC Max. vorherseh‐ Elektromagnetische prüfung 60601-1-2:2014 bare Einsatzbe‐ Umgebung – Leitlinien dingung nach IEC 60601-1-2:20 Nahfelder von IEC 60601-1-2:2014, IEC 60601-1-2:201 Zur Verwendung in einer drahtlosen Tabelle 9 typischen häuslichen, HF-Kommunikati‐ Tabelle 9 gewerblichen oder klini‐...
  • Seite 75: Garantieerklärung

    Namen „Medtronic MiniMed“ als Hersteller aufgeführt ist) gewährleistet, dass der Medtronic Transmitter für einen Zeitraum von einem (1) Jahr und das Ladegerät für einen Zeitraum von bis zu einem (1) Jahr ab dem Datum des Erwerbs frei von Material- und Fertigungsfehlern ist.
  • Seite 76: Erklärung Zur Verwendung Von Open-Source-Software (Oss)

    Erlöschen der Garantie. Diese Garantie gilt nicht für Glukosesensoren und andere Zubehörteile. Die Garantie ist auf ihren ausdrücklichen Wortlaut beschränkt. Medtronic MiniMed, seine Zulieferer und die Vertriebspartner haften nicht für zufällige oder zwangsläufige Schäden oder konkrete Schäden jeglicher Art, die sich aus einem Defekt oder Funktionsausfall des Produkts ergeben.
  • Seite 77: Indicaciones De Uso

    MiniMed 780G para el tratamiento de la diabetes mellitus. El transmisor solo es ® compatible con el sensor Guardian 4 (MMT-7040) y está indicado para utilizarse en un solo paciente o en varios pacientes. El transmisor está indicado en personas mayores de 7 años.
  • Seite 78: Medidas Preventivas

    • No utilice el transmisor junto a otros equipos eléctricos que puedan provocar interferencias con el funcionamiento normal del sistema. • Utilice únicamente el sensor Guardian 4 (MMT-7040) con el transmisor. No utilice ningún otro sensor. Otros sensores no están diseñados para su uso con el transmisor y dañarán el transmisor y el sensor.
  • Seite 79 Figura 1. Bolsillos del transmisor bolsillos • Utilice siempre el dispositivo de prueba al limpiar el transmisor. No utilice ningún otro tapón de prueba con el transmisor. El uso de otro tapón de prueba puede ocasionar que entre agua en el transmisor o puede impedir que se realice la limpieza correcta.
  • Seite 80: Asistencia Técnica

    Medtronic para obtener ayuda. Asistencia técnica Póngase en contacto con un representante del servicio técnico local de Medtronic para obtener ayuda si necesita una copia de la guía del usuario del sistema MiniMed 780G. Riesgos y efectos secundarios El producto contiene piezas pequeñas y puede suponer un peligro de asfixia que puede causar...
  • Seite 81: Sustancias Peligrosas

    Sustancias peligrosas Ninguno. Alérgenos Ninguna conocida. Uso del transmisor Componentes necesarios • Transmisor Guardian 4 • Sensor de prueba para • Cargador (MMT-7715) (MMT-7841) comprobación del disposi‐ tivo (MMT-7736L) Figura 3. Componentes dispositivo de transmisor prueba cargador Preparación del transmisor El transmisor contiene una batería recargable no sustituible que puede recargarse con el cargador...
  • Seite 82 Instalación de una pila en el cargador Para instalar una pila en el cargador: 1. Empuje la tapa del portapilas hacia dentro y deslícela para quitarla (tal como se muestra en la imagen A del paso 3). 2. Introduzca una pila alcalina AAA nueva. Asegúrese de que los símbolos + y - de la pila coincidan con estos mismos símbolos indicados en el cargador.
  • Seite 83 Debe emparejar el transmisor con el sistema antes de poder utilizar un sensor. Consulte siempre la guía del usuario del sistema MiniMed 780G para obtener instrucciones sobre cómo emparejar el transmisor con el sistema. Inserción del sensor Consulte siempre la guía de usuario del sensor Guardian 4 para obtener instrucciones sobre cómo insertar el sensor.
  • Seite 84 Antes de proceder, tenga a mano la guía del usuario del sistema MiniMed 780G. Para conectar el transmisor al sensor: 1. Tras insertar el sensor, consulte la guía del usuario del sensor Guardian 4 para obtener información detallada sobre cómo aplicar la cinta adhesiva necesaria antes de conectar el transmisor.
  • Seite 85 MiniMed 780G. 6. Adhiera la tira adhesiva del sensor al transmisor. 7. Tras conectar el transmisor, consulte la guía del usuario del sensor Guardian 4 para obtener instrucciones sobre cómo aplicar una segunda cinta adhesiva. 8. Para ver las instrucciones para el emparejamiento, consulte la guía del usuario del sistema MiniMed 780G.
  • Seite 86 Reconexión del transmisor a un sensor que ya está insertado El transmisor se puede volver a conectar al sensor que está actualmente en uso. Simplemente conecte el transmisor al sensor que ya está insertado. Confirme Reconectar sensor cuando la bomba detecte el transmisor.
  • Seite 87 Póngase en contacto con un representante del servicio técnico local de Medtronic. Es posible que sea necesario sustituir el transmisor. Mire si hay humedad en la abertura de conexión. Si hay humedad, deje que el transmisor se seque al menos durante una hora.
  • Seite 88 2. Presione el dispositivo de prueba en el transmisor hasta que los brazos laterales flexibles del dispositivo de prueba encajen (se oye un clic) en las muescas situadas a ambos lados del transmisor. Si está correctamente conectado, el indicador luminoso verde del transmisor parpadeará 6 veces.
  • Seite 89 Si utiliza el transmisor más de 122 veces o de un año, el proceso de limpieza puede dañar el dispositivo. Póngase en contacto con un representante del servicio técnico local de Medtronic para pedir un transmisor nuevo.
  • Seite 90 Póngase en contacto con un representante del servicio técnico local de Medtronic y deseche el dispositivo de conformidad con la normativa local para la eliminación de baterías (sin incineración) o póngase en contacto con su equipo médico para obtener información relativa a la eliminación.
  • Seite 91 5. Prepare una solución jabonosa líquida neutra con 5 mL (1 cucharadita) de jabón líquido neutro por cada 3,8 L (1 galón) de agua corriente a temperatura ambiente. 6. Con el dispositivo de prueba aún conectado, sumerja el transmisor en la solución jabonosa líquida suave y mójelo durante un minuto.
  • Seite 92 8. Enjuague el transmisor con agua del grifo a temperatura ambiente durante al menos un minuto hasta que se haya eliminado visiblemente el jabón líquido. 9. Seque el transmisor y el dispositivo de prueba con un paño limpio y seco. 10.
  • Seite 93 Deseche el transmisor en ese momento. Si utiliza el transmisor más de 122 veces o de un año, el proceso de limpieza y desinfección puede dañar el dispositivo. Póngase en contacto con un representante del servicio técnico local de Medtronic para pedir un transmisor nuevo.
  • Seite 94 Para limpiar y desinfectar el transmisor: 1. Lávese las manos y póngase guantes. 2. Inspeccione el interior de la abertura del conector del transmisor en busca de signos de fluidos corporales. Para obtener instrucciones sobre el modo de comprobar las clavijas de conexión, consulte Inspección de las clavijas de conexión del transmisor, página 86.
  • Seite 95 4. Si quedan residuos de adhesivo en el transmisor, consulte Eliminación de residuos de adhesivo, página 98. 5. Enjuague el transmisor con agua del grifo a temperatura ambiente durante al menos un minuto y hasta que esté visiblemente limpio. Asegúrese de que las zonas de difícil acceso se enjuaguen por completo.
  • Seite 96 9. Enjuague el transmisor con agua del grifo a temperatura ambiente durante al menos un minuto hasta que se haya eliminado visiblemente el jabón líquido. 10. Seque el transmisor y el dispositivo de prueba con un paño limpio y seco. 11.
  • Seite 97 12. Asegúrese de haber completado los pasos de limpieza anteriores antes de pasar a la desinfección. Con el dispositivo de prueba aún conectado, sumerja el transmisor en la solución de lejía durante 20 minutos. 13. Enjuague el transmisor con agua corriente a temperatura ambiente durante tres minutos. 14.
  • Seite 98 Póngase en contacto con un representante del servicio técnico local de Medtronic y deseche el dispositivo de conformidad con la normativa local para la eliminación de baterías (sin incineración) o póngase en contacto con su equipo médico para obtener información relativa a la...
  • Seite 99 3. Sujete el dispositivo de prueba y frote suavemente el transmisor con el limpiador de adhesivo hasta que el residuo se elimine por completo. 4. Continúe con el procedimiento de limpieza. Consulte Limpieza del transmisor, página 88 para conocer más detalles. Limpieza del cargador Este procedimiento es para la limpieza general que sea necesaria, dependiendo del aspecto físico.
  • Seite 100: Resolución De Problemas

    Si el parpa‐ luces rojas que parpa‐ deo no cesa, póngase en contacto con dean con rapidez un representante del servicio técnico durante 2 segundos local de Medtronic. Es posible que sea cada vez. necesario sustituir el transmisor.
  • Seite 101 3. Cargue el transmisor de forma conti‐ nuada durante ocho horas. Si el parpa‐ deo no cesa, póngase en contacto con un representante del servicio técnico local de Medtronic. Es posible que sea necesario sustituir el transmisor. Cuando se conecta al El transmisor no está...
  • Seite 102 Medtronic. Es posible que sea nece‐ sario sustituir el transmisor. El transmisor pierde la La bomba está fuera del 1.
  • Seite 103 RF. Si el transmisor sigue sin comunicarse con la bomba, póngase en contacto con el representante del servi‐ cio técnico local de Medtronic para obte‐ ner ayuda. Nota: Se produce una alarma o alerta y aparece un mensaje cuando el transmisor ha perdido la conexión con la bomba durante 30 minutos.
  • Seite 104: Especificaciones Técnicas

    Especificaciones técnicas Tabla 2. Especificaciones del producto Biocompatibilidad Transmisor: Cumple con la norma EN ISO 10993-1 Partes aplicadas Transmisor Sensor Condiciones de fun‐ Temperatura del transmisor: De 0°C a 45°C (de 32°F a 113°F) cionamiento Precaución: Cuando se utiliza el transmisor en un dispositivo de prueba a temperaturas atmosféricas superiores a 41°C (106°F), la temperatura del transmisor puede superar los 43°C (109°F).
  • Seite 105: Directrices Y Declaración Del Fabricante

    integridad de los datos recibidos una vez terminada transmisión inalámbrica. La calidad de la conexión está de conformidad con la especificación de Bluetooth v4.0. ® Seguridad de los datos El transmisor está diseñado para aceptar únicamente comunicaciones por radiofrecuencia (RF) de dispositivos reconocidos y vinculados.
  • Seite 106 Directrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética Ensayo de inmu‐ Nivel de ensayo de la Condiciones de Entorno electromagné‐ nidad norma IEC 60601-1-2:2014 uso previsibles tico: Directrices máximas según 60601-1-2:2014 Descargas elec‐ ±8 kV por contacto ±8 kV por con‐ Para uso en un entorno trostáticas ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV,...
  • Seite 107 Directrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética Ensayo de inmu‐ Nivel de ensayo de la Condiciones de Entorno electromagné‐ nidad norma IEC 60601-1-2:2014 uso previsibles tico: Directrices máximas según 60601-1-2:2014 nicaciones ina‐ lámbricas por RF IEC 61000-4-3 Nota: U es el voltaje de la red de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.
  • Seite 108 La presente garantía solo es válida si el transmisor o el cargador de Medtronic se utiliza conforme a las instrucciones del fabricante. Esta garantía no se aplicará, sin excepción: •...
  • Seite 109 Divulgación de software de código abierto En este documento se identifica el software de código abierto que el producto por separado puede solicitar, ejecutar, vincular, afiliar o utilizar de otra forma. Dicho software de código abierto cuenta con una licencia para los usuarios conforme a los términos y condiciones de los contratos de licencia de software independientes para dicho software de código abierto.
  • Seite 111: Indications D'utilisation

    à la CGM, consultez le manuel d’utilisation du système MiniMed 780G. Bénéfices cliniques Le transmetteur Guardian 4 est un composant du système de CGM qui fournit des valeurs de glucose du capteur. Consultez le manuel d’utilisation du système MiniMed 780G pour les bénéfices cliniques des systèmes qui utilisent le transmetteur Guardian 4.
  • Seite 112 • N’utilisez pas le transmetteur à côté d’autres équipements électriques qui pourraient interférer avec le fonctionnement normal du système. • Utilisez uniquement le capteur Guardian 4 (MMT-7040) avec le transmetteur. N’utilisez aucun autre capteur. Les autres capteurs ne sont pas conçus pour être utilisés avec le transmetteur et endommageront le transmetteur et le capteur.
  • Seite 113 Figure 1. Poches du transmetteur Poches • Utilisez systématiquement le testeur lorsque vous nettoyez le transmetteur. N’utilisez aucun autre testeur avec le transmetteur. L’utilisation d’un autre testeur peut induire la pénétration d’eau dans le transmetteur ou empêcher un nettoyage approprié. L’eau peut endommager le transmetteur. •...
  • Seite 114 Medtronic pour obtenir une assistance. Assistance Contactez un représentant local du service d’assistance de Medtronic pour obtenir une assistance et si vous avez besoin d’un exemplaire du manuel d’utilisation du système MiniMed 780G. Risques et effets secondaires Le produit comporte des pièces de petite taille et peut présenter un risque d’étouffement pouvant...
  • Seite 115: Substances Dangereuses

    Les effets secondaires peuvent inclure une gêne et une irritation cutanée au site d’insertion. Substances dangereuses Néant. Allergènes Aucune n’est connue. Utilisation du transmetteur Composants nécessaires • Transmetteur Guardian 4 • Testeur (MMT-7736L) • Chargeur (MMT-7715) (MMT-7841) Figure 3. Composants Transmetteur Testeur Chargeur Préparation du transmetteur...
  • Seite 116 Insertion d’une pile dans le chargeur Pour installer une pile dans le chargeur : 1. Appuyez sur le couvercle du compartiment de la pile et faites-le glisser pour l’enlever (comme illustré sur l’image A de l’étape 3). 2. Insérez une pile alcaline AAA neuve. Vérifiez que les symboles +/- de la pile sont alignés avec les symboles correspondants du chargeur.
  • Seite 117 Le transmetteur doit être appairé au système avant de pouvoir utiliser un capteur. Reportez-vous systématiquement au manuel d’utilisation du système MiniMed 780G pour les instructions relatives à l’appairage du transmetteur au système. Insertion du capteur Reportez-vous systématiquement au manuel d’utilisation du capteur Guardian 4 pour les instructions relatives à l’insertion du capteur.
  • Seite 118 Avant de poursuivre, ayez le manuel d’utilisation du système MiniMed 780G à portée de main. Pour connecter le transmetteur au capteur : 1. Une fois le capteur inséré, consultez le manuel d’utilisation du capteur Guardian 4 pour des détails relatifs à l’application du ruban adhésif requis avant de connecter le transmetteur.
  • Seite 119 MiniMed 780G. 6. Fixez la languette adhésive du capteur au transmetteur. 7. Une fois le transmetteur connecté, consultez le manuel d’utilisation du capteur Guardian 4 pour des instructions sur l’application d’un deuxième ruban adhésif. 8. Consultez le manuel d’utilisation du système MiniMed 780G pour l’appairage.
  • Seite 120 l’adhésif requis, le cas échéant. Une fois reconnecté, le capteur effectue une autre période d’initialisation. Testeur Le testeur permet de contrôler que le transmetteur fonctionne normalement. Le testeur est également utilisé comme composant obligatoire pour créer une étanchéité lors du nettoyage du transmetteur. La connexion adéquate du testeur au transmetteur garantit qu’aucun fluide n’entre en contact avec les broches du connecteur à...
  • Seite 121 Si les broches du connecteur sont endommagées ou corrodées, le transmetteur ne peut pas communiquer avec le chargeur ou la pompe. Contactez un représentant local du service d’assistance de Medtronic. ll est peut-être temps de remplacer votre transmetteur.
  • Seite 122 2. Poussez le testeur dans le transmetteur jusqu’à ce que les branches latérales flexibles du testeur s’enclenchent dans les encoches situées de chaque côté du transmetteur. Lorsque la connexion est correcte, le témoin lumineux vert du transmetteur clignote 6 fois. 3.
  • Seite 123 Remarque : Pour préserver la durée de vie de la pile du transmetteur, ne laissez PAS le testeur connecté après avoir effectué un test ou le nettoyage. Nettoyage du transmetteur Le transmetteur est destiné à un usage personnel au domicile (usage sur un seul patient) ou à un usage dans les établissements de soins de santé...
  • Seite 124 La détérioration du boîtier peut affecter la capacité à nettoyer correctement le transmetteur et entraîner de graves blessures. Appelez un représentant local du service d’assistance de Medtronic et mettez le dispositif au rebut conformément aux réglementations locales relatives à l’élimination des piles (non incinération) ou contactez un professionnel de santé...
  • Seite 125 5. Préparez une solution de savon liquide doux avec 5 ml (1 cuillère à café) de savon liquide doux pour 3,8 l (1 gallon) d’eau du robinet à température ambiante. 6. Le testeur étant toujours fixé, immergez le transmetteur dans la solution de savon liquide doux et laissez tremper pendant une minute.
  • Seite 126 8. Rincez le transmetteur sous l’eau courante du robinet à température ambiante, pendant au moins une minute, et jusqu’à élimination complète du savon liquide visible. 9. Séchez le transmetteur et le testeur avec un tissu propre et sec. 10. Placez le transmetteur et le testeur sur un tissu propre et sec, et laissez-les sécher complètement à...
  • Seite 127 Mettez le transmetteur au rebut à ce stade. Si le transmetteur est utilisé au-delà de 122 fois ou d’un an, le processus de nettoyage et de désinfection peut endommager le dispositif. Contactez un représentant local du service d’assistance de Medtronic pour commander un nouveau transmetteur.
  • Seite 128 AVERTISSEMENT : Si la présence de fluide corporel est constatée dans l’ouverture du connecteur, le transmetteur doit être mis au rebut. Étant donné que le transmetteur contient une pile, ne le mettez pas au rebut dans un conteneur pour déchets biologiques.
  • Seite 129 6. Préparez une solution de savon liquide doux avec 5 ml (1 cuillère à café) de savon liquide doux pour 3,8 l (1 gallon) d’eau du robinet à température ambiante. Assurez-vous de préparer une solution fraîche pour chaque utilisation. 7. Le testeur étant toujours fixé, immergez le transmetteur dans la solution de savon liquide doux et laissez tremper pendant une minute.
  • Seite 130 9. Rincez le transmetteur sous l’eau courante du robinet à température ambiante, pendant au moins une minute, et jusqu’à élimination complète du savon liquide visible. 10. Séchez le transmetteur et le testeur avec un tissu propre et sec. 11. Préparez une solution d’eau de Javel 1:10 en utilisant un (1) volume d’eau de Javel à 8,25% pour neuf (9) volumes d’eau afin d’obtenir une concentration finale de 0,8%.
  • Seite 131 13. Rincez le transmetteur sous l’eau courante du robinet à température ambiante pendant trois minutes. 14. Placez le transmetteur et le testeur sur un tissu propre et sec, et laissez-les sécher complètement à l’air. AVERTISSEMENT : En présence de fluides corporels à l’intérieur de l’ouverture du connecteur lors de l’inspection précédente, le transmetteur doit être mis au rebut avec le testeur encore fixé...
  • Seite 132 La détérioration du boîtier peut affecter la capacité à nettoyer correctement le transmetteur et entraîner des lésions graves. Appelez un représentant local du service d’assistance de Medtronic et mettez le dispositif au rebut conformément aux réglementations locales relatives à l’élimination des piles (non incinération) ou contactez un professionnel de santé...
  • Seite 133: Nettoyage Du Chargeur

    3. Tenez le testeur et frottez délicatement le dissolvant d’adhésif sur le transmetteur jusqu’à l’élimination des résidus. 4. Poursuivez par la procédure de nettoyage. Pour plus de détails, reportez-vous à Nettoyage du transmetteur, page 123. Nettoyage du chargeur Cette procédure concerne le nettoyage général selon les besoins en fonction de l’aspect de l’appareil. ATTENTION : Ne l’immergez pas dans l’eau ou tout autre agent nettoyant.
  • Seite 134: Résolution Des Problèmes

    120. Si les broches sont endomma‐ gées ou corrodées, contactez un repré‐ sentant local du service d’assistance de Medtronic. ll est peut-être temps de rem‐ placer le transmetteur. 2. Si les broches du connecteur ne sont pas endommagées, remplacez la pile du chargeur.
  • Seite 135 3. Chargez le transmetteur en continu pen‐ dant huit heures. Si le clignotement ne s’arrête pas, appelez un représentant local du service d’assistance de Medtronic. ll est peut-être temps de rem‐ placer le transmetteur. Lorsque le transmetteur Le transmetteur n’est pas 1.
  • Seite 136 3. Testez à nouveau le transmetteur avec le testeur. En l’absence de témoin lumi‐ neux vert clignotant, appelez un repré‐ sentant local du service d’assistance de Medtronic. ll est peut-être temps de rem‐ placer le transmetteur. La pile du transmetteur Le transmetteur n’est pas 1.
  • Seite 137: Caractéristiques Techniques

    RF. Si le transmetteur ne communique toujours pas avec la pompe, appelez un représentant local du service d’assistance de Medtronic pour obtenir une assistance. Remarque : Une alarme ou une alerte se produit et un message apparaît lorsque le transmetteur a perdu la connexion avec la pompe pendant 30 minutes.
  • Seite 138: Conditions De Fonctionnement

    Tableau 2. Caractéristiques techniques du produit (suite) Conditions de fonc‐ Température du transmetteur : 0°C à 45°C (32°F à 113°F) tionnement Attention : Lorsque vous faites fonctionner le transmetteur sur un testeur à une température ambiante supérieure à 41°C (106°F), la température du transmetteur risque de dépasser 43°C (109°F).
  • Seite 139: Directives Et Déclaration Du Fabricant

    Sécurité des données Le transmetteur est conçu pour accepter uniquement les communications par radio fréquence (RF) venant d’appareils reconnus et reliés. Le transmetteur doit être appairé pour que la pompe accepte des informations du transmetteur. La pompe et les composants du système (lecteurs et transmetteurs) garantissent la sécurité des données par des moyens propriétaires ainsi que l’intégrité...
  • Seite 140 Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique Test d’immunité Niveau de test Condition d’utili‐ Environnement électro‐ CEI 60601-1-2:2014 sation prévisible magnétique - Directives max conformé‐ ment à CEI 60601-1-2:20 CEI 61000-4-2 ± 15 kV air ± 2 kV, ± 4 kV, commercial ou hospitalier ±...
  • Seite 141 Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique Test d’immunité Niveau de test Condition d’utili‐ Environnement électro‐ CEI 60601-1-2:2014 sation prévisible magnétique - Directives max conformé‐ ment à CEI 60601-1-2:20 de communica‐ tion sans fil RF CEI 61000-4-3 Remarque : U désigne la tension alternative du secteur avant l’application du niveau de test.
  • Seite 142: Garantie

    étendue au-delà de la date d’expiration d’origine. Cette garantie n’est valable que si le transmetteur ou le chargeur de Medtronic est utilisé conformément aux instructions du fabricant. La garantie ne s’appliquera pas dans les cas suivants, sans toutefois s’y limiter :...
  • Seite 143 La présente garantie donne à l’acquéreur des droits légaux spécifiques et l’acquéreur peut également jouir d’autres droits susceptibles de varier en fonction des lois locales. La présente garantie n’affecte pas les droits légaux de l’acheteur. Déclaration concernant le logiciel open source Ce document identifie le logiciel open source susceptible d’être appelé...
  • Seite 145: Indicazioni Per L'uso

    MiniMed 780G per la gestione del diabete mellito. Il ® trasmettitore è compatibile solo con il sensore Guardian 4 (MMT-7040) ed è indicato per l’uso su un singolo paziente o su più pazienti. Il trasmettitore è concepito per persone a partire da 7 anni di età.
  • Seite 146 • Non utilizzare il trasmettitore in prossimità di altre apparecchiature elettriche che possono causare interferenze con il normale funzionamento del sistema. • Utilizzare unicamente il sensore Guardian 4 (MMT-7040) con il trasmettitore. Non utilizzare altri sensori. Il trasmettitore non è progettato per essere utilizzato con altri sensori, il cui impiego può...
  • Seite 147 Figura 1. Tasche del trasmettitore tasche • Utilizzare sempre il tester durante la pulizia del trasmettitore. Non utilizzare altri dispositivi di prova con il trasmettitore. L’utilizzo di un altro dispositivo di prova può determinare l’ingresso di acqua all’interno del trasmettitore o impedire la corretta pulizia. Il trasmettitore può danneggiarsi in caso di infiltrazioni di acqua.
  • Seite 148 Medtronic. Assistenza Contattare il locale servizio di assistenza tecnica telefonica Medtronic per ricevere assistenza o nel caso sia necessario avere una copia della guida per l’utente del sistema MiniMed 780G. Possibili rischi ed effetti indesiderati Il prodotto contiene parti di dimensioni ridotte che possono presentare un possibile pericolo di soffocamento con conseguente rischio di lesioni gravi o decesso.
  • Seite 149: Sostanze Pericolose

    Sostanze pericolose Nessuna. Allergeni Non è nota alcuna controindicazione. Utilizzo del trasmettitore Componenti necessari • Trasmettitore Guardian 4 • Tester (MMT-7736L) • Caricatore (MMT-7715) (MMT-7841) Figura 3. Componenti tester trasmettitore caricatore Preparazione del trasmettitore Il trasmettitore contiene una batteria ricaricabile non sostituibile che è possibile ricaricare con l’apposito caricatore.
  • Seite 150 Installazione della batteria nel caricatore Per installare la batteria nel caricatore: 1. Premere il coperchio dello scomparto della batteria e farlo scivolare (come illustrato nell’immagine A, al punto 3). 2. Inserire una batteria alcalina AAA nuova. Verificare che i simboli di polarità (+/-) sulla batteria siano allineati con i simboli corrispondenti riportati sul caricatore.
  • Seite 151 È necessario associare il trasmettitore al sistema prima di poter utilizzare il sensore. Per istruzioni sull’associazione del trasmettitore al sistema, fare sempre riferimento alla guida per l’utente del sistema MiniMed 780G. Inserimento del sensore Per le istruzioni su come inserire il sensore, fare sempre riferimento alla guida per l’utente del sensore Guardian 4.
  • Seite 152 Prima di proseguire, tenere a portata di mano la guida per l’utente del sistema MiniMed 780G. Per collegare il trasmettitore al sensore: 1. Una volta inserito il sensore, consultare la guida per l’utente del sensore Guardian 4 per i dettagli su come applicare il cerotto richiesto prima di collegare il trasmettitore.
  • Seite 153 MiniMed 780G. 6. Applicare la linguetta adesiva del sensore al trasmettitore. 7. Una volta collegato il trasmettitore, consultare la guida per l’utente del sensore Guardian 4 per istruzioni su come applicare un secondo cerotto. 8. Per la procedura di associazione, consultare la guida per l’utente del sistema MiniMed 780G.
  • Seite 154 Ricollegamento del trasmettitore a un sensore già inserito È possibile ricollegare il trasmettitore al sensore correntemente utilizzato. È semplicemente necessario collegare il trasmettitore al sensore già inserito. Quando il microinfusore rileva il trasmettitore, confermare il ricollegamento del sensore. Il ricollegamento del sensore può richiedere alcuni secondi. Riapplicare la linguetta adesiva del sensore al trasmettitore e ogni cerotto richiesto.
  • Seite 155 Se i pin del connettore sono danneggiati o corrosi, il trasmettitore non è in grado di comunicare con il caricatore o il microinfusore. Rivolgersi al locale servizio di assistenza tecnica telefonica Medtronic. Potrebbe essere infatti necessario sostituire il trasmettitore. Verificare inoltre l’eventuale presenza di umidità all’interno dell’apertura del connettore. Se si nota la presenza di umidità, attendere almeno un’ora per fare in modo che il trasmettitore si asciughi.
  • Seite 156 2. Spingere il tester nel trasmettitore fino a bloccare con uno scatto le alette laterali flessibili del tester negli incavi di entrambi i lati del trasmettitore. Se il collegamento è corretto, la spia verde del trasmettitore lampeggia 6 volte. 3. Per verificare il funzionamento del trasmettitore, controllare l’icona del sensore nell’applicazione per verificare il corretto invio dei segnali da parte del trasmettitore (fare riferimento alla guida per l’utente del sistema MiniMed 780G).
  • Seite 157 122 volte o un anno, la procedura di pulizia può danneggiare il dispositivo. Per ordinare un nuovo trasmettitore, contattare il locale servizio di assistenza tecnica telefonica Medtronic. AVVERTENZA: non utilizzare il dispositivo in presenza di incrinature, sfaldamento o danni all’alloggiamento.
  • Seite 158 Per pulire il trasmettitore: 1. Lavarsi accuratamente le mani. 2. Fissare il tester al trasmettitore per creare un sistema a tenuta stagna. 3. Se sul trasmettitore sono presenti residui di adesivo, consultare la sezione Rimozione dei residui di adesivo, pagina 166. 4.
  • Seite 159 7. Afferrando il tester, strofinare l’intera superficie del trasmettitore con uno spazzolino per bambini a setole morbide. Assicurarsi di spazzolare anche tutte le aree più difficili da raggiungere fino a quando non risultano visibilmente pulite. 8. Risciacquare il trasmettitore con acqua corrente a temperatura ambiente per almeno un minuto fino ad eliminare ogni residuo di detersivo.
  • Seite 160 Disinfettare il trasmettitore dopo l’utilizzo su ciascun paziente. Questo sistema può essere utilizzato per l’esecuzione di test su più pazienti, a condizione che vengano rispettate le normali precauzioni e le procedure di disinfezione indicate da Medtronic Diabetes. Per pulire il trasmettitore, utilizzare i seguenti materiali:...
  • Seite 161 122 volte o un anno, la procedura di pulizia e disinfezione può danneggiare il dispositivo. Per ordinare un nuovo trasmettitore, contattare il locale servizio di assistenza tecnica telefonica Medtronic. Per pulire e disinfettare il trasmettitore: 1.
  • Seite 162 Figura 5. Componenti del trasmettitore apertura del connettore pin del connettore alloggiamento 3. Fissare il tester al trasmettitore per creare un sistema a tenuta stagna. 4. Se sul trasmettitore sono presenti residui di adesivo, consultare la sezione Rimozione dei residui di adesivo, pagina 166.
  • Seite 163 6. Preparare una soluzione detergente ad azione delicata utilizzando 5 ml (1 cucchiaino) di detersivo liquido ad azione delicata diluito in 3,8 l (1 gallone) di acqua di rubinetto a temperatura ambiente. Accertarsi di preparare una soluzione nuova per ciascun utilizzo. 7.
  • Seite 164 9. Risciacquare il trasmettitore con acqua corrente a temperatura ambiente per almeno un minuto fino ad eliminare ogni residuo di detersivo. 10. Asciugare il trasmettitore e il tester con un panno asciutto e pulito. 11. Preparare una soluzione 1:10 di candeggina utilizzando una (1) parte di candeggina all’8,25% e nove (9) parti di acqua per una concentrazione finale dello 0,8%.
  • Seite 165 13. Risciacquare il trasmettitore con acqua corrente a temperatura ambiente per tre minuti. 14. Collocare il trasmettitore e il tester su un panno asciutto e pulito e lasciarli asciugare completamente. AVVERTENZA: se durante l’ispezione precedente erano state notate tracce di liquido corporeo nelle parti interne dell’apertura del connettore, è...
  • Seite 166 Il deterioramento dell’alloggiamento può impedire la corretta pulizia del trasmettitore, determinando lesioni gravi. Contattare il locale servizio di assistenza tecnica telefonica Medtronic ed eliminare il dispositivo in conformità alle normative locali per lo smaltimento delle batterie (senza incenerimento) oppure contattare il medico per informazioni sullo smaltimento.
  • Seite 167: Risoluzione Dei Problemi

    4. Continuare con la procedura di pulizia. Per i dettagli, fare riferimento alla sezione Pulizia del trasmettitore, pagina 156. Pulizia del caricatore Questa procedura si riferisce ad una pulizia generale, quando se ne ravvisa la necessità. ATTENZIONE: non immergere il caricatore in acqua o in altre soluzioni detergenti. Il caricatore non è...
  • Seite 168 Medtronic. Potrebbe essere infatti neces‐ sario sostituire il trasmettitore. Durante la ricarica, sul Sia la batteria del carica‐ 1. Sostituire la batteria del caricatore. Per le caricatore si è...
  • Seite 169 3. Ricaricare il trasmettitore senza interru‐ zioni per otto ore. Se la spia continua a lampeggiare, contattare il locale servizio di assistenza tecnica telefonica Medtronic. Potrebbe essere infatti neces‐ sario sostituire il trasmettitore. Una volta collegato al Il trasmettitore non è...
  • Seite 170 Risoluzione 3. Verificare nuovamente il trasmettitore con il tester. Se la spia verde non lam‐ peggia, contattare il locale servizio di assistenza tecnica telefonica Medtronic. Potrebbe essere infatti necessario sosti‐ tuire il trasmettitore. La durata della batteria Il trasmettitore non è...
  • Seite 171: Specifiche Tecniche

    Medtronic per ricevere assistenza. Nota: quando il trasmettitore ha perso il collegamento con il microinfusore per 30 minuti, viene emesso un allarme o un avviso e viene visualizzato un messaggio.
  • Seite 172: Condizioni Di Conser- Vazione

    Tabella 2. Specifiche tecniche del prodotto (continua) Attenzione: quando si aziona il trasmettitore su un tester a temperature ambiente superiori a 41°C (106°F), la temperatura del trasmettitore può superare 43°C (109°F). Umidità relativa del trasmettitore: tra 10% e 95% senza condensa Pressione del trasmettitore: da 57,60 kPa a 106,17 kPa (da 8,4 psi a 15,4 psi) Temperatura del caricatore: da 10°C a 40°C (da 50°F a 104°F) Umidità...
  • Seite 173 Sicurezza dei dati Il trasmettitore è progettato per accettare comunicazioni in radiofrequenza (RF) soltanto dai dispositivi riconosciuti e collegati. È necessario associare il trasmettitore prima che il microinfusore possa ricevere le informazioni provenienti dal trasmettitore. Il microinfusore e i componenti di sistema (glucometri e trasmettitori) garantiscono la sicurezza dei dati attraverso mezzi proprietari e l’integrità...
  • Seite 174 Indicazioni e dichiarazione del fabbricante - Immunità elettromagnetica Test di immunità Livello di test IEC Condizioni limite Indicazioni sull’ambiente 60601-1-2:2014 di utilizzo preve‐ elettromagnetico dibili in base a 60601-1-2:2014 IEC 61000-4-2 ±15 kV in aria ±15 kV in aria Disturbi condotti Non applicabile I requisiti non si applicano a indotti da campi...
  • Seite 175: Garanzia

    "Medtronic MiniMed") garantisce all’acquirente l’assenza di difetti di materiale e di lavorazione nel trasmettitore Medtronic per un periodo di un (1) anno e nel caricatore per un periodo fino a un (1) anno dalla data di acquisto.
  • Seite 176 Questa garanzia è valida soltanto se il trasmettitore o il caricatore Medtronic viene utilizzato in conformità alle istruzioni fornite dal fabbricante. Senza limite alcuno, questa garanzia perde validità: •...
  • Seite 177 L’utilizzo del software Open Source da parte dell’utente sarà interamente disciplinato dai termini e dalle condizioni di tale licenza. È possibile ottenere il codice sorgente/oggetto e la licenza applicabile per il software Open Source presso: http://www.ouah.org/ogay/hmac/.
  • Seite 179: Contra-Indicaties

    -technologie naar het MiniMed 780G-systeem voor het behandelen van diabetes mellitus. ® De zender is alleen compatibel met de Guardian 4-sensor (MMT-7040) en is zowel bedoeld voor gebruik bij één patiënt als voor gebruik bij meerdere patiënten. De zender is bedoeld voor personen van 7 jaar en ouder.
  • Seite 180: Voorzorgsmaatregelen

    • Gebruik de zender niet vlak naast andere elektrische apparaten die de werking van het systeem kunnen verstoren. • Gebruik alleen de Guardian 4-sensor (MMT-7040) in combinatie met de zender. Gebruik geen andere sensoren. Andere sensoren zijn niet geschikt voor gebruik met de zender en kunnen de zender en sensor beschadigen.
  • Seite 181 Afbeelding 1. Uitsparingen op de zender Uitsparingen • Gebruik tijdens het reinigen van de zender altijd de tester. Gebruik geen andere teststekkers in combinatie met de zender. Als u een andere teststekker gebruikt, kan er water in de zender terechtkomen of wordt een goede reiniging mogelijk belemmerd. Water kan de zender beschadigen.
  • Seite 182 Als de zender beschadigd is of niet kan communiceren met de pomp, neemt u contact op met het Servicenummer van Medtronic. Hulp Neem contact op met het Servicenummer van Medtronic als u hulp of een gebruiksaanwijzing bij het MiniMed 780G-systeem nodig heeft. Risico’s en bijwerkingen Het product heeft kleine onderdelen die verstikkingsgevaar kunnen opleveren, wat kan leiden tot ernstig letsel of overlijden.
  • Seite 183: Gevaarlijke Stoffen

    Gevaarlijke stoffen Geen. Allergenen Geen bekend. Zender gebruiken Benodigde onderdelen • Guardian 4-zender • Tester (MMT-7736L) • Oplader (MMT-7715) (MMT-7841) Afbeelding 3. Onderdelen Zender Tester Oplader Zender voorbereiden De zender heeft een oplaadbare batterij die u met de oplader kunt opladen. De batterij kan niet worden vervangen.
  • Seite 184 2. Plaats een nieuwe AAA-alkalinebatterij. Zorg dat de plus- en mintekens op de batterij (+/-) overeenkomen met dezelfde tekens op de oplader. 3. Schuif het afdekplaatje weer op de oplader tot het op zijn plaats vastklikt (zoals afgebeeld in Afbeelding B bij stap 3). Zender opladen LET OP: Laad de zender altijd op voordat u de sensor inbrengt.
  • Seite 185 Houd de gebruiksaanwijzing van het MiniMed 780G-systeem bij de hand voor de volgende stappen. Zender op de sensor aansluiten: 1. Raadpleeg na het inbrengen van de sensor de gebruiksaanwijzing bij de Guardian 4-sensor voor meer informatie over het aanbrengen van de vereiste pleister voordat u de zender aansluit.
  • Seite 186 MiniMed 780G-systeem voor meer informatie. 6. Bevestig de plakstrook van de sensor op de zender. 7. Raadpleeg na het aansluiten van de zender de gebruiksaanwijzing bij de Guardian 4-sensor voor instructies voor het aanbrengen van een tweede pleister. 8. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij het MiniMed 780G-systeem voor het koppelen.
  • Seite 187: Zender Weer Aansluiten Op Een Reeds Ingebrachte Sensor

    4. Trek de zender voorzichtig uit de sensor. Sensor verwijderen Raadpleeg altijd de gebruiksaanwijzing bij de Guardian 4-sensor voor instructies voor het verwijderen van de sensor. Zender weer aansluiten op een reeds ingebrachte sensor De zender kan opnieuw worden aangesloten op de momenteel gebruikte sensor. Sluit de zender eenvoudigweg aan op de reeds ingebrachte sensor.
  • Seite 188 Bekijk de connectoropening van de zender aan de binnenzijde en controleer de connectorpinnen op beschadiging en corrosie. Als de connectorpinnen beschadigd of gecorrodeerd zijn, kan de zender niet communiceren met de oplader of de pomp. Neem contact op met het Servicenummer van Medtronic. Uw zender is mogelijk aan vervanging toe.
  • Seite 189 Controleer of er geen vocht in de connectoropening zit. Als er sprake is van vocht, laat u de zender ten minste één uur drogen. Vocht in de connectoropening kan ertoe leiden dat de zender niet goed werkt, terwijl op de lange duur corrosie en beschadiging kunnen optreden. Tester aansluiten voor testen of reinigen Houd de gebruiksaanwijzing van het MiniMed 780G-systeem bij de hand voor de volgende stappen.
  • Seite 190 2. Houd de pennetjes ingeknepen en trek de zender voorzichtig uit de tester. Opmerking: De batterij van de zender gaat langer mee als u de tester na het reinigen of testen uit de zender haalt. Zender reinigen De zender is bestemd voor individueel thuisgebruik (gebruik bij één patiënt) of voor gebruik in zorginstellingen (gebruik bij meerdere patiënten).
  • Seite 191 Neem contact op met het Servicenummer van Medtronic en gooi het apparaat weg in overeenstemming met de afvalverwerkingsregels voor batterijen (geen vuilverbranding), of neem contact op met uw arts voor afvalverwerkingsinstructies.
  • Seite 192 4. Spoel de zender af onder lauw kraanwater. Doe dit ten minste één minuut en controleer of er geen verontreiniging meer zichtbaar is. Zorg dat alle moeilijk bereikbare plekken goed worden afgespoeld. 5. Maak een zeepsopje van 5 ml (1 theelepel) milde vloeibare zeep op 3,8 l (1 gallon) lauw kraanwater.
  • Seite 193 8. Spoel de zender af onder lauw kraanwater. Doe dit ten minste één minuut en controleer of er geen zeepresten meer zichtbaar zijn. 9. Droog de zender en de tester af met een schone, droge doek. 10. Plaats de zender en tester op een schone, droge doek en laat ze goed drogen. 11.
  • Seite 194 Gooi de zender daarna weg. Als u de zender blijft gebruiken nadat deze 122 keer of gedurende één jaar gebruikt is, kan het reinigings- en desinfectieprocedé het apparaat beschadigen. Neem contact op met het Servicenummer van Medtronic om een nieuwe zender te bestellen.
  • Seite 195 De zender reinigen en desinfecteren: 1. Was uw handen en trek handschoenen aan. 2. Controleer of er geen lichaamsvloeistof in de connectoropening van de zender is terechtgekomen. Zie Connectorpinnen van de zender controleren, blz. 188 voor meer informatie over het inspecteren van de connectorpinnen. LET OP: Degene die de zender inspecteert, moet voldoende zicht hebben om druppeltjes lichaamsvloeistof of vuilresten te kunnen waarnemen.
  • Seite 196 4. Zie Pleisterresten verwijderen, blz. 199 voor instructies als er lijmresten op de zender zijn achtergebleven. 5. Spoel de zender af onder lauw kraanwater. Doe dit ten minste één minuut en controleer of er geen verontreiniging meer zichtbaar is. Zorg dat alle moeilijk bereikbare plekken goed worden afgespoeld.
  • Seite 197 9. Spoel de zender af onder lauw kraanwater. Doe dit ten minste één minuut en controleer of er geen zeepresten meer zichtbaar zijn. 10. Droog de zender en de tester af met een schone, droge doek. 11. Maak een 1:10 bleekoplossing van één (1) deel 8,25% bleekmiddel op negen (9) delen water voor een uiteindelijke concentratie van 0,8%.
  • Seite 198 12. Zorg ervoor dat u de vorige reinigingsstappen heeft uitgevoerd voordat u doorgaat met de desinfectie. Koppel de tester niet los. Dompel de zender onder in de bleekoplossing en laat hem daar 20 minuten in liggen. 13. Spoel de zender gedurende drie minuten af met lauw stromend kraanwater. 14.
  • Seite 199 Slijtage van de behuizing kan het lastiger maken om de zender goed te reinigen en kan leiden tot ernstig letsel. Neem contact op met het Servicenummer van Medtronic en gooi het apparaat weg in overeenstemming met de afvalverwerkingsregels voor batterijen (geen vuilverbranding), of neem contact op met uw arts voor afvalverwerkingsinstructies.
  • Seite 200: Douchen, Baden En Zwemmen

    4. Ga door met de reinigingsprocedure. Zie Zender reinigen, blz. 190 voor meer informatie. Oplader reinigen Deze procedure bevat algemene reinigingsinstructies, in geval van zichtbare verontreiniging. LET OP: Dompel de oplader niet onder in water of reinigingsmiddelen. De oplader is niet waterdicht.
  • Seite 201 Servicenummer van Medtronic. De zender is mogelijk aan vervanging toe. 2. Als de connectorpinnen niet bescha‐ digd zijn, vervangt u de batterij van de oplader.
  • Seite 202 3. 3. Laad de zender gedurende acht uur onafgebroken op. Als het knipperen niet ophoudt, neemt u contact op met het Servicenummer van Medtronic. De zen‐ der is mogelijk aan vervanging toe. Het groene zender‐ De zender is niet goed 1.
  • Seite 203 Tabel 1. Problemen oplossen (vervolg) Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing neemt u contact op met het Service‐ nummer van Medtronic. De zender is mogelijk aan vervanging toe. De batterij van de zen‐ De zender is niet volle‐ 1. Laad de zender volledig op voordat u...
  • Seite 204: Technische Gegevens

    Oplossing pomp communiceert, neemt u voor hulp contact op met het Servicenummer van Medtronic. Opmerking: Er treedt een alarm of waarschuwing op en er verschijnt een melding als de verbinding tussen de zender en de pomp 30 minuten is verbroken.
  • Seite 205 Tabel 2. Productspecificaties (vervolg) Druk zender: 57,6 kPa tot 106 kPa (8,4 psi tot 15,4 psi) Temperatuur oplader: -10°C tot 50°C (14°F tot 122°F) Relatieve luchtvochtigheid oplader: 10% tot 95% zonder condensatie Batterijlevensduur Zender: 7 dagen continue glucoseregistratie indien volledig opgeladen. Oplader: De oplader gebruikt één nieuwe AAA-batterij om de zender op te laden.
  • Seite 206: Conformiteitsverklaring Fabrikant

    Conformiteitsverklaring fabrikant Conformiteitsverklaring fabrikant - Elektromagnetische emissie Emissietest Conformiteit Elektromagnetische omgeving - richtlijnen RF-emissie CISPR 11 De zender maakt uitsluitend voor de systeemcommunica‐ CISPR 11 Groep 1, klasse B tie gebruik van RF-energie. Om die reden is de RF-emissie zeer gering en is het niet waarschijnlijk dat deze enige Harmonische Niet van toepas‐...
  • Seite 207 Conformiteitsverklaring fabrikant - Elektromagnetische immuniteit Immuniteitstest Testniveau IEC Maximale voor‐ Elektromagnetische 60601-1-2:2014 zienbare omgeving - richtlijnen gebruiksom‐ standigheid vol‐ gens IEC 60601-1-2:2014 Opmerking: U is de netspanning vóór toepassing van het testniveau. Kortstondige 0% U ; 0,5 cyclus (bij 0°, 45°, Niet van toepas‐...
  • Seite 208 Deze garantie geldt alleen voor nieuwe apparaten. Indien een zender of oplader is vervangen, wordt de garantieperiode niet verlengd. Deze garantie is alleen van kracht indien de zender en oplader van Medtronic worden gebruikt volgens de instructies van de fabrikant. Deze garantie is, zonder enige beperking, niet van kracht: •...
  • Seite 209 De bepalingen in deze garantie zijn de enige bepalingen die van toepassing zijn op inbreuk van het bepaalde. Medtronic MiniMed noch een van zijn leveranciers of dealers is aansprakelijk voor enige bijzondere, incidentele of gevolgschade die veroorzaakt wordt door of voortvloeit uit een defect in het product.
  • Seite 211: Indicações De Utilização

    MiniMed 780G, para a gestão da diabetes mellitus. O transmissor é ® apenas compatível com o sensor Guardian 4 (MMT-7040) e é indicado para uso num único doente ou em múltiplos doentes. O transmissor destina-se a pessoas com 7 anos de idade ou mais.
  • Seite 212 • Não use o transmissor junto a outro equipamento elétrico que possa causar interferência com o funcionamento normal do sistema. • Utilize o sensor Guardian 4 (MMT-7040) apenas com o transmissor. Não utilize outro sensor. Os outros sensores não se destinam a ser utilizados com o transmissor e danificarão o transmissor e o sensor.
  • Seite 213 • Utilize sempre o dispositivo de teste quando limpar o transmissor. Não utilize outro conector de teste com o transmissor. A utilização de outro conector de teste pode permitir a entrada de água no transmissor ou pode impedir a limpeza adequada. A água pode danificar o transmissor. •...
  • Seite 214: Substâncias Perigosas

    Medtronic para obter ajuda. Assistência Contacte um representante local da assistência da Medtronic para obter ajuda e se for necessário um exemplar do guia do utilizador do sistema MiniMed 780G. Riscos e efeitos secundários O produto contém peças pequenas e pode representar um risco de asfixia, que pode resultar em...
  • Seite 215 Utilizar o transmissor Componentes necessários • Transmissor Guardian 4 • Dispositivo de teste • Carregador (MMT-7715) (MMT-7841) (MMT-7736L) Figura 3. Componentes Dispositivo de Transmissor teste Carregador Preparar o transmissor O transmissor dispõe de uma pilha recarregável e não substituível, que pode ser recarregada conforme necessário usando o carregador.
  • Seite 216 Carregar o transmissor ATENÇÃO: Carregue sempre o transmissor antes de inserir o sensor. Um transmissor totalmente descarregado não funciona. Um transmissor totalmente carregado funcionará pelo menos sete dias sem recarregar. Um transmissor totalmente descarregado pode demorar até duas horas a carregar. ATENÇÃO: Não guarde o transmissor no carregador durante mais de 60 dias.
  • Seite 217: Emparelhamento Do Transmissor

    Antes de continuar, tenha a seu lado o guia do utilizador do sistema MiniMed 780G. Para ligar o transmissor ao sensor: 1. Depois de o sensor estar inserido, consulte o guia do utilizador do sensor Guardian 4 para detalhes sobre como aplicar a fita adesiva necessária antes de ligar o transmissor.
  • Seite 218 780G. 6. Ligue a patilha adesiva do sensor ao transmissor. 7. Depois de o transmissor estar ligado, consulte o guia do utilizador do sensor Guardian 4 para obter instruções sobre como aplicar uma segunda fita adesiva. 8. Para o emparelhamento, consulte o guia do utilizador do sistema MiniMed 780G.
  • Seite 219 4. Cuidadosamente, afaste o transmissor do sensor. Remoção do sensor Consulte sempre o guia do utilizador do sensor Guardian 4 para obter instruções sobre como remover o sensor. Voltar a ligar o transmissor a um sensor que já está inserido Pode voltar a ligar o transmissor ao sensor que está...
  • Seite 220 Se os pinos do conector estiverem danificados ou corroídos, o transmissor não poderá comunicar com o carregador ou com a bomba de insulina. Contacte um representante local da assistência da Medtronic. Pode ter chegado o momento de substituir o seu transmissor.
  • Seite 221 Procure humidade no interior da abertura do conector. Se existir humidade, deixe o transmissor secar durante pelo menos uma hora. A humidade no interior da abertura do conector pode fazer com que o transmissor não funcione devidamente e pode provocar corrosão e danos ao longo do tempo. Ligação do dispositivo de teste para testar ou limpar Antes de continuar, tenha a seu lado o guia do utilizador do sistema MiniMed 780G.
  • Seite 222 2. Com os braços do dispositivo de teste apertados, puxe suavemente o transmissor para fora do dispositivo de teste. Nota: Para preservar a vida útil da pilha do transmissor, NÃO deixe o dispositivo de teste ligado após a limpeza ou o teste. Limpeza do transmissor O transmissor destina-se à...
  • Seite 223 A deterioração da caixa pode afetar a capacidade de limpar devidamente o transmissor e resultar em lesões graves. Ligue para um representante local da assistência da Medtronic e elimine o dispositivo segundo as regulamentações locais para a eliminação de pilhas (não pode ser incinerado) ou contacte um médico para obter informações sobre a eliminação.
  • Seite 224 4. Enxague o transmissor em água corrente à temperatura ambiente durante pelo menos um minuto até estar visivelmente limpo. Assegure-se de que enxagua completamente todas as áreas de difícil acesso. 5. Prepare uma solução de detergente líquido suave utilizando 5 ml (1 colher de chá) de detergente líquido suave por cada 3,8 l (1 galão) de água corrente à...
  • Seite 225 8. Enxague o transmissor em água corrente à temperatura ambiente durante pelo menos um minuto até o detergente ter desaparecido. 9. Seque o transmissor e o dispositivo de teste com um pano limpo e seco. 10. Coloque o transmissor e o dispositivo de teste num pano limpo e seco e deixe-os secar completamente ao ar.
  • Seite 226 Nessa altura, elimine o transmissor. Se o transmissor for utilizado além das 122 vezes ou um ano, o processo de limpeza e desinfeção pode danificar o dispositivo. Contacte um representante local da assistência da Medtronic para encomendar um novo transmissor.
  • Seite 227 Para limpar e desinfetar o transmissor: 1. Lave as mãos e coloque luvas. 2. Inspecione o interior da abertura do conector do transmissor para ver se existem fluidos corporais. Para obter instruções sobre como inspecionar os pinos do conector, consulte Verificação dos pinos do conector do transmissor, página 220.
  • Seite 228 4. Se existirem resíduos de adesivo no transmissor, consulte Remover resíduos de adesivo, página 231. 5. Enxague o transmissor em água corrente à temperatura ambiente durante pelo menos um minuto até estar visivelmente limpo. Assegure-se de que enxagua completamente todas as áreas de difícil acesso.
  • Seite 229 8. Segurando o dispositivo de teste, escove toda a superfície do transmissor utilizando uma escova de dentes de cerdas macias de criança. Assegure-se de que escova todas áreas de difícil acesso até estarem visivelmente limpas. 9. Enxague o transmissor em água corrente à temperatura ambiente durante pelo menos um minuto até...
  • Seite 230 11. Prepare uma solução branqueadora de 1:10 utilizando uma (1) parte de 8,25% de lixívia para nove (9) partes de água, para uma concentração final de 0,8%. Certifique-se de que prepara uma solução nova para cada utilização. 12. Certifique-se de que os passos de limpeza anteriores são concluídos antes da desinfeção. Com o dispositivo de teste ainda ligado, introduza o transmissor na solução branqueadora durante 20 minutos.
  • Seite 231 A deterioração da caixa pode afetar a capacidade de limpar devidamente o transmissor e resultar em lesões graves. Ligue para um representante local da assistência da Medtronic e elimine o dispositivo segundo as regulamentações locais para a eliminação de pilhas (não pode ser incinerado) ou contacte um médico para obter informações sobre a eliminação.
  • Seite 232 Nota: Durante os testes, foi utilizado Detachol™* para remover os resíduos de adesivo do transmissor. Recomenda-se a utilização de Detachol™*, embora este possa não estar disponível em todos os países. Para remover resíduos de adesivo: 1. Assegure-se de que o dispositivo de teste está ligado ao transmissor. 2.
  • Seite 233: Resolução De Problemas

    220. Se os pinos apresentarem danos ou corrosão, contacte um repre‐ sentante local da assistência da Medtronic. Pode ter chegado o momento de substituir o transmissor. 2. Se não verificar danos nos pinos do conector, substitua a pilha do carrega‐...
  • Seite 234 Se a luz intermitente de intermitência rápida não parar, ligue para um representante no carregador de dois local da assistência da Medtronic. Pode em dois segundos. ter chegado o momento de substituir o transmissor. Durante o carrega‐...
  • Seite 235 3. Teste novamente o transmissor com o dispositivo de teste. Se não existir uma luz verde intermitente, ligue para um representante local da assistência da Medtronic. Pode ter chegado o momento de substituir o transmissor. A pilha do transmissor O transmissor não está...
  • Seite 236 Medtronic. Pode ter chegado o momento de substituir o transmissor. O transmissor perde a A bomba está fora de 1.
  • Seite 237: Especificações Técnicas

    Eliminação Não elimine o transmissor, o carregador e o dispositivo de teste juntamente com outros resíduos urbanos não triados. Elimine o transmissor, o carregador e o dispositivo de teste de acordo com as regulamentações locais para a eliminação de resíduos eletrónicos. Especificações técnicas Tabela 2.
  • Seite 238 Comunicação sem fios com o transmissor Qualidade do serviço O transmissor e a bomba são ligados através de uma rede de tecnologia Bluetooth de baixa energia. ® O transmissor envia dados de glicose e alertas relacionados com o sistema para a bomba, que verifica a integridade dos dados recebidos após a transmissão sem fios.
  • Seite 239 Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética Teste de imuni‐ Nível de teste IEC Condição de uti‐ Orientação sobre o ambi‐ dade 60601-1-2:2014 lização previsí‐ ente eletromagnético vel máxima de acordo com a norma IEC 60601-1-2:2014 Descarga eletros‐ ±8 kV por contacto ±8 kV por con‐...
  • Seite 240 Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética Teste de imuni‐ Nível de teste IEC Condição de uti‐ Orientação sobre o ambi‐ dade 60601-1-2:2014 lização previsí‐ ente eletromagnético vel máxima de acordo com a norma IEC 60601-1-2:2014 comunicações sem fios por RF IEC 61000-4-3 Nota: U é...
  • Seite 241 “Medtronic MiniMed”) oferece ao comprador do transmissor da Medtronic uma garantia contra defeitos de materiais e mão de obra durante um período de um (1) ano e do carregador durante um período máximo de um (1) ano a partir da data de compra.
  • Seite 242 Divulgação de software de código-fonte aberto Este documento identifica o software de código-fonte aberto que poderá ser separadamente invocado, executado, ligado, associado ou utilizado de qualquer outra forma por este produto. O referido software de código-fonte aberto é licenciado aos utilizadores nos termos e condições estipulados no acordo de licença de software que existe em separado para este tipo de software.
  • Seite 244 ‫مستخدم‬ ‫بواسطة‬ ‫أو‬ ‫لصالح‬ ‫أكان‬ ‫سواء‬ ‫الضمان‬ ‫هذا‬ ‫يغطيه‬ ‫الأخرى‬ ‫والملحقات‬ ‫الغلوكوز‬ ‫استشعار‬ ‫أجهزة‬ ‫على‬ ‫الضمان‬ ‫هذا‬ ‫يسري‬ ‫ولا‬ ‫الفور‬ Medtronic ‫شركة‬ ‫تتحمل‬ ‫ولا‬ ‫مخالفة‬ ‫أي‬ ‫حدوث‬ ‫حال‬ ‫في‬ ‫المتوفرة‬ ‫الوحيدة‬ ‫هي‬ ‫الضمان‬ ‫هذا‬ ‫في‬ ‫عليها‬ ‫المنصوص‬ ‫التعويضات‬ ‫تعتبر‬ ‫عن‬...
  • Seite 245 ‫ملاحظة‬ ‫والأفراد‬ ‫والأشياء‬ ‫الضمان‬ ‫الجهاز‬ ‫هذا‬ ‫ملصق‬ ‫على‬ ‫المصنعة‬ ‫الجهة‬ ‫بصفته‬ ‫إليه‬ ‫يشار‬ ‫آخر‬ ‫قانوني‬ ‫كيان‬ ‫أي‬ ) ‫أو‬ Medtronic MiniMed, Inc. ‫شركة‬ ‫تضمن‬ ( ، ‫واحد‬ ‫عام‬ ‫لمدة‬ ‫وذلك‬ ،‫والصناعة‬ ‫المواد‬ ‫في‬ ‫عيوب‬ ‫أي‬ ‫ضد‬ ‫المنتج‬ ‫لمشتري‬ Medtronic ‫بث‬...
  • Seite 246 ‫الكهرومغناطيسية‬ ‫الانبعاثات‬ ‫ضد‬ ‫الحصانة‬ ‫المصنعة‬ ‫الجهة‬ ‫وإعلان‬ ‫الإرشادات‬ ‫البيئة‬ ‫إرشادات‬ ‫الاستخدام‬ ‫حالة‬ ‫فحص‬ ‫مستوى‬ ‫الحصانة‬ ‫اختبار‬ ‫الكهرومغناطيسية‬ ‫المتوقعة‬ ‫القصوى‬ IEC 60601-1-2:2014 ‫لـ‬ ‫وف ق ًا‬ IEC 60601-1-2: 2014 ‫النموذجية‬ ‫المنزلية‬ ‫البيئة‬ ‫في‬ ‫للاستخدام‬ ‫تماس‬ ‫فولت‬ ‫كيلو‬ 8± ‫تماس‬ ‫فولت‬ ‫كيلو‬ 8±...
  • Seite 247 ‫المنتج‬ ‫مواصفات‬ ‫الجدول‬ ‫تابع‬ ‫الطلق‬ ‫الهواء‬ ‫في‬ ‫أقدام‬ ‫م تر ًا‬ ‫إلى‬ ‫يصل‬ ‫ما‬ ‫التشغيل‬ ‫نطاق‬ ‫المريض‬ ‫استخدام‬ ‫حسب‬ ‫على‬ ‫واحد‬ ‫بعام‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫لاستعمال‬ ‫الافتراضي‬ ‫العمر‬ ‫يقدر‬ ‫لاستعمال‬ ‫الافتراضي‬ ‫العمر‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫البث‬ ‫لجهاز‬ ‫اللاسلكي‬ ‫الاتصال‬ ‫الخدمة‬ ‫جودة‬ ‫المتعلقة‬ ‫والتنبيهات‬...
  • Seite 248 ‫للتلف‬ ‫البطارية‬ ‫ستتعرض‬ ،‫يو م ًا‬ ‫من‬ ‫لأكثر‬ ‫الشاحن‬ ‫على‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫ت ُرك‬ ‫إذا‬ ‫الشاحن‬ ‫على‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫بتخزين‬ ‫تقم‬ : ‫لا‬ ‫تنبيه‬ ‫الدائم‬ ‫الجهاز‬ ‫من‬ ‫التخلص‬ ‫والشاحن‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫من‬ ‫تخلص‬ ‫للبلدية‬ ‫التابع‬ ‫ا لم ُص ن ّف‬ ‫غير‬...
  • Seite 249 ‫مرة‬ ‫الفحص‬ ‫جهاز‬ ‫مستخد م ًا‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫افحص‬ ‫فاتصل‬ ،‫الوامض‬ ‫الأخضر‬ ‫الضوء‬ ‫يظهر‬ ‫لم‬ ‫وإذا‬ ‫أخرى‬ ‫الوقت‬ ‫يكون‬ ‫قد‬ Medtronic ‫في‬ ‫المحلي‬ ‫الدعم‬ ‫بممثل‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫لاستبدال‬ ‫حان‬ ‫قد‬ ‫إذا‬ ‫بالحساس‬ ‫توصيله‬ ‫قبل‬ ‫بالكامل‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫اشحن‬ ‫مشحو ن ًا‬...
  • Seite 250 ‫وتظهر‬ ‫بالشاحن‬ ‫في‬ ‫المحلي‬ ‫الدعم‬ ‫بممثل‬ ‫فاتصل‬ ،‫الوميض‬ ‫يتوقف‬ ‫لم‬ ‫وإذا‬ ‫الوامضة‬ ‫الحمراء‬ ‫الأضواء‬ ‫لاستبدال‬ ‫حان‬ ‫قد‬ ‫الوقت‬ ‫يكون‬ ‫قد‬ Medtronic ‫كل‬ ‫في‬ ‫لثانيتين‬ ‫بالشاحن‬ ‫السريعة‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫مرة‬ ‫على‬ ‫للاطلاع‬ ‫الشاحن‬ ‫في‬ ‫الموجودة‬ ‫البطارية‬ ‫استبدل‬ ‫البث‬ ‫وجهاز‬ ‫الشاحن‬ ‫بطاريتا‬...
  • Seite 251 ‫حول‬ ‫بها‬ ‫يوجد‬ ‫لا‬ ‫الشاحن‬ ‫بطارية‬ ‫أو‬ ‫تالفة‬ ‫الموصل‬ ‫أسنان‬ ‫كانت‬ ‫إذا‬ ‫الصفحة‬ ،‫البث‬ ‫بطارية‬ ‫إدخال‬ ‫يتم‬ ‫لم‬ ‫أو‬ ‫طاقة‬ Medtronic ‫في‬ ‫المحلي‬ ‫الدعم‬ ‫بممثل‬ ‫فاتصل‬ ،‫متآكلة‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫لاستبدال‬ ‫حان‬ ‫قد‬ ‫الوقت‬ ‫يكون‬ ‫قد‬ ‫فاستبدل‬ ،‫الموصل‬ ‫أسنان‬ ‫في‬ ‫تلف‬...
  • Seite 252 ‫يمكن‬ ‫الغطاء‬ ‫تلف‬ ‫إن‬ ‫التلف‬ ‫على‬ ‫علامات‬ ُ ‫ت ُع د‬ ‫التبييت‬ ‫محل‬ ‫المعنية‬ ‫المحلية‬ ‫للقوانين‬ ‫وف ق ًا‬ ‫الجهاز‬ ‫من‬ ‫وتخلص‬ Medtronic ‫في‬ ‫المحلي‬ ‫الدعم‬ ‫بممثل‬ ‫اتصل‬ ‫بالغة‬ ‫إصابة‬ ‫في‬ ‫ويتسبب‬ ‫التخلص‬ ‫معلومات‬ ‫لمعرفة‬ ‫الصحية‬ ‫الرعاية‬ ‫بأخصائي‬ ‫اتصل‬ ‫أو‬...
  • Seite 253 ‫دقائق‬ ‫لمدة‬ ‫الغرفة‬ ‫حرارة‬ ‫درجة‬ ‫في‬ ‫الجاري‬ ‫الصنبور‬ ‫ماء‬ ‫تحت‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫اشطف‬ ‫الهواء‬ ‫في‬ ً ‫تمام ا‬ ‫يجفان‬ ‫واتركهما‬ ‫ونظيفة‬ ‫جافة‬ ‫قماش‬ ‫قطعة‬ ‫على‬ ‫الفحص‬ ‫وجهاز‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫ضع‬ ‫من‬ ‫التخلص‬ ‫عليك‬ ‫يجب‬ ،‫السابق‬ ‫الفحص‬ ‫خلال‬ ‫الموصل‬ ‫فتحة‬ ‫داخل‬ ‫الجسم‬...
  • Seite 254 ‫الصابون‬ ‫يختفي‬ ‫أن‬ ‫إلى‬ ،‫تقدير‬ ‫أقل‬ ‫على‬ ‫واحدة‬ ‫دقيقة‬ ‫لمدة‬ ‫الغرفة‬ ‫حرارة‬ ‫درجة‬ ‫في‬ ‫الجاري‬ ‫الصنبور‬ ‫ماء‬ ‫تحت‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫اشطف‬ ‫بالكامل‬ ‫المرئي‬ ‫السائل‬ ‫وجافة‬ ‫نظيفة‬ ‫قماش‬ ‫قطعة‬ ‫مستخد م ًا‬ ‫الفحص‬ ‫وجهاز‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫بتجفيف‬ ‫قم‬ ‫نهائي‬ ‫تركيز‬ ‫لتحقيق‬ ،‫ماء‬...
  • Seite 255 ‫الصفحة‬ ،‫اللاصق‬ ‫بقايا‬ ‫إزالة‬ ‫انظر‬ ،‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫في‬ ‫لاصق‬ ‫بقايا‬ ‫وجود‬ ‫حالة‬ ‫في‬ ‫أن‬ ‫من‬ ‫تأكد‬ ‫نظيفة‬ ‫تصبح‬ ‫أن‬ ‫إلى‬ ،‫تقدير‬ ‫أقل‬ ‫على‬ ‫واحدة‬ ‫دقيقة‬ ‫لمدة‬ ‫الغرفة‬ ‫حرارة‬ ‫درجة‬ ‫في‬ ‫الصنبور‬ ‫ماء‬ ‫تحت‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫اشطف‬ ‫بالكامل‬ ‫شطفها‬ ‫تم‬ ‫إليها‬ ‫الوصول‬...
  • Seite 256 ‫إلى‬ ‫التطهير‬ ‫أو‬ ‫التنظيف‬ ‫عملية‬ ‫تؤدي‬ ‫فقد‬ ،‫واحد‬ ‫عام‬ ‫أو‬ ‫مرة‬ ‫من‬ ‫لأكثر‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫استخدام‬ ‫جديد‬ ‫بث‬ ‫جهاز‬ ‫لطلب‬ Medtronic ‫وتطهيره‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫لتنظيف‬ ‫القفازات‬ ‫وارتداء‬ ‫الأيدي‬ ‫غسل‬ ‫على‬ ‫احرص‬ ‫فحص‬ ‫كيفية‬ ‫حول‬ ‫المعلومات‬ ‫من‬ ‫لمزيد‬ ‫الجسم‬ ‫لسوائل‬ ‫علامة‬...
  • Seite 257 ‫المرضى‬ ‫من‬ ‫العديد‬ ‫لفحص‬ ‫النظام‬ ‫هذا‬ ‫استخدام‬ ‫يمكن‬ . ‫لا‬ ‫مريض‬ ‫كل‬ ‫على‬ ‫الاستخدام‬ ‫بعد‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫تطهير‬ ‫يتوجب‬ Medtronic Diabetes ‫من‬ ‫المق د َّمة‬ ‫التطهير‬ ‫وإجراءات‬ ‫القياسية‬ ‫الاحتياطات‬ ‫التالية‬ ‫المواد‬ ‫استخدم‬ ،‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫لتنظيف‬ ‫قفازات‬ • ‫معتدل‬ ‫سائل‬ ‫صابون‬...
  • Seite 258 ‫تنظيف‬ ‫من‬ ‫تأكد‬ ‫ناعمة‬ ‫أطفال‬ ‫أسنان‬ ‫فرشاة‬ ‫مستخد م ًا‬ ‫البث‬ ‫لجهاز‬ ‫الكامل‬ ‫السطح‬ ‫بتنظيف‬ ‫قم‬ ،‫البث‬ ‫بجهاز‬ ‫الإمساك‬ ‫وأثناء‬ ً ‫ظاهري ا‬ ‫نظيفة‬ ‫تصبح‬ ‫أن‬ ‫إلى‬ ‫إليها‬ ‫الوصول‬ ‫يصعب‬ ‫التي‬ ‫الأجزاء‬ ‫جميع‬ ‫الصابون‬ ‫يختفي‬ ‫أن‬ ‫إلى‬ ،‫تقدير‬ ‫أقل‬ ‫على‬ ‫واحدة‬...
  • Seite 259 ‫أن‬ ‫يمكن‬ ‫التلف‬ ‫على‬ ‫علامات‬ ُ ‫ت ُع د‬ ‫عدم‬ ‫البطارية‬ ‫من‬ ‫بالتخلص‬ ‫المعنية‬ ‫المحلية‬ ‫للقوانين‬ ‫وف ق ًا‬ ‫الجهاز‬ ‫من‬ ‫وتخلص‬ Medtronic ‫في‬ ‫المحلي‬ ‫الدعم‬ ‫بممثل‬ ‫اتصل‬ ‫التخلص‬ ‫معلومات‬ ‫لمعرفة‬ ‫الصحية‬ ‫الرعاية‬ ‫بأخصائي‬ ‫اتصل‬ ‫أو‬ ( ، ‫الحرق‬ ‫البث‬...
  • Seite 260 ‫جهاز‬ ‫من‬ ‫تخلص‬ ً ‫أو لا‬ ‫يحدث‬ ‫أيهما‬ ،‫واحد‬ ‫عام‬ ‫لمدة‬ ‫أو‬ ‫مرة‬ ‫إلى‬ ‫يصل‬ ‫لما‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫تنظيف‬ ‫يمكن‬ ‫لطلب‬ Medtronic ‫في‬ ‫المحلي‬ ‫الدعم‬ ‫بممثل‬ ‫اتصل‬ ‫الجهاز‬ ‫تلف‬ ‫إلى‬ ‫التنظيف‬ ‫عملية‬ ‫تؤدي‬ ‫فقد‬ ،‫واحد‬ ‫عام‬ ‫أو‬ ‫مرة‬ ‫من‬ ‫لأكثر‬...
  • Seite 261 ‫الفحص‬ ‫جهاز‬ ‫لتوصيل‬ ‫لجهاز‬ ‫المسطحة‬ ‫الجهة‬ ‫بمستوى‬ ‫الاختبار‬ ‫جهاز‬ ‫من‬ ‫المسطحة‬ ‫الجهة‬ ‫ضع‬ ‫م ُو ض َّح‬ ‫هو‬ ‫كما‬ ‫الفحص‬ ‫وجهاز‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫أمسك‬ ‫البث‬ ‫طرفي‬ ‫على‬ ‫الموجودتين‬ ‫الفتحتين‬ ‫في‬ ‫والمرنان‬ ‫الجانبيان‬ ‫الفحص‬ ‫جهاز‬ ‫ذراعا‬ ‫يثبت‬ ‫حتى‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫داخل‬ ‫إلى‬...
  • Seite 262 ‫غير‬ ‫الموصل‬ ‫أسنان‬ ‫أن‬ ‫من‬ ‫للتأكد‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫موصل‬ ‫فتحة‬ ‫داخل‬ ‫انظر‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫لاستبدال‬ ‫حان‬ ‫قد‬ ‫الوقت‬ ‫يكون‬ ‫قد‬ Medtronic ‫في‬ ‫المحلي‬ ‫الدعم‬ ‫بممثل‬ ‫اتصل‬ ‫المضخة‬ ‫أو‬ ‫بالشاحن‬ ‫الاتصال‬ ‫يمكنه‬ ‫لا‬ ‫البث‬ ‫فقد‬ ‫تقدير‬ ‫أقل‬ ‫على‬ ‫واحدة‬ ‫ساعة‬ ‫لمدة‬...
  • Seite 263 ‫وضع‬ ‫بكيفية‬ ‫المتعلقة‬ ‫التعليمات‬ ‫على‬ ‫للاطلاع‬ Guardian 4 ‫بالحساس‬ ‫الخاص‬ ‫المستخدم‬ ‫دليل‬ ‫راجع‬ ،‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫توصيل‬ ‫بعد‬ ٍ ‫ثا ن‬ ‫شريط‬ ‫الإقران‬ ‫على‬ ‫للاطلاع‬ MiniMed 780G ‫بنظام‬ ‫الخاص‬ ‫المستخدم‬ ‫دليل‬ ‫إلى‬ ‫ارجع‬ ‫الحساس‬ ‫عن‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫فصل‬ ‫الاستشعار‬ ‫جهاز‬ ‫عن‬...
  • Seite 264 ‫التحسس‬ ‫بجهاز‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫لتوصيل‬ ‫وضع‬ ‫بكيفية‬ ‫المتعلقة‬ ‫التفاصيل‬ ‫على‬ ‫للاطلاع‬ Guardian 4 ‫بالحساس‬ ‫الخاص‬ ‫المستخدم‬ ‫دليل‬ ‫راجع‬ ،‫الحساس‬ ‫إدخال‬ ‫بعد‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫توصيل‬ ‫قبل‬ ‫المطلوب‬ ‫الشريط‬ ‫التوصيل‬ ‫أثناء‬ ‫الحركة‬ ‫من‬ ‫لمنعه‬ ‫المستدير‬ ‫الحساس‬ ‫طرف‬ ‫أمسك‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ‫للحساس‬...
  • Seite 265 ‫بالنظام‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫إقران‬ ‫بكيفية‬ ‫المتعلقة‬ ‫التعليمات‬ ‫على‬ ‫للاطلاع‬ ‫الحساس‬ ‫إدخال‬ ‫الحساس‬ ‫إدخال‬ ‫بكيفية‬ ‫الخاصة‬ ‫التعليمات‬ ‫على‬ ‫للاطلاع‬ Guardian 4 ‫الحساس‬ ‫مستخدم‬ ‫دليل‬ ‫مراجعة‬ ‫على‬ ‫دائ م ًا‬ ‫احرص‬ ‫بالحساس‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫توصيل‬ MiniMed 780G ‫بنظام‬ ‫الخاص‬ ‫المستخدم‬ ‫دليل‬ ‫لديك‬...
  • Seite 266 ‫الشاحن‬ ‫في‬ ‫بطارية‬ ‫تركيب‬ ‫الشاحن‬ ‫في‬ ‫بطارية‬ ‫لتركيب‬ ‫خطوة‬ ‫في‬ ‫الموجودة‬ " ‫" أ‬ ‫الصورة‬ ‫في‬ ‫موضح‬ ‫هو‬ ‫كما‬ ‫الخارج‬ ‫إلى‬ ‫إزاحته‬ ‫مع‬ ‫الداخل‬ ‫إلى‬ ‫البطارية‬ ‫غطاء‬ ‫ادفع‬ ‫الشاحن‬ ‫على‬ ‫الموضحة‬ ‫الرموز‬ ‫مع‬ ‫البطارية‬ ‫على‬ ‫الموجودين‬ ‫- و‬ ‫الرمزين‬ ‫محاذاة‬ ‫من‬...
  • Seite 267 ‫خطرة‬ ‫مواد‬ ‫أية‬ ‫وجود‬ ‫على‬ ‫ي ُستدل‬ ‫لم‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫استخدام‬ ‫المطلوبة‬ ‫المكونات‬ MMT-7715 ‫شاحن‬ • MMT-7736L ‫اختبار‬ ‫وحدة‬ • Guardian 4 ‫بث‬ ‫جهاز‬ • MMT-7841 ‫المكونات‬ ‫الشكل‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫تحضير‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫شحن‬ ‫يجب‬ ‫الشاحن‬ ‫بواسطة‬ ‫الحاجة‬ ‫عند‬ ‫شحنها‬...
  • Seite 268 ‫إذا‬ ‫صحيحة‬ ‫بصورة‬ ‫يعمل‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ‫ما‬ ‫لاختبار‬ ‫الفحص‬ ‫جهاز‬ ‫استخدام‬ ‫أي ض ًا‬ ‫يمكنك‬ ‫للتطبيق‬ ‫المساعدة‬ ‫على‬ ‫للحصول‬ Medtronic ‫في‬ ‫المحلي‬ ‫الدعم‬ ‫بممثل‬ ‫فاتصل‬ ،‫بالمضخة‬ ‫الاتصال‬ ‫عليه‬ ‫تعذر‬ ‫إذا‬ ‫المساعدة‬ MiniMed ‫بنظام‬ ‫الخاص‬ ‫المستخدم‬ ‫دليل‬ ‫من‬ ‫نسخة‬...
  • Seite 269 ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫تستخدم‬ ‫لا‬ • ‫غير‬ ‫الأخرى‬ ‫الحساسات‬ ‫إن‬ ‫آخر‬ ‫حساس‬ ‫أي‬ ‫تستخدم‬ . ‫لا‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫مع‬ ‫فقط‬ MMT-7040 Guardian 4 ‫حساس‬ ‫استخدم‬ • ‫والحساس‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫تلف‬ ‫إلى‬ ‫وستؤدي‬ ،‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫مع‬ ‫للاستخدام‬ ‫مصممة‬ ‫مرئية‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫على‬...
  • Seite 270 Guardian 4 ‫مقدمة‬ ‫الجلوكوز‬ ‫مراقبة‬ ‫نظام‬ ‫مكونات‬ ‫أحد‬ ‫هو‬ ‫اللاسلكية‬ Bluetooth ‫بتقنية‬ ‫المزود‬ MMT-7841 ‫البث‬ ‫جهاز‬ Guardian 4 ® MMT-7040 ‫طراز‬ Guardian 4 ‫حساس‬ ‫يستخدم‬ ‫الذي‬ MiniMed 780G ‫نظام‬ ‫مع‬ ‫ومتوافق‬ ‫المستمرة‬ ‫الاستعمال‬ ‫دواعي‬ ‫بجمع‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫يقوم‬ ‫الجلوكوز‬ ‫حساس‬...
  • Seite 271 ‫לסחירות‬ ‫אחריות‬ ‫לרבות‬ ‫יוחרגו‬ ‫מכללא‬ ‫או‬ ‫במפורש‬ ‫דין‬ ‫פי‬ ‫על‬ ‫מחייבת‬ ‫אחריות‬ ‫למעט‬ ‫אחרים‬ ‫אחריות‬ ‫או‬ ‫תנאי‬ ‫כל‬ ‫מסוימת‬ ‫למטרה‬ ‫והתאמה‬ ‫בהתאם‬ ‫המשתנות‬ ‫אחרות‬ ‫זכויות‬ ‫יהיו‬ ‫שלרוכש‬ ‫גם‬ ‫ייתכן‬ ‫ספציפיות‬ ‫משפטיות‬ ‫זכויות‬ ‫לרוכש‬ ‫מעניקה‬ ‫זו‬ ‫אחריות‬ ‫בחוק‬ ‫המעוגנות‬ ‫הרוכש‬ ‫זכויות‬ ‫על‬...
  • Seite 272 ‫ואנשים‬ ‫עצמים‬ ‫ממבנים‬ ‫ומהחזרה‬ ‫אחריות‬ ‫של‬ ‫זה‬ ‫מכשיר‬ ‫תווית‬ ‫על‬ ‫יצרן‬ ‫להיקרא‬ ‫העשויה‬ ‫אחרת‬ ‫משפטית‬ ‫ישות‬ ‫כל‬ ‫או‬ Medtronic MiniMed, Inc. ‫כדלהלן‬ ‫ובייצור‬ ‫בחומרים‬ ‫פגמים‬ ‫מפני‬ ‫אחריות‬ Medtronic ‫של‬ ‫המשדר‬ ‫לרוכש‬ ‫מעניקה‬ Medtronic MiniMed ‫הרכישה‬ ‫מיום‬ ‫אחת‬ ‫שנה‬ ‫עד‬ ‫למשך‬...
  • Seite 273 ‫אלקטרומגנטית‬ ‫חסינות‬ – ‫היצרן‬ ‫והצהרת‬ ‫הנחיות‬ – ‫אלקטרומגנטית‬ ‫סביבה‬ ‫שימוש‬ ‫תנאי‬ ‫של‬ ‫בדיקה‬ ‫רמת‬ ‫חסינות‬ ‫בדיקת‬ ‫הנחיות‬ ‫מרביים‬ ‫צפויים‬ 60601-1-2:2014 ‫פי‬ ‫על‬ 60601-1-2:201 ‫הבדיקה‬ ‫רמת‬ ‫יישום‬ ‫לפני‬ ‫חילופין‬ ‫זרם‬ ‫החשמל‬ ‫רשת‬ ‫של‬ ‫המתח‬ ‫הוא‬ ‫הערה‬ ‫מכשיר‬ ‫על‬ ‫חלה‬ ‫אינה‬ ‫הדרישה‬ ‫רלוונטי‬...
  • Seite 274 ‫טיסה‬ ‫האמריקאי‬ ‫במינהל‬ ‫אותם‬ ‫לבדוק‬ ‫כדאי‬ ‫לכן‬ ‫לשינוי‬ ‫כפופים‬ ‫נסיעה‬ ‫חוקי‬ ‫מסחריות‬ ‫בטיסות‬ ‫לשימוש‬ ‫בטוח‬ ‫המשדר‬ ‫הנסיעה‬ ‫לפני‬ ‫בתחבורה‬ ‫לביטחון‬ ‫היצרן‬ ‫והצהרת‬ ‫הנחיות‬ ‫אלקטרומגנטיות‬ ‫פליטות‬ – ‫היצרן‬ ‫והצהרת‬ ‫הדרכה‬ ‫הנחיות‬ – ‫אלקטרומגנטית‬ ‫סביבה‬ ‫תאימות‬ ‫פליטה‬ ‫בדיקת‬ ‫של‬ ‫התקשורת‬ ‫למטרות‬ ‫רק‬ ‫רדיו‬...
  • Seite 275 ‫המוצר‬ ‫מפרט‬ ‫טבלה‬ ‫המשך‬ ‫חיישן‬ 113°F ‫עד‬ 32°F 45°C ‫עד‬ 0°C ‫המשדר‬ ‫טמפרטורת‬ ‫הפעלה‬ ‫תנאי‬ ‫על‬ ‫העולה‬ ‫אוויר‬ ‫בטמפרטורת‬ ‫טסטר‬ ‫על‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫כשמפעילים‬ ‫זהירות‬ 109°F 43°C ‫על‬ ‫לעלות‬ ‫עלולה‬ ‫המשדר‬ ‫טמפרטורת‬ 106°F 41°C ‫עיבוי‬ ‫ללא‬ ‫עד‬ ‫למשדר‬ ‫יחסית‬ ‫לחות‬ 15.4 ‫עד‬...
  • Seite 276 ‫אפשריים‬ ‫גורמים‬ ‫בעיה‬ ‫ימים‬ ‫שבעה‬ ‫חלוף‬ ‫לפני‬ ‫להתרוקן‬ ‫ממשיכה‬ ‫של‬ ‫מקומי‬ ‫תמיכה‬ ‫לנציג‬ ‫טלפן‬ ‫מלאים‬ ‫את‬ ‫להחליף‬ ‫הזמן‬ ‫שהגיע‬ ‫ייתכן‬ Medtronic ‫המשדר‬ ‫להפרעת‬ ‫לגרום‬ ‫העלול‬ ‫ציוד‬ ‫מכל‬ ‫התרחק‬ ‫מחוץ‬ ‫נמצאת‬ ‫המשאבה‬ ‫החיבור‬ ‫את‬ ‫מאבד‬ ‫המשדר‬ ‫רדיו‬ ‫תדר‬ ‫הפרעות‬ ‫על‬ ‫נוסף‬...
  • Seite 277 ‫עד‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫טען‬ ‫הטסטר‬ ‫באמצעות‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫שוב‬ ‫בדוק‬ ‫תמיכה‬ ‫לנציג‬ ‫טלפן‬ ‫ירוק‬ ‫הבהוב‬ ‫אין‬ ‫אם‬ ‫הזמן‬ ‫שהגיע‬ ‫ייתכן‬ Medtronic ‫של‬ ‫מקומי‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫להחליף‬ ‫מחבר‬ ‫שאתה‬ ‫לפני‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫לחלוטין‬ ‫טען‬ ‫חובר‬ ‫המשדר‬ ‫כאשר‬ ‫אינה‬ ‫המשדר‬ ‫סוללת‬ ‫לא‬...
  • Seite 278 ‫של‬ ‫המחבר‬ ‫או‬ ‫ריקה‬ ‫המטען‬ ‫סוללת‬ ‫מקומי‬ ‫תמיכה‬ ‫לנציג‬ ‫פנה‬ ‫חלודים‬ ‫או‬ ‫פגומים‬ ‫סוללה‬ ‫במטען‬ ‫שאין‬ ‫להחליף‬ ‫הזמן‬ ‫שהגיע‬ ‫ייתכן‬ Medtronic ‫של‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫את‬ ‫החלף‬ ‫פגומים‬ ‫אינם‬ ‫המחבר‬ ‫פיני‬ ‫אם‬ ‫של‬ ‫החלפה‬ ‫לגבי‬ ‫להוראות‬ ‫במטען‬ ‫הסוללה‬ ‫סוללה‬ ‫התקנת‬ ‫בסעיף‬...
  • Seite 279 ‫השיירים‬ ‫הסרת‬ ‫עד‬ ‫המשדר‬ ‫על‬ ‫הדבק‬ ‫מסיר‬ ‫את‬ ‫בעדינות‬ ‫ושפשף‬ ‫הטסטר‬ ‫את‬ ‫החזק‬ ‫עמוד‬ ‫המשדר‬ ‫ניקוי‬ ‫ראה‬ ‫לפרטים‬ ‫לעיל‬ ‫המתואר‬ ‫הניקוי‬ ‫בהליך‬ ‫המשך‬ ‫המטען‬ ‫ניקוי‬ ‫הפיזי‬ ‫למראה‬ ‫בהתאם‬ ‫הצורך‬ ‫לפי‬ ‫כללי‬ ‫לניקוי‬ ‫נועד‬ ‫זה‬ ‫הליך‬ ‫לפגוע‬ ‫עלולים‬ ‫מים‬ ‫מים‬ ‫חסין‬ ‫אינו‬...
  • Seite 280 ‫רואה‬ ‫אתה‬ ‫אם‬ ‫אזהרה‬ ‫לנקות‬ ‫ביכולת‬ ‫לפגוע‬ ‫עלולה‬ ‫המארז‬ ‫של‬ ‫התפרקות‬ ‫התפרקות‬ ‫סימני‬ ‫הם‬ ‫למארז‬ ‫נזק‬ ‫או‬ ‫התקלפויות‬ ‫את‬ ‫והשלך‬ Medtronic ‫של‬ ‫מקומי‬ ‫תמיכה‬ ‫לנציג‬ ‫טלפן‬ ‫רצינית‬ ‫לפגיעה‬ ‫ולגרום‬ ‫כהלכה‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫צוות‬ ‫איש‬ ‫עם‬ ‫קשר‬ ‫צור‬ ‫או‬ ‫שריפה‬ ‫ללא‬...
  • Seite 281 ‫בריכוז‬ ‫מלבין‬ ‫חומר‬ ‫של‬ ‫אחת‬ ‫יחידה‬ ‫באמצעות‬ 1:10 ‫של‬ ‫בריכוז‬ ‫אקונומיקה‬ ‫מלבין‬ ‫חומר‬ ‫תמיסת‬ ‫הכן‬ ‫כל‬ ‫עבור‬ ‫חדשה‬ ‫תמיסה‬ ‫להכין‬ ‫הקפד‬ 0.8% ‫של‬ ‫סופי‬ ‫ריכוז‬ ‫לקבלת‬ ‫מים‬ ‫של‬ ‫יחידות‬ ‫תשע‬ ‫לכל‬ 8.25% ‫שימוש‬ ‫למשך‬ ‫המלבין‬ ‫החומר‬ ‫בתמיסת‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫השרה‬ ‫הקודמים‬...
  • Seite 282 ‫אחת‬ ‫דקה‬ ‫למשך‬ ‫והשרה‬ ‫העדין‬ ‫הנוזלי‬ ‫הסבון‬ ‫בתמיסת‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫טבול‬ ‫מחובר‬ ‫עדיין‬ ‫כשהטסטר‬ ‫בעלת‬ ‫לפעוטות‬ ‫שיניים‬ ‫מברשת‬ ‫באמצעות‬ ‫המשדר‬ ‫של‬ ‫השטח‬ ‫פני‬ ‫כל‬ ‫את‬ ‫והברש‬ ‫הטסטר‬ ‫את‬ ‫אחוז‬ ‫נקי‬ ‫נראה‬ ‫שהמשדר‬ ‫עד‬ ‫אליהם‬ ‫להגיע‬ ‫שקשה‬ ‫האזורים‬ ‫כל‬ ‫את‬ ‫להבריש‬ ‫הקפד‬...
  • Seite 283 ‫המשדר‬ ‫ערכת‬ ‫רכיבי‬ ‫איור‬ ‫למים‬ ‫אטימה‬ ‫שתיווצר‬ ‫כך‬ ‫למשדר‬ ‫הטסטר‬ ‫את‬ ‫חבר‬ ‫עמוד‬ ‫דבק‬ ‫שאריות‬ ‫הסרת‬ ‫בסעיף‬ ‫עיין‬ ‫דבק‬ ‫שאריות‬ ‫המשדר‬ ‫על‬ ‫יש‬ ‫אם‬ ‫שכל‬ ‫ודא‬ ‫נקי‬ ‫נראה‬ ‫שהוא‬ ‫עד‬ ‫לפחות‬ ‫אחת‬ ‫דקה‬ ‫במשך‬ ‫החדר‬ ‫בטמפרטורת‬ ‫ברז‬ ‫במי‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫שטוף‬...
  • Seite 284 ‫המערכת‬ ‫חלקי‬ ‫לכל‬ ‫הדם‬ ‫דרך‬ ‫העוברים‬ ‫מספר‬ ‫לבדיקת‬ ‫במערכת‬ ‫להשתמש‬ ‫ניתן‬ ‫ומטופל‬ ‫מטופל‬ ‫בכל‬ ‫שימוש‬ ‫אחרי‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫לחטא‬ ‫חובה‬ Medtronic ‫ידי‬ ‫על‬ ‫שנקבעו‬ ‫החיטוי‬ ‫ונוהלי‬ ‫המקובלים‬ ‫הזהירות‬ ‫אמצעי‬ ‫פי‬ ‫על‬ ‫פועלים‬ ‫כאשר‬ ‫רק‬ ‫מטופלים‬ Diabetes ‫הבאים‬ ‫בחומרים‬ ‫השתמש‬ ‫המשדר‬...
  • Seite 285 ‫ויבשה‬ ‫נקייה‬ ‫במטלית‬ ‫והטסטר‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫ייבש‬ ‫באוויר‬ ‫לחלוטין‬ ‫להתייבש‬ ‫להם‬ ‫ואפשר‬ ‫ויבשה‬ ‫נקייה‬ ‫מטלית‬ ‫על‬ ‫והטסטר‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫הנח‬ ‫הטסטר‬ ‫זרועות‬ ‫על‬ ‫עדינה‬ ‫לחיצה‬ ‫ידי‬ ‫על‬ ‫מהמשדר‬ ‫הטסטר‬ ‫את‬ ‫נתק‬ ‫מטופלים‬ ‫במספר‬ ‫לשימוש‬ ‫שימוש‬ ‫כל‬ ‫לאחר‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫תמיד‬ ‫וחטא‬...
  • Seite 286 ‫מי‬ ‫של‬ ‫אחד‬ ‫גלון‬ ‫ל‬ ‫לכל‬ ‫עדין‬ ‫נוזלי‬ ‫סבון‬ ‫של‬ ‫אחת‬ ‫כפית‬ ‫מ״ל‬ ‫המכילה‬ ‫עדין‬ ‫נוזלי‬ ‫סבון‬ ‫תמיסת‬ ‫הכן‬ ‫החדר‬ ‫בטמפרטורת‬ ‫ברז‬ ‫אחת‬ ‫דקה‬ ‫למשך‬ ‫והשרה‬ ‫העדין‬ ‫הנוזלי‬ ‫הסבון‬ ‫בתמיסת‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫טבול‬ ‫מחובר‬ ‫עדיין‬ ‫כשהטסטר‬ ‫בעלת‬ ‫לפעוטות‬ ‫שיניים‬ ‫מברשת‬ ‫באמצעות‬...
  • Seite 287 ‫פנה‬ ‫במכשיר‬ ‫לפגוע‬ ‫עלול‬ ‫הניקוי‬ ‫תהליך‬ ‫אחת‬ ‫שנה‬ ‫או‬ ‫פעמים‬ ‫- ל‬ ‫מעבר‬ ‫במשדר‬ ‫משתמשים‬ ‫אם‬ ‫המשדר‬ ‫חדש‬ ‫משדר‬ ‫והזמן‬ Medtronic ‫של‬ ‫מקומי‬ ‫תמיכה‬ ‫לנציג‬ ‫סדקים‬ ‫. בו‬ ‫תשתמש‬ ‫אל‬ ‫פגום‬ ‫שלו‬ ‫שהמארז‬ ‫או‬ ‫מתקלף‬ ‫או‬ ‫סדוק‬ ‫שהמכשיר‬ ‫רואה‬ ‫אתה‬...
  • Seite 288 ‫הטסטר‬ ‫מן‬ ‫אותו‬ ‫והרחק‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫בעדינות‬ ‫משוך‬ ‫לחוצות‬ ‫הטסטר‬ ‫זרועות‬ ‫כאשר‬ ‫או‬ ‫הניקוי‬ ‫לאחר‬ ‫מחובר‬ ‫הטסטר‬ ‫את‬ ‫תשאיר‬ ‫אל‬ ‫המשדר‬ ‫של‬ ‫הסוללה‬ ‫חיי‬ ‫את‬ ‫להאריך‬ ‫כדי‬ ‫הערה‬ ‫הבדיקה‬ ‫המשדר‬ ‫ניקוי‬ ‫ידי‬ ‫על‬ ‫שימוש‬ ‫רפואיים‬ ‫במתקנים‬ ‫לשימוש‬ ‫או‬ ‫יחיד‬ ‫מטופל‬ ‫ידי‬...
  • Seite 289 ‫ניקוי‬ ‫או‬ ‫בדיקה‬ ‫לשם‬ ‫הטסטר‬ ‫חיבור‬ ‫ידך‬ ‫בהישג‬ ‫יהיה‬ MiniMed 780G ‫המערכת‬ ‫של‬ ‫למשתמש‬ ‫שהמדריך‬ ‫דאג‬ ‫שתמשיך‬ ‫לפני‬ ‫הטסטר‬ ‫את‬ ‫לחבר‬ ‫כדי‬ ‫הצד‬ ‫ואת‬ ‫הבדיקה‬ ‫מכשיר‬ ‫של‬ ‫השטוח‬ ‫הצד‬ ‫את‬ ‫זה‬ ‫מול‬ ‫זה‬ ‫החזק‬ ‫באיור‬ ‫כמוצג‬ ‫ובטסטר‬ ‫במשדר‬ ‫אחוז‬ ‫המשדר‬ ‫של‬...
  • Seite 290 ‫רכיבי‬ ‫איור‬ ‫המחבר‬ ‫פיני‬ ‫אם‬ ‫בשיתוך‬ ‫נגועים‬ ‫או‬ ‫פגומים‬ ‫אינם‬ ‫המחבר‬ ‫שפיני‬ ‫לוודא‬ ‫כדי‬ ‫המשדר‬ ‫של‬ ‫המחבר‬ ‫פתח‬ ‫לתוך‬ ‫הבט‬ Medtronic ‫של‬ ‫מקומי‬ ‫תמיכה‬ ‫לנציג‬ ‫פנה‬ ‫המשאבה‬ ‫או‬ ‫המטען‬ ‫עם‬ ‫לתקשר‬ ‫יכול‬ ‫אינו‬ ‫המשדר‬ ‫חלודים‬ ‫או‬ ‫פגומים‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫להחליף‬...
  • Seite 291 ‫סרט‬ ‫להדבקת‬ ‫ההוראות‬ ‫את‬ Guardian 4 ‫של‬ ‫החיישן‬ ‫של‬ ‫למשתמש‬ ‫במדריך‬ ‫קרא‬ ‫החיישן‬ ‫חיבור‬ ‫לאחר‬ ‫שני‬ ‫הדבקה‬ MiniMed 780G ‫במערכת‬ ‫למשתמש‬ ‫במדריך‬ ‫עיין‬ ‫לשיוך‬ ‫מהחיישן‬ ‫המשדר‬ ‫ניתוק‬ ‫מהחיישן‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫לנתק‬ ‫כדי‬ ‫והחיישן‬ ‫המשדר‬ ‫מעל‬ ‫מדבקה‬ ‫כל‬ ‫בזהירות‬ ‫הסר‬ ‫הדביקה‬...
  • Seite 292 ‫לחיישן‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫לחבר‬ ‫כדי‬ ‫הדבקת‬ ‫על‬ ‫פרטים‬ ‫לקבלת‬ Guardian 4 ‫של‬ ‫החיישן‬ ‫של‬ ‫למשתמש‬ ‫במדריך‬ ‫עיין‬ ‫החיישן‬ ‫החדרת‬ ‫לאחר‬ ‫המשדר‬ ‫חיבור‬ ‫לפני‬ ‫הדרוש‬ ‫ההדבקה‬ ‫סרט‬ ‫החיבור‬ ‫במהלך‬ ‫שלו‬ ‫תזוזה‬ ‫למנוע‬ ‫כדי‬ ‫שהוחדר‬ ‫החיישן‬ ‫של‬ ‫המעוגל‬ ‫בקצה‬ ‫אחוז‬ ‫של‬ ‫הצד‬...
  • Seite 293 ‫להוראות‬ ‫בחיישן‬ ‫להשתמש‬ ‫יהיה‬ ‫שניתן‬ ‫לפני‬ ‫למערכת‬ ‫משויך‬ ‫להיות‬ ‫חייב‬ ‫המשדר‬ MiniMed 780G ‫במערכת‬ ‫למשתמש‬ ‫במדריך‬ ‫תמיד‬ ‫עיין‬ ‫החיישן‬ ‫החדרת‬ Guardian 4 ‫של‬ ‫החיישן‬ ‫של‬ ‫למשתמש‬ ‫במדריך‬ ‫תמיד‬ ‫עיין‬ ‫החיישן‬ ‫החדרת‬ ‫אופן‬ ‫לגבי‬ ‫להוראות‬ ‫לחיישן‬ ‫המשדר‬ ‫חיבור‬ ‫ידך‬ ‫בהישג‬ ‫יהיה‬...
  • Seite 294 ‫התקנת‬ ‫שלבי‬ ‫על‬ ‫חזור‬ ‫יפעל‬ ‫לא‬ ‫המטען‬ ‫חלשה‬ ‫היא‬ ‫אם‬ ‫או‬ ‫שגוי‬ ‫באופן‬ ‫מותקנת‬ ‫הסוללה‬ ‫אם‬ ‫הערה‬ ‫חדשה‬ ‫בסוללה‬ ‫שימוש‬ ‫תוך‬ ‫הסוללה‬ ‫במטען‬ ‫סוללה‬ ‫התקנת‬ ‫במטען‬ ‫סוללה‬ ‫להתקין‬ ‫כדי‬ ‫בשלב‬ ‫א‬ ‫בתמונה‬ ‫כמתואר‬ ‫החוצה‬ ‫אותו‬ ‫והחלק‬ ‫פנימה‬ ‫הסוללה‬ ‫כיסוי‬ ‫את‬ ‫לחץ‬...
  • Seite 295 ‫עשויות‬ ‫הלוואי‬ ‫תופעות‬ ‫מסוכנים‬ ‫חומרים‬ ‫אין‬ ‫אלרגנים‬ ‫ידועות‬ ‫אין‬ ‫במשדר‬ ‫שימוש‬ ‫הנחוצים‬ ‫הרכיבים‬ MMT-7715 ‫מטען‬ • MMT-7736L ‫טסטר‬ • Guardian 4 ‫משדר‬ • MMT-7841 ‫רכיבים‬ ‫איור‬ ‫המשדר‬ ‫הכנת‬ ‫יש‬ ‫הצורך‬ ‫פי‬ ‫על‬ ‫המטען‬ ‫באמצעות‬ ‫זו‬ ‫סוללה‬ ‫לטעון‬ ‫ניתן‬ ‫להחלפה‬ ‫ניתנת‬...
  • Seite 296 ‫נכונים‬ ‫לא‬ ‫נתונים‬ ‫שיועברו‬ ‫ייתכן‬ ‫אלקטרומגנטיות‬ ‫באפשרותך‬ ‫הרלוונטיים‬ ‫למשתמש‬ ‫במדריכים‬ ‫המופיעות‬ ‫הבעיות‬ ‫ופתרון‬ ‫התחזוקה‬ ‫ההפעלה‬ ‫בהוראות‬ ‫עם‬ ‫לתקשר‬ ‫יכול‬ ‫שאינו‬ ‫או‬ ‫ניזוק‬ ‫המשדר‬ ‫אם‬ ‫כהלכה‬ ‫פועל‬ ‫המשדר‬ ‫אם‬ ‫ולבדוק‬ ‫בטסטר‬ ‫להשתמש‬ ‫גם‬ ‫עזרה‬ ‫לקבלת‬ Medtronic ‫של‬ ‫המקומי‬ ‫לנציג‬ ‫פנה‬ ‫המשאבה‬...
  • Seite 297 ‫לפעולה‬ ‫להפרעה‬ ‫לגרום‬ ‫העלול‬ ‫אחר‬ ‫חשמלי‬ ‫לציוד‬ ‫בסמוך‬ ‫במשדר‬ ‫להשתמש‬ ‫אין‬ • ‫חיישנים‬ ‫אחר‬ ‫חיישן‬ ‫בכל‬ ‫להשתמש‬ ‫אין‬ MMT-7040 Guardian 4 ‫בחיישן‬ ‫רק‬ ‫להשתמש‬ ‫יש‬ ‫המשדר‬ ‫עם‬ • ‫ובחיישן‬ ‫במשדר‬ ‫ויפגעו‬ ‫המשדר‬ ‫עם‬ ‫לשימוש‬ ‫מיועדים‬ ‫אינם‬ ‫אחרים‬ ‫שבו‬ ‫השקעים‬ ‫לטסטר‬...
  • Seite 298 Guardian 4 ‫מבוא‬ ‫רציף‬ ‫לניטור‬ ‫ממערכת‬ ‫חלק‬ ‫הוא‬ ‫אלחוטית‬ Bluetooth ‫טכנולוגיית‬ ‫עם‬ MMT-7841) Guardian 4 ‫המשדר‬ ® Guardian 4 ‫של‬ ‫במשדר‬ ‫משתמשת‬ ‫אשר‬ MiniMed 780G ‫למערכת‬ ‫ותואם‬ ‫סוכר‬ ‫של‬ ‫לשימוש‬ ‫התוויות‬ ‫נתוני‬ ‫ומחשב‬ ‫אוסף‬ ‫המשדר‬ ‫הסוכר‬ ‫חיישן‬ ‫את‬ ‫המפעיל‬ ‫נטען‬...
  • Seite 300 MMT-7841 MMT-7840 2021-04-22 M012964C005_1...

Inhaltsverzeichnis