Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MINILINK REAL-Time:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 33
User Guide • Manuel d'utilisation
Bedienungsanleitung • Guía del usuario
Gebruiksaanwijzing • Guida per l'utente
Bruksanvisning • Käyttöopas • Användarhandbok
Brugsanvisning • Guia do utilizador • Navodila
za uporabo • Uživatelská příručka • Használati
útmutató • Podręcznik użytkownika • Kullanım
Kılavuzu • Používateľská príručka • Οδηγός
χρήστη • Руководство пользователя
‫מדריך למשתמש • دليل المستخدم‬

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medtronic MINILINK REAL-Time

  • Seite 1 User Guide • Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung • Guía del usuario Gebruiksaanwijzing • Guida per l’utente Bruksanvisning • Käyttöopas • Användarhandbok Brugsanvisning • Guia do utilizador • Navodila za uporabo • Uživatelská příručka • Használati útmutató • Podręcznik użytkownika • Kullanım Kılavuzu •...
  • Seite 3: Contraindications

    • Sen-serter • Occlusive dressing ® Indications for use The MiniLink is indicated for use as a component of select Medtronic continuous glucose sensing systems and Medtronic MiniMed sensor- enabled pump systems. Contraindications Do not expose your MiniLink to MRI equipment or other devices that generate strong magnetic fields.
  • Seite 4 Do not use the MiniLink to send glucose readings to the monitor while onboard an aircraft. Disconnect the MiniLink from the sensor while travelling on an aircraft or if interference with other transmitting devices occurs. The sensor should be removed if redness, bleeding, pain, tenderness, irritation, or inflammation develops at insertion site, or if you experience unexplained fever.
  • Seite 5 two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesirable operation. The MiniLink does not interfere with any radio frequency signals transmitted from outside sources. These FCC standards are designed to provide reasonable protection against excessive radio frequency interference and prevent undesirable operation of the device from unwanted electromagnetic interference.
  • Seite 6 conducted with several different cellular phones suggests that interference will not be a problem if the phone is at least 12 inches (31 cm) from the transmitter or receiving device while it is being used (greater separation distance may be required for certain devices). MiniLink charger The MiniLink contains a non-replaceable, rechargeable battery that you can recharge as needed with the charger.
  • Seite 7 low, the charger will not work. Repeat the battery installation steps using a new battery. Charging the MiniLink Before using the MiniLink for the first time, you must fully charge the MiniLink battery which may take up to 8 hours. It is recommended to recharge the MiniLink after each sensor use.
  • Seite 8 Setting up the MiniLink SN GT2XXXXXXM The serial number is on the flat side of the transmitter, as shown on the right. See your monitor user guide for MEDTRONIC MINIMED steps on entering this number. MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM...
  • Seite 9: Troubleshooting

    without removing them. No occlusive dressing is needed. Disconnecting from sensor Hold the MiniLink as shown, and pinch the flexible side arms of the sensor between your thumb and forefinger. Gently pull the MiniLink away from the sensor assembly. MiniLink tester The blue tester is used to test the MiniLink and to make sure it is working.
  • Seite 10 longer flashing red charger light turn on during charging? about 2 secs about 2 secs about 2 secs Answer: The MiniLink battery is very low. Leave the MiniLink on the charger for 8 hours to completely recharge. If the red light is still flashing after 8 hours, call the HelpLine or your local representative.
  • Seite 11 Question: What should I do if the MiniLink green light does not flash when connected to the sensor? Answer: Is the sensor inserted in the body? If it is not inserted, the MiniLink will not flash green or send signals to a monitoring device. If the sensor is inserted in the body, you need to disconnect the MiniLink from the sensor, wait for several seconds and then reconnect.
  • Seite 12 Disconnect the tester from the MiniLink. Place the MiniLink on a clean, dry cloth and air dry for 2-3 minutes. For multiple-patient use Warning: Always clean the MiniLink after removing it from the patient and before attaching it to the charger. If there is any blood inside the connector, the MiniLink must be discarded.
  • Seite 13 in water or any other cleaning agent. If liquid gets inside the black connector of the tester, shake the liquid out and allow to air dry. For single-patient use Use a damp cloth with mild cleaning solution, such as Dial ®...
  • Seite 14 Slightly dampen a clean cloth with isopropyl alcohol and wipe all the surface areas of the charger or tester. Place the charger or tester on a clean dry, non-shedding cloth and allow to air dry. Once it is completely dry, place it in a sealed bag labeled with the cleaning date (see label example below).
  • Seite 15: Specifications

    Specifications MiniLink: Complies with ISO 10993-1 for body Biocompatibility contact MiniLink Temperature: +32° to +122°F (0° to 50°C) MiniLink Relative Humidity: 10% to 95% with no condensation Operating Conditions Charger Temperature: +50° to +104°F (10° to 40°C) Charger Relative Humidity: 30% to 75% with no condensation MiniLink Temperature: -4°...
  • Seite 16 Guardian , MiniMed , Paradigm , and Sen-serter are registered trademarks of Medtronic MiniMed. MiniLink™ is a trademark ® of Medtronic MiniMed. Cavicide is a registered trademark of Metrex. This product is covered by at least the following U.S. Patent Nos: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067; 6,368,141; 6,418,332;...
  • Seite 17: Contre-Indications

    Le MiniLink alimente le capteur de glucose, collecte les taux de glucose et les envoie vers un moniteur par communication sans fil. Le moniteur est un système de mesure du glucose en continu de Medtronic ou un système intégré capteur/ ® pompe de Medtronic MiniMed...
  • Seite 18 Avertissements Le produit comporte des pièces de petite taille qui peuvent présenter un danger pour les jeunes enfants. Ne pas utiliser le transmetteur MiniLink à bord d'un avion pour transmettre des mesures de taux de glucose au moniteur. Déconnecter le transmetteur MiniLink du capteur lors d'un voyage en avion ou en cas d'interférence avec d'autres appareils de transmission.
  • Seite 19 électromagnétiques. Important : Tout changement ou modification apporté(e) à l'appareil, non explicitement approuvé(e) par Medtronic, peut annuler la licence d'utilisation de l'appareil. Interférences RF provenant d'autres appareils Les appareils électroniques d'usage courant qui transmettent dans la...
  • Seite 20 des plages de fréquences similaires auraient le même effet. Toutefois, ces interférences ne provoquent aucun envoi de données incorrectes et ne causent aucun dommage au MiniLink. Les moniteurs Guardian REAL-Time et les pompes à insuline MiniMed Paradigm REAL-Time comprennent une alerte programmable "Signal faible" qui informe l'utilisateur lorsqu'une ou plusieurs transmissions MiniLink attendues n'ont pas été...
  • Seite 21 Insérer une pile AAA ou LR-03 neuve, l'extrémité plate (-) en premier. Vérifier que les bossettes du capuchon de la pile sont alignées avec les petites encoches de l'ouverture du chargeur. Remettre le capuchon en place à l'aide d'une pièce de monnaie. Tourner la pièce d'un quart de tour dans le sens des aiguilles d'une montre pour fermer le capuchon.
  • Seite 22 Configuration du MiniLink SN GT2XXXXXXM Le numéro de série se trouve sur la face plate du transmetteur, comme illustré à droite. Pour procéder à la MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter saisie de ce numéro, consulter le manuel d'utilisation du REF MMT-7703XX...
  • Seite 23 Connexion au capteur Le MiniLink doit être entièrement chargé avant d'être connecté au capteur. Une fois le capteur inséré (suivre les instructions fournies avec le capteur), attendre 5 minutes avant de connecter le transmetteur. Vérifier l'absence de saignement. S'assurer que le saignement est complètement arrêté...
  • Seite 24 Toilette et natation Une fois le MiniLink et le capteur connectés, ils forment un ensemble étanche à l'eau jusqu'à une profondeur de 2,4 mètres (8 pieds) environ, pendant un maximum de 30 minutes. Par conséquent, il est possible de se doucher et de nager sans les enlever. Un pansement occlusif n'est pas nécessaire.
  • Seite 25 Déconnexion du testeur Tenir le corps du MiniLink comme illustré et appuyer sur les branches du testeur. En maintenant les branches du testeur enfoncées, tirer doucement le MiniLink pour le séparer du testeur. Remarque : Pour préserver la durée de vie de la pile du MiniLink, ne PAS laisser le testeur connecté...
  • Seite 26 Question : Pourquoi le témoin lumineux rouge du chargeur clignote-t-il rapidement puis longuement de manière successive ? environ environ environ 2 sec. environ environ 1 sec. 1 sec. 1 sec. 1 sec. Réponse : La pile du chargeur ET la pile du MiniLink sont faibles. Remplacer la pile AAA ou LR-03 du chargeur.
  • Seite 27 Nettoyage du MiniLink Attention : Ne PAS jeter le MiniLink dans un conteneur de déchets médicaux ou autre conteneur destiné à être incinéré. Le MiniLink contient une pile qui peut exploser lors de l'incinération. Pour une utilisation sur un seul patient Se laver soigneusement les mains.
  • Seite 28 Suivre la procédure suivante pour nettoyer le MiniLink après chaque utilisation sur un patient. Se laver soigneusement les mains. Connecter le testeur au MiniLink pour s'assurer que NI de l'eau, NI du désinfectant, NI de l'alcool ne s'infiltre dans le connecteur. Humidifier un tissu propre avec une solution de savon liquide doux.
  • Seite 29 ou de corps étrangers du chargeur ou testeur. Ne jamais utiliser de solvants organiques, tel qu’un diluant ou de l'acétone pour nettoyer le chargeur ou le testeur. Appliquer 3 à 4 gouttes d'un désinfectant à base de composé ammonium quaternaire, par exemple du Cavicide , sur un tissu ®...
  • Seite 30 Placer le chargeur ou testeur sur un tissu non pelucheux propre et sec et le laisser sécher à l'air. Une fois le MiniLink sec, le placer dans un sac fermé, marqué avec la date de nettoyage (voir l'exemple ci-dessous). Exemple : Étiquette de nettoyage pour appareil destiné à un usage multiple Appareil : Date : Procédé...
  • Seite 31: Caractéristiques

    Caractéristiques MiniLink : Conforme à la norme ISO 10993-1 pour Biocompatibilité contact corporel Température du MiniLink : 0 à 50 °C (+32 à +122 °F) Humidité relative du MiniLink : 10 à 95% sans Conditions condensation d'utilisation Température du chargeur : 10 à 40 °C (+50 à +104 °F) Humidité...
  • Seite 32 Guardian , MiniMed , Paradigm et Sen-serter sont des marques déposées de Medtronic MiniMed. MiniLink™ est une ® marque commerciale de Medtronic MiniMed. Cavicide est une marque déposée de Metrex. Ce produit est protégé par l'un ou plusieurs des brevets nord-américains suivants N° 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067;...
  • Seite 33 Messung des Glukosespiegels. Der MiniLink dient zur Stromversorgung des Glukosesensors, sammelt Glukosedaten und sendet diese per Funk an den Monitor. Bei diesem Monitor handelt es sich um ein Medtronic System für die kontinuierliche Messung ® des Glukosespiegels oder um eine sensorfähige Medtronic MiniMed Insulinpumpe.
  • Seite 34 Führen Sie einen neuen Sensor an einer anderen Stelle ein. Wenden Sie sich bei Nebenwirkungen oder Problemen in Verbindung mit dem MiniLink oder dem Sensor an die Medtronic MiniMed Produkthotline oder an Ihren Repräsentanten. Dessen Kontaktdaten finden Sie auf der beigefügten Medtronic MiniMed Adressenkarte.
  • Seite 35: Vorsichtsmaßnahmen

    Hinweis: Der MiniLink ist gegen übliche elektromagnetische Störungen einschließlich der in Sicherheitsschleusen an Flughäfen auftretenden Störungen geschützt. Vorsichtsmaßnahmen Wechseln Sie systematisch die Körperstelle, an der Sie den Sensor befestigen. Vermeiden Sie Stellen, die durch enge Kleidung, Narbengewebe oder durch heftige Bewegungen bei körperlicher Betätigung gereizt werden könnten.
  • Seite 36 erheblich stören. Es ist wahrscheinlich, dass andere, in ähnlichen Frequenzbereichen arbeitende Geräte einen ähnlichen Effekt haben. Eine solche Störung führt jedoch nicht dazu, dass fehlerhafte Daten gesendet werden, und verursacht keine Schäden am MiniLink. Guardian REAL-Time Monitore und MiniMed Paradigm REAL-Time Insulinpumpen verfügen über eine programmierbare „Signal Schwach“- Warnung, die Ihnen mitteilt, wenn bei einer oder mehreren anstehenden MiniLink-Datenübertragungen die Daten nicht wie erwartet empfangen...
  • Seite 37 Setzen Sie eine neue AAA- oder LR-03- Batterie mit dem flachen Ende (–) voran ein. Richten Sie die kleinen Nasen der Batteriekappe an den Aussparungen der Batterieöffnung aus. Die Kappe mithilfe der Münze hinunterdrücken und eine Viertelumdrehung im Uhrzeigersinn drehen, um das Batteriefach zu schließen. Einsetzen einer neuen Batterie in das Ladegerät (Graues Ladegerät MMT-7715) Drücken Sie die Batteriefachabdeckung ein und schieben Sie sie...
  • Seite 38: Einrichten Des Minilink

    Die grüne Kontrollleuchte des MiniLink blinkt nun 5 Sekunden lang. SN GT2XXXXXXM Einrichten des MiniLink Die Seriennummer des MiniLink befindet sich auf der MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter flachen Seite des Geräts (siehe rechts). Informationen REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703...
  • Seite 39 Verbinden mit dem Sensor Der MiniLink muss vor dem Verbinden mit dem Sensor vollständig aufgeladen sein. Befolgen Sie die Ihrem Sensor beiliegenden Anweisungen zum Einführen des Sensors in die Haut. Warten Sie dann fünf Minuten, bevor Sie Sensor und Transmitter miteinander verbinden. Prüfen Sie, ob Blut austritt.
  • Seite 40 Wenn der MiniLink nun erfolgreich Daten an den Monitor sendet, können Sie den MiniLink und den Sensor nach Wunsch mit einem Wundverband überdecken. Baden und Schwimmen MiniLink und Sensor sind – miteinander verbunden – bis zu einer Tiefe von 2,4 Metern (8 Fuß) für die Dauer von bis zu 30 Minuten wasserdicht. Sie können daher mit beiden Geräten schwimmen und duschen, ohne sie abnehmen zu müssen (kein Wundverband erforderlich).
  • Seite 41: Fehlerbehebung

    Trennen von MiniLink und Teststecker Halten Sie den MiniLink wie abgebildet fest und drücken Sie die flexiblen Rastlaschen des Teststeckers zwischen Daumen und Zeigefinger zusammen. Ziehen Sie in dieser Stellung den MiniLink vorsichtig vom Teststecker ab. Hinweis: Trennen Sie den Teststecker nach Abschluss der Testphase vom MiniLink, um die Batterie des MiniLink zu schonen.
  • Seite 42 03-Batterie. Frage: Was bedeutet es, wenn die rote Kontrollleuchte des Ladegeräts abwechselnd schnell und langsam aufleuchtet? ca. 1 s ca. 1 s ca. 2 s ca. 1 s ca. 1 s Antwort: Die MiniLink-Batterie UND die Ladegerätebatterie sind nahezu leer. Ersetzen Sie die AAA- oder LR-03-Batterie des Ladegeräts. Wird nun das Signal für eine nahezu leere MiniLink-Batterie angezeigt, so lassen Sie den MiniLink für 8 Stunden am Ladegerät angeschlossen.
  • Seite 43: Reinigung Des Minilink

    Sie sich bitte an die Produkthotline oder Ihren Medtronic MiniMed Repräsentanten. Möglicherweise muss Ihr MiniLink ausgetauscht werden. Reinigung des MiniLink Vorsicht: Der MiniLink darf KEINESFALLS mit gewöhnlichen medizinischen Abfällen entsorgt oder auf anderem Wege der Verbrennung zugeführt werden. Der MiniLink enthält eine Batterie, die bei Verbrennung explodieren kann.
  • Seite 44 Bei Verwendung durch mehrere Patienten Warnhinweis: Nach der Abnahme vom Patienten muss der MiniLink gereinigt werden, bevor er an das Ladegerät angeschlossen wird. Falls Blut in den Konnektor gelangt ist, muss der MiniLink entsorgt werden. Vorsicht: Den MiniLink unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften für die Entsorgung von Batterien entsorgen (nicht verbrennen).
  • Seite 45: Reinigen Des Minilink-Ladegeräts Und Des Minilink-Teststeckers

    Reinigen des MiniLink-Ladegeräts und des MiniLink- Teststeckers Vorsicht: Ladegerät und Teststecker sind NICHT wasserdicht. NICHT in Wasser oder Reinigungslösung eintauchen. Sollte Wasser in den schwarzen Konnektor des Teststeckers gelangt sein, schütteln Sie es heraus und lassen Sie den Teststecker an der Luft trocknen. Bei Verwendung durch einen einzigen Patienten Reinigen Sie das Äußere des Ladegeräts bzw.
  • Seite 46 Gehen Sie zum Reinigen des Ladegeräts und des Teststeckers nach jeder Anwendung am Patienten wie im Folgenden beschrieben vor. Reinigen Sie das Äußere des Ladegeräts bzw. des Teststeckers mit einem mit einer milden Reinigungslösung (z. B. Spülmittel) angefeuchteten Tuch von Verschmutzungen und Anhaftungen. Verwenden Sie zur Reinigung des Ladegeräts und des Teststeckers auf keinen Fall organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Azeton.
  • Seite 47: Spezifikationen

    Spezifikationen MiniLink: Entspricht ISO 10993-1 für Kontakt mit Biokompatibilität dem menschlichen Körper MiniLink – Temperatur: 0 °C bis 50 °C (32 °F bis 122 °F) MiniLink – Relative Luftfeuchtigkeit: 10 % bis 95 % (ohne Tröpfchenbildung) Betriebsbedingungen Ladegerät – Temperatur: 10 °C bis 40 °C (50 °F bis 104 °F) Ladegerät –...
  • Seite 48 Guardian , MiniMed , Paradigm und Sen-serter sind eingetragene Marken von Medtronic MiniMed. MiniLink™ ist eine Marke ® von Medtronic MiniMed. Cavicide ist eine eingetragene Marke von Metrex. Dieses Produkt ist mindestens durch die folgenden U.S.-Patente geschützt: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067; 6,368,141;...
  • Seite 49 Indicaciones de uso El transmisor MiniLink está indicado para ser utilizado como un componente específico de los sistemas de monitorización continua de glucosa de Medtronic y de un sistema integrado de monitorización continua y administración de insulina de Medtronic MiniMed. Contraindicaciones No exponga el transmisor MiniLink a equipos de MRI u otros dispositivos que generen campos magnéticos intensos.
  • Seite 50 Advertencias El producto contiene piezas pequeñas y puede conllevar un riesgo de asfixia para los niños pequeños. No utilice el transmisor MiniLink para enviar lecturas de glucosa al monitor mientras se encuentre a bordo de un avión. Desconecte el transmisor MiniLink del sensor mientras viaja en un avión o por si interfiere con otro dispositivo transmisor.
  • Seite 51 Medidas preventivas Establezca un esquema de rotación para elegir nuevas zonas para el sensor. Evite las zonas del cuerpo cubiertas por ropa ceñida, que tengan tejido cicatricial o estén sometidas a un gran movimiento durante el ejercicio. Aviso relativo a la FCC El dispositivo cumple la normativa de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC) de los Estados Unidos y otras normativas internacionales en lo que respecta a la compatibilidad...
  • Seite 52 transmiten o reciben, pueden causar una interrupción importante de la comunicación entre el transmisor y el receptor. Es probable que otros dispositivos que operen en intervalos de frecuencia similares tengan un efecto similar. Sin embargo, esta interferencia no provocará que se envíen datos incorrectos y no provocará...
  • Seite 53 Introduzca una pila AAA o LR-03 nueva con el extremo plano (-) primero. Asegúrese de que los pequeños resaltes de la tapa del portapilas estén alineados con las muescas de la abertura de la pila del cargador. Ejerza presión sobre la tapa con ayuda de una moneda.
  • Seite 54 el sensor durante tres días, el tiempo de carga será inferior a 20 minutos. Si la batería del transmisor MiniLink se encuentra plenamente cargada, funcionará más de 14 días sin necesidad de recargarla. Después de 14 días de uso, el tiempo de recarga total del transmisor MiniLink es inferior a 2 horas.
  • Seite 55 El número de serie se encuentra en el lado plano del transmisor, tal y como se muestra a la derecha. Consulte la guía del usuario del monitor MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter para obtener información acerca de los pasos a REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM seguir para introducir este número.
  • Seite 56 Una vez que el indicador luminoso verde del transmisor MiniLink parpadee, utilice el monitor para iniciar la comunicación con el sensor y comenzar la inicialización del sensor (consulte la guía del usuario del monitor para obtener instrucciones). Una vez que el transmisor MiniLink transmita con éxito señales al monitor, puede colocar si lo desea un apósito oclusivo sobre el transmisor MiniLink y el sensor.
  • Seite 57 Después de 20 segundos, el indicador luminoso verde del transmisor MiniLink parpadeará durante unos 10 segundos si está correctamente conectado. Compruebe el icono del sensor en el monitor para asegurarse de que el transmisor MiniLink está enviando una señal (consulte la guía del usuario del monitor).
  • Seite 58 Pregunta: ¿Por qué parpadea rápidamente el indicador luminoso rojo del cargador? aprox. 2 segundos aprox. 2 segundos Respuesta: La carga de la pila del cargador está baja. Asegúrese de que el transmisor MiniLink no está conectado al cargador y sustituya la pila del cargador por una pila AAA o LR-03 nueva.
  • Seite 59 Si el sensor está insertado en el cuerpo, necesitará desconectar el transmisor MiniLink del sensor, esperar varios segundos y volver a conectar. Si el indicador luminoso verde del transmisor MiniLink no parpadea, cargue el transmisor. Pregunta: ¿Por qué no he visto parpadear el indicador luminoso verde del transmisor MiniLink tras conectarlo al dispositivo de comprobación? Respuesta: Compruebe la conexión.
  • Seite 60 Desconecte el dispositivo de comprobación del transmisor MiniLink. Coloque el transmisor MiniLink sobre un paño limpio y seco y espere entre 2-3 minutos que se seque. Para utilización con más de un paciente Advertencia: Limpie siempre el transmisor MiniLink después de retirarlo del paciente y antes de conectarlo al cargador.
  • Seite 61 Ejemplo: Etiqueta de limpieza para varios usos Dispositivo: Fecha: Método de descontaminación: Lavado: Desinfectante: Limpieza del cargador o el dispositivo de comprobación MiniLink Precaución: El cargador y el dispositivo de comprobación NO son impermeables. NO los sumerja en agua ni en ningún otro agente de limpieza.
  • Seite 62 Precaución: Deseche el cargador de acuerdo con la normativa local para la eliminación de baterías (sin incineración). Siga este procedimiento para limpiar el cargador o el dispositivo de comprobación tras el uso con cada paciente. Utilice un paño humedecido con una solución de limpieza suave, como un detergente para lavavajillas, para limpiar la suciedad o las materias extrañas del exterior del cargador o el dispositivo de comprobación.
  • Seite 63: Especificaciones

    Especificaciones Transmisor MiniLink: Cumple la norma ISO Biocompatibilidad 10993-1 para contacto corporal Temperatura del transmisor MiniLink: 0 °C a 50 °C Humedad relativa del transmisor MiniLink: 10% a Condiciones de 95% sin condensación funcionamiento Temperatura del cargador: 10 °C a 40 °C Humedad relativa del cargador: 30% a 75% sin condensación Temperatura del transmisor MiniLink: -20 °C a...
  • Seite 64 Guardian , MiniMed , Paradigm y Sen-serter son marcas comerciales registradas de Medtronic MiniMed. MiniLink™ es una ® marca comercial de Medtronic MiniMed. Cavicide es una marca comercial registrada de Metrex. Este producto está protegido al menos por las siguientes patentes de Estados Unidos: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067;...
  • Seite 65 ™ De MiniLink -zender van Medtronic is een onderdeel van bepaalde continue-glucoseregistratiesystemen en sensorgeactiveerde insulinepompsystemen. De MiniLink-zender is de energiebron van de glucosesensor, en verzamelt glucosegegevens om deze vervolgens draadloos door te sturen aan de monitor. Met 'monitor' wordt een continue-glucoseregistratiemonitor van Medtronic of een ®...
  • Seite 66: Voorzorgsmaatregelen

    Als de bloeding nog steeds aanhoudt na 3 minuten, verwijder dan de sensor en gooi deze weg. Breng een nieuwe sensor aan op een andere plaats. Neem contact op met Medtronic als u bijwerkingen ondervindt die te maken hebben met de MiniLink-zender of sensor. Zie voor gegevens de bijgeleverde adressenlijst.
  • Seite 67: Fcc-Verklaring

    worden afgekneld en plaatsen die tijdens lichaamsbeweging sterk in beweging zijn. FCC-verklaring Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de Amerikaanse Federale Communicatie Commissie (FCC) en de internationale normen inzake elektromagnetische compatibiliteit. Dit apparaat voldoet aan deel 15 van de FCC-regels. De werking dient te voldoen aan de volgende twee voorwaarden: (1) dit apparaat mag geen schadelijke stoorsignalen afgeven en (2) dit apparaat moet ongevoelig zijn voor eventuele ontvangen stoorsignalen, met inbegrip...
  • Seite 68 de MiniLink. (Als de communicatie tussen zender en ontvangstapparatuur langer dan 40 minuten is onderbroken, wordt de melding GN SIGN SENSOR geactiveerd.) Communicatieproblemen kunnen meestal worden opgelost door de afstand tussen zender en ontvanger te verkleinen tot maximaal 1,8 meter, of door uit de buurt van andere RF-apparatuur te gaan of deze uit te schakelen.
  • Seite 69 Plaats een nieuwe AAA- of LR-03-batterij in de oplader. Zorg dat de plus- en mintekens op de batterij (+/-) overeenkomen met de tekens op de oplader. Schuif het afdekplaatje van het batterijvak op de oplader. Opmerking: Met een nieuwe AAA- of LR-03-batterij kunt u de MiniLink-zender minimaal 40 keer opladen.
  • Seite 70 De MiniLink-zender instellen SN GT2XXXXXXM Hiervoor heeft u het serienummer nodig dat zich achterop de zender bevindt. Zie de afbeelding hiernaast. In de handleiding bij de monitor wordt uitgelegd hoe u dit MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX nummer invoert. SN GT2XXXXXXM...
  • Seite 71 Houd de MiniLink-zender vast zoals hier wordt getoond, met de brede zijde naar de sensor gericht. Houd de vlakke zijde met etiket van de sensor MiniLink-zender richting de huid gekeerd. Duw de MiniLink-zender stevig over de sensor tot u de pennetjes van de sensor hoort vastklikken in de MiniLink-zender.
  • Seite 72: Problemen Oplossen

    MiniLink-tester De blauwe tester wordt gebruikt om te controleren of de MiniLink-zender werkt zoals het hoort. De tester aansluiten Houd de MiniLink-zender en de tester vast zoals hier wordt getoond. Houd de tester en de MiniLink-zender plat tegenover elkaar. Duw de tester in de MiniLink-zender tot u de pennetjes van de tester hoort vastklikken in de MiniLink-zender.
  • Seite 73 Antwoord: De batterij van de MiniLink-zender is bijna leeg. Laad de MiniLink-zender helemaal op door deze 8 uur in de oplader te laten zitten. Neem contact op met Medtronic als het rode lampje na 8 uur nog steeds knippert. Uw MiniLink-zender is mogelijk aan vervanging toe.
  • Seite 74 Antwoord: Controleer de aansluiting. Als het groene lampje nog steeds niet knippert, moet de batterij van de MiniLink-zender opgeladen worden. Test de MiniLink met de tester. Neem contact op met Medtronic als het groene lampje nog steeds niet knippert. Uw MiniLink-zender is mogelijk aan vervanging toe.
  • Seite 75 Als er toch reinigingsmiddel in de connector is gekomen, laat u de connector drogen. Verwijder de tester van de MiniLink-zender. Plaats de MiniLink-zender op een schone, droge doek en laat hem 2 tot 3 minuten drogen. Voor gebruik bij meerdere patiënten Waarschuwing: Maak de MiniLink-zender altijd schoon nadat u hem bij een patiënt heeft gebruikt en voordat u hem op de oplader aansluit.
  • Seite 76 Als het apparaat droog is, plaats het dan in een zak, verzegel deze en plak er een label op met de schoonmaakdatum (zie het voorbeeld verderop). Voorbeeld: Schoonmaaklabel voor hergebruik Apparaat: Datum: Ontsmettingsmethode: Reinigingsoplossing: Desinfectieoplossing: De oplader en de tester reinigen Let op: De oplader en de tester zijn NIET waterdicht.
  • Seite 77 Let op: Gooi de oplader weg in overeenstemming met de afvalverwerkingsregels voor batterijen (geen vuilverbranding). Reinig de oplader of de tester na elk gebruik bij een patiënt volgens onderstaande procedure. Gebruik een vochtige doek met een mild reinigingsmiddel, bijvoorbeeld afwasmiddel, om de buitenkant van de oplader of de tester van verontreinigingen te ontdoen.
  • Seite 78: Verklaring Van De Symbolen

    Specificaties MiniLink-zender: Voldoet aan ISO 10993-1 voor Biocompatibiliteit contact met het lichaam Temperatuur MiniLink-zender: 0 tot 50 °C Relatieve luchtvochtigheid MiniLink-zender: 10 tot 95% zonder condensatie Bedrijfsomstandigheden Temperatuur oplader: 10 tot 40 °C Relatieve luchtvochtigheid oplader: 30 tot 75% zonder condensatie Temperatuur MiniLink-zender: -20 tot +55 °C Relatieve luchtvochtigheid MiniLink-zender: 10 tot 100% met condensatie...
  • Seite 79 , Paradigm en Sen-serter zijn geregistreerde handelsmerken van Medtronic MiniMed. ® MiniLink™ is een gedeponeerd handelsmerk van Medtronic MiniMed. Cavicide is een geregistreerd handelsmerk van Metrex. Dit product is minimaal gepatenteerd door de volgende Amerikaanse octrooinummers: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067; 6,368,141; 6,418,332; 6,809,653. Amerikaanse, internationale en/of buitenlandse octrooien zijn aangevraagd.
  • Seite 80 - 78 -...
  • Seite 81 Il monitor è parte sia del sistema di monitoraggio continuo del glucosio che dei sistemi di microinfusione ® dell'insulina con sensore attivato della Medtronic MiniMed Tester MiniLink MiniLink (trasmettitore)
  • Seite 82 Avvertenze Questo prodotto contiene parti di dimensioni ridotte che possono presentare un possibile pericolo di soffocamento per i bambini piccoli. Se si viaggia in aereo, non utilizzare il MiniLink per inviare le misurazioni del glucosio al monitor: scollegare il MiniLink dal sensore durante il volo o in caso di interferenze con altri dispositivi di trasmissione.
  • Seite 83 Tuttavia, queste interferenze non determinano l'invio di informazioni errate e non provocano danni al MiniLink. I monitor Guardian REAL-Time ed i microinfusori di insulina Paradigm REAL-Time della Medtronic MiniMed dispongono di - 81 -...
  • Seite 84 un avviso programmabile di segnale debole per notificare all'utente la mancata ricezione dei dati del MiniLink da parte del dispositivo ricevente (questo inoltre emetterà un avviso di perdita del segnale del sensore se la comunicazione sarà interrotta per circa 40 minuti). I problemi relativi alla comunicazione possono essere solitamente risolti mantenendo il trasmettitore ed il dispositivo ricevente entro 1,8 metri di distanza e tramite lo spegnimento di altri eventuali dispositivi a trasmissione...
  • Seite 85 Installazione di una nuova batteria nel caricatore (caricatore grigio MMT-7715) Rimuovere il coperchio della batteria premendolo e facendolo scorrere (vedere la figura). Inserire una batteria AAA o LR-03 nuova. Accertarsi che i simboli delle polarità della batteria (+/-) corrispondano a quelli indicati sul caricatore.
  • Seite 86 Installazione del MiniLink SN GT2XXXXXXM Il numero di serie è riportato sul lato piatto del trasmettitore, come illustrato qui a destra. Per le MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter istruzioni sull'immissione di questo numero, fare REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703 riferimento alla guida per l'utente del monitor.
  • Seite 87 fare riferimento alla pagina delle avvertenze). Durante il collegamento con il MiniLink tenere il sensore fermo. Tenere il MiniLink nel modo illustrato per allineare i due incavi presenti su entrambi i lati alle ali laterali flessibili del sensore. Il lato piatto del MiniLink con l'etichetta deve essere rivolto sensore verso la cute.
  • Seite 88 Scollegamento dal sensore Tenere il MiniLink nel modo illustrato e premere le ali laterali flessibili del sensore tra il pollice e l'indice. Staccare con delicatezza il MiniLink dal gruppo del sensore. Tester MiniLink Il tester blu viene utilizzato per verificare il corretto funzionamento del MiniLink.
  • Seite 89 Risoluzione dei problemi Domanda: perché durante la ricarica la spia verde lampeggiante del caricatore si è spenta e dopo si è accesa una spia rossa che lampeggiava più lentamente? circa 2 sec. circa 2 sec. circa 2 sec. Risposta: la batteria del MiniLink sta per scaricarsi. Lasciare ricaricare completamente il MiniLink sul caricatore per 8 ore.
  • Seite 90 MiniLink troppo scarica, lasciare il MiniLink sul caricatore per 8 ore. Se dopo 8 ore la spia rossa continua a lampeggiare, contattare il servizio telefonico o il rappresentante locale: potrebbe essere necessario sostituire il MiniLink. Domanda: il MiniLink è stato lasciato sul caricatore per un giorno. Ciò può danneggiare il MiniLink? Risposta: il MiniLink non viene danneggiato.
  • Seite 91 Inumidire un panno pulito con un detergente liquido neutro ed acqua tiepida. Pulire le parti esterne del MiniLink. Risciacquare il MiniLink con acqua tiepida facendo particolare attenzione a NON bagnare le parti interne del connettore. Se le parti interne del connettore si bagnano, scuotere il dispositivo in modo da fare fuoriuscire l'acqua ed attendere che il connettore si asciughi.
  • Seite 92 le parti esterne del MiniLink. Risciacquare il MiniLink con acqua tiepida facendo particolare attenzione a NON bagnare le parti interne del connettore. Se le parti interne del connettore si bagnano, scuotere il dispositivo in modo da fare fuoriuscire l'acqua ed attendere che il connettore si asciughi. Applicare 3-4 gocce di un composto disinfettante di ammonio quaternario (quale, ad esempio, Cavicide ) su un panno asciutto pulito e pulire il...
  • Seite 93 superfici del caricatore o del tester. Inumidire leggermente un panno pulito con alcool isopropilico e pulire tutte le superfici del caricatore o del tester. Collocare il caricatore od il tester su un panno asciutto pulito privo di filamenti ed attendere che si asciughi. Per l'uso su più...
  • Seite 94: Condizioni Di Funzionamento

    Esempio: etichetta relativa alla pulizia nell'uso per più pazienti Dispositivo: Data: Metodo di decontaminazione: Lavaggio: Disinfettante: Conservazione Conservare il MiniLink, il caricatore ed il tester in un luogo pulito ed asciutto a temperatura ambiente. Sebbene non sia specificatamente richiesto, è possibile conservare il MiniLink sul caricatore.
  • Seite 95 Tabella dei simboli Numero di serie Numero di catalogo (1X) Uno per contenitore/confezione Data di fabbricazione Produttore Prodotto fragile Attenzione: vedere le istruzioni per l’uso Intervallo di temperatura Omologato come dispositivo medico con marchio CE da organismo notificato 0459 Omologato come radiotrasmettitore con marchio CE in base alle direttive R&TTE1999/5/CE/.
  • Seite 96 Guardian , MiniMed , Paradigm e Sen-serter sono marchi registrati della Medtronic MiniMed. MiniLink™ è un marchio della ® Medtronic MiniMed. Cavicide è un marchio registrato della Metrex. Questo prodotto è coperto almeno dai seguenti numeri di brevetto statunitensi: 5.586.533; 5.954.643; 6.248.067; 6.368.141;...
  • Seite 97 ™ Senderen MiniLink fra Medtronic (MiniLink) inngår som en del i enkelte systemer for kontinuerlig glukosemåling og insulinpumper med sensorfunksjoner. MiniLink driver glukosesensoren, henter glukosedata og overfører trådløst glukoseverdiene til en monitor. Dette er enten en ® Medtronic-monitor for kontinuerlig glukosemåling eller en MiniMed insulinpumpe med sensorfunksjoner.
  • Seite 98 Sensoren må fjernes hvis innstikkstedet blir rødt, blør, gjør vondt, blir ømt, irritert eller får andre tegn på infeksjon, eller hvis du får uforklarlig feber. Hvis sensoren er festet med en tett bandasje, bør den fjernes hvis huden blir irritert eller reagerer på tapen. Sensoren kan få...
  • Seite 99 Viktig: Endringer eller modifiseringer som ikke er uttrykkelig godkjent av parten som er ansvarlig for samsvaret, kan oppheve brukerens rett til å benytte utstyret. Radioforstyrrelser fra annet utstyr Vanlig forbrukerelektronikk som sender på samme frekvensbånd som MMT-7703 MiniLink-senderen, kan hindre mottakerapparatet ®...
  • Seite 100 Sette inn et nytt batteri i laderen (blå lader MMT-7705) Fjern batteridekslet ved å å sette en mynt i sporet og deretter dreie dekslet mot klokken en 1/4 omdreining. Sett inn et nytt AAA- eller LR-03-batteri med den flate (–) enden først. Pass på å rette inn de små kulene på...
  • Seite 101 Klargjøre MiniLink SN GT2XXXXXXM Serienummeret er på undersiden av enheten som vist til høyre. Du finner informasjon om hvordan du legger inn dette nummeret i monitorens MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX bruksanvisning. SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703...
  • Seite 102 Hold MiniLink som vist for å rette inn de to sporene på begge sider med hakene på siden av sensoren. Den flate siden med etiketten på MiniLink skal vende mot huden. sensor Skyv MiniLink på sensoren til de fleksible hakene på siden av sensoren klikker inn i sporene på...
  • Seite 103 MiniLink-testplugg Den blå testpluggen brukes til å kontrollere at MiniLink virker som den skal. Koble til testpluggen Hold MiniLink og testpluggen som vist. Rett inn den flate siden på testpluggen med den flate siden på MiniLink. Skyv testpluggen inn i MiniLink til de fleksible hakene på...
  • Seite 104 Feilsøking Spørsmål: Hvorfor ble den grønne, blinkende ladelampen slått av og den røde ladelampen med lengre blink slått på under ladingen? ca. 2 sek ca. 2 sek ca. 2 sek Svar: MiniLink-batteriet har svært lavt nivå. La MiniLink være tilkoblet laderen i 8 timer for å...
  • Seite 105 Svar: Det ødelegger ikke MiniLink. Det er ikke mulig å lade den opp for mye. Spørsmål: Hva bør jeg gjøre hvis den grønne MiniLink-lampen ikke blinket da jeg koblet den til sensoren? Svar: Er sensoren satt inn under huden? Hvis den ikke er festet, kan MiniLink verken blinke med den grønne lampen eller sende signaler til annet utstyr.
  • Seite 106 Koble testpluggen fra MiniLink. Legg MiniLink på en ren, tørr klut og la den lufttørke i 2–3 minutter. Når MiniLink skal brukes av flere pasienter Advarsel: MiniLink må alltid rengjøres etter at den er fjernet fra pasienten, og før den festes til laderen. Hvis det er kommet blod i koblingen, må du kassere MiniLink.
  • Seite 107 Rengjøre MiniLink-laderen eller -testpluggen Forsiktig: Laderen og testpluggen er IKKE vanntette. De må IKKE dyppes i vann eller annet rengjøringsmiddel. Hvis det kommer væske inn i den svarte koblingen på testpluggen, rister du ut væsken og lar testpluggen lufttørke. Når MiniLink skal brukes til én pasient Bruk en fuktig klut med et mildt rengjøringsmiddel, for eksempel Dial oppvaskmiddel, for å...
  • Seite 108 Hell 3–4 dråper av et desinfeksjonsmiddel som inneholder ammonium, for eksempel Cavicide , på en ren, tørr klut og tørk av alle overflater på ® laderen eller testpluggen. Fukt en ren klut lett med isopropylalkohol og tørk av alle overflater på laderen eller testpluggen.
  • Seite 109 Spesifikasjoner MiniLink: i samsvar med ISO 10993-1 for kroppskontakt Biokompatibilitet Temperatur for MiniLink: 0 til 50 °C Relativ fuktighet for MiniLink: 10 til 95 % uten kondens Drift Temperatur for laderen: 10 til 40 °C Relativ fuktighet for laderen: 30 til 75 % uten kondens Temperatur for MiniLink: –20 til +55 °C Relativ fuktighet for MiniLink: 10 til 100 % uten kondens Lagring...
  • Seite 110 Guardian , MiniMed , Paradigm og Sen-serter er registrerte varemerker for Medtronic MiniMed. MiniLink™ er et varemerke ® for Medtronic MiniMed. Cavicide er et registreret varemerke for Metrex. Dette produktet omfattes blant annet av følgende amerikanske patentnumre: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067; 6,368,141;...
  • Seite 111 MiniLink on glukoosisensorin virtalähde, joka kerää glukoositiedot ja lähettää ne langattomasti monitoriin. Monitori on Medtronicin jatkuvatoiminen glukoosimonitori ® tai sensorin kanssa käytettävä Medtronic MiniMed -insuliinipumppu. MiniLink-testilaite MiniLink (lähetin) MiniLink-laturi MiniLink-pakkaus sisältää seuraavat osat: •...
  • Seite 112 Irrota sensori, jos sen asetuskohta punoittaa, vuotaa verta, kipeytyy, aristaa, ärsyyntyy tai tulehtuu tai jos sinulla on kuumetta tuntemattomasta syystä. Irrota suojateippi, jos teippi aiheuttaa ihoärsytystä tai -reaktioita. Sensorin käyttö voi edellyttää erityisiä terveydentilaasi tai lääkitykseesi liittyviä toimenpiteitä. Keskustele lääkärin kanssa, ennen kuin käytät sensoria. Odota 5 minuuttia sensorin asettamisen jälkeen, ennen kuin kytket MiniLinkin sensoriin.
  • Seite 113 MiniLink ei aiheuta häiriöitä ulkopuolisista lähteistä tulevissa radiotaajuussignaaleissa. Näiden FCC-standardien tarkoituksena on rajoittaa liiallisia radiotaajuushäiriöitä ja estää sähkömagneettisista häiriöistä johtuvia laitteen virhetoimintoja. Tärkeää: Jos laitteeseen tehdään muutoksia, joita vaatimustenmukaisuudesta vastaava taho ei ole nimenomaisesti hyväksynyt, käyttäjä voi menettää oikeuden käyttää laitetta. Muiden laitteiden aiheuttamat radiotaajuushäiriöt Tavalliset elektroniikkalaitteet, jotka käyttävät lähetyksessä...
  • Seite 114 MiniLink-laturi MiniLinkissä on ladattava paristo, jota ei voi vaihtaa. Voit ladata pariston tarvittaessa laturilla. Laturissa on vihreä merkkivalo, joka osoittaa lataustilan, ja punainen merkkivalo, joka ilmoittaa ongelmista latauksen aikana. Jos punainen merkkivalo palaa, katso kohta ”Vianetsintä”. Laturi tarvitsee toimiakseen AAA- tai LR-03-pariston. Laturin uuden pariston asentaminen (sininen laturi MMT-7705) Irrota laturin paristokansi kiertämällä...
  • Seite 115 MiniLinkin lataaminen Ennen kuin käytät MiniLinkiä ensimmäisen kerran, lataa MiniLink-paristo täyteen. Tämä voi kestää jopa 8 tuntia. MiniLink on hyvä ladata sensorin jokaisen käyttökerran jälkeen. Jos lataat MiniLinkin käytettyäsi sensoria 3 vuorokautta, latausaika on alle 20 minuuttia. Täyteen ladattu MiniLink- paristo toimii yli 14 vuorokautta ilman latausta.
  • Seite 116 MiniLinkin käytön valmisteleminen SN GT2XXXXXXM Sarjanumero on lähettimen litteällä puolella (katso kuva oikealla). Katso monitorin käyttöoppaasta, miten sarjanumero MEDTRONIC MINIMED syötetään. MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703 IPX8 Kytkeminen sensoriin IC: 3458-7703 1234 MiniLink on ladattava täyteen, ennen kuin se kytketään sensoriin.
  • Seite 117 Peseytyminen ja uiminen Kun MiniLink ja sensori on kytketty toisiinsa, niiden liitos on vesitiivis enintään noin 2,4 metrin syvyydessä enintään 30 minuuttia. Voit käydä suihkussa ja uida irrottamatta niitä. Suojateippiä ei tarvita. Irrottaminen sensorista Pidä MiniLinkistä kiinni kuvan osoittamalla tavalla ja purista sensorin joustavia sivukielekkeitä...
  • Seite 118 Huomautus: Voit säästää MiniLink-paristoa irrottamalla testilaitteen MiniLinkistä HETI testauksen jälkeen. Vianetsintä Kysymys: Miksi laturin vihreä vilkkuva merkkivalo sammui ja hitaasti vilkkuva punainen merkkivalo syttyi latauksen aikana? noin 2 s noin 2 s noin 2 s Vastaus: MiniLink-pariston varaus on heikko. Jätä MiniLink latautumaan laturiin 8 tunniksi.
  • Seite 119 Kysymys: MiniLink oli laturissa koko päivän. Vaurioittaako tämä MiniLinkiä? Vastaus: Se ei vaurioita MiniLinkiä. Sitä ei voi yliladata. Kysymys: Mitä teen, jos MiniLinkin vihreä merkkivalo ei vilkkunut, kun kytkin sen sensoriin? Vastaus: Onko sensori asetettu kehoon? Jos sensori ei ole kehossa, MiniLinkin vihreä...
  • Seite 120 pääsee liittimen sisään, anna MiniLinkin kuivua. Irrota testilaite MiniLinkistä. Aseta MiniLink puhtaalle, kuivalle liinalle ja anna sen kuivua 2–3 minuuttia. Useilla potilailla käytettävä MiniLink Vaara: Puhdista MiniLink aina potilaasta irrottamisen jälkeen ja ennen laturiin liittämistä. Jos liittimen sisällä on verta, hävitä MiniLink. Varoitus: Hävitä...
  • Seite 121 MiniLink-laturin tai testilaitteen puhdistaminen Varoitus: Laturi ja testilaite EIVÄT ole vesitiiviitä. ÄLÄ upota niitä veteen tai muuhun puhdistusaineeseen. Jos testilaitteen mustan liittimen sisään pääsee nestettä, ravista neste ulos ja anna liittimen kuivua. Yhdellä potilaalla käytettävä MiniLink Puhdista epäpuhtaudet ja vierasaineet laturin tai testilaitteen ulkopinnalta liinalla, joka on kostutettu mietoon puhdistusliuokseen, kuten Dial -astianpesuaineeseen.
  • Seite 122 ja pyyhi kaikki laturin tai testilaitteen pinnat. Kostuta puhdasta liinaa hieman isopropyylialkoholilla ja pyyhi kaikki laturin tai testilaitteen pinnat. Aseta laturi tai testilaite puhtaalle, kuivalle ja nukattomalle liinalle ja anna sen kuivua. Kun se on täysin kuiva, aseta se suljettuun pussiin ja merkitse pussiin puhdistuspäivämäärä...
  • Seite 123: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Biologinen MiniLink: Noudattaa standardin SFS-EN ISO 10993-1 yhteensopivuus kehon kosketusta koskevia vaatimuksia. MiniLinkin lämpötila: 0–50 °C MiniLinkin suhteellinen ilmankosteus: 10–95 %, tiivistymätön Käyttöolosuhteet Laturin lämpötila: 10–40 °C Laturin suhteellinen ilmankosteus: 30–75 %, tiivistymätön MiniLinkin lämpötila: -20–+55 °C MiniLinkin suhteellinen ilmankosteus: 10–100 %, tiivistyvä...
  • Seite 124 Tyypin BF laite (sähköiskusuojaus) Osoittaa, että laite noudattaa Industry Canadan sähkömagneettista yhteensopivuutta ja radioviestintää koskevia vaatimuksia. MiniLink: Suojattu jatkuvalta upottamiselta veteen (upotettaessa IPX8 2,4 metrin syvyyteen 30 minuutiksi). © 2008, Medtronic MiniMed. Kaikki oikeudet pidätetään. ® ® ® ® Guardian...
  • Seite 125 MiniLink driver glukossensorn, samlar in information om glukosnivån i vävnaden och skickar trådlöst över informationen till en monitor. Monitorn är en Medtronic-monitor för ® kontinuerlig glukosmätning eller en Medtronic MiniMed -insulinpump med sensorfunktioner.
  • Seite 126 Varningar Produkten innehåller små delar som kan utgöra en kvävningsrisk för små barn. Använd inte MiniLink för att sända glukosvärden om du är ombord på ett flygplan. Koppla loss MiniLink från sensorn om du flyger eller om den stör någon annan form av utrustning med sändare. Sensorn ska avlägsnas om appliceringsstället blir rött, blöder, gör ont, känns ömt, blir irriterat eller inflammerat, eller om du får feber utan någon särskild anledning.
  • Seite 127 Commissions (FCC) standard och internationella standarder för elektromagnetisk kompatibilitet. Denna enhet överensstämmer med Part 15 Rules. Funktionen är beroende av följande två förutsättningar: (1) denna enhet får inte orsaka skadlig störning och (2) denna enhet måste acceptera all störning som mottages, inklusive störning som kan orsaka oönskad funktion.
  • Seite 128 (6 feet) och genom att du stänger av eller flyttar dig bort från andra RF- sändare. Du kan även försöka åtgärda störningen genom att vrida eller flytta på MiniLink och/eller mottagaren. Tester som utförts med olika mobiltelefoner tyder på att störningar inte utgör något problem om telefonen befinner sig minst 31 cm (12 inches) från sändaren eller mottagaren när den används (större avstånd kan krävas för vissa telefoner).
  • Seite 129 Observera: Ett nytt AAA- eller LR03-batteri innehåller tillräckligt mycket ström för att ladda upp MiniLink mer än 40 gånger. Om batteriet sitter fel eller är nästan urladdat fungerar inte laddaren. Upprepa stegen ovan med ett nytt batteri. Ladda MiniLink Innan MiniLink används för första gången måste MiniLink-batteriet laddas helt, vilket kan ta upp till 8 timmar.
  • Seite 130 Ställa in MiniLink SN GT2XXXXXXM Serienumret finns på sändarens platta sida, som framgår av bilden till höger. Instruktioner för inmatning MEDTRONIC MINIMED av numret finns i användarhandboken till monitorn. MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703...
  • Seite 131 (se användarhandboken till monitorn). Efter att MiniLink har skickat signaler till monitorn kan du välja att fästa en transparent tejp över MiniLink och sensorn. Bad och simning När MiniLink och sensorn har kopplats samman utgör de en vattentät försegling som fungerar till ett djup på cirka 2,4 meter (8 feet) upp till 30 minuter.
  • Seite 132 Koppla bort testpluggen Håll MiniLinks kropp som på bilden och tryck ihop testpluggens sidoarmar. Håll ihop testpluggens armar och dra försiktigt bort MiniLink från testpluggen. Observera: MiniLink-batteriet varar längre om testpluggen INTE är inkopplad efter testningen. Felsökning Fråga: Varför släcktes den blinkande gröna lampan på laddaren och en röd lampa började blinka långsammare under laddningen? ca 2 sekunder ca 2 sekunder...
  • Seite 133 Svar: Batterierna i laddaren OCH i MiniLink är nästan urladdade. Byt ut laddarens AAA- eller LR03-batteri. Om blinkningarna sedan visar att MiniLink-batteriet är nästan urladdat laddar du MiniLink i laddaren i 8 timmar. Om den röda lampan fortfarande blinkar efter 8 timmar ringer du upp produktsupporten eller den lokala representanten.
  • Seite 134 För användning till endast en patient Tvätta händerna noga. Anslut testpluggen till MiniLink så att VARKEN vatten ELLER desinfektionsmedel ELLER alkohol kan komma in i kopplingen. Fukta en ren duk med varmt vatten och mild flytande tvål. Torka av utsidan på MiniLink. Skölj MiniLink under varmt kranvatten men se till att det INTE kommer in något vatten i kopplingen.
  • Seite 135 Häll 3-4 droppar av en kvartär ammoniumförening (desinfektionsmedel som Cavicide ) på en ren, torr duk och torka ® av MiniLink. Ta tag i MiniLink och skölj med 70-procentig isopropylalkohol. Koppla bort testpluggen från MiniLink. Lägg MiniLink på en ren, torr, luddfri trasa och låt den lufttorka. Efter att den torkat helt ska den läggas i en försluten påse, som märks med rengöringsdatum (se exemplet nedan).
  • Seite 136 För användning till flera patienter Varning: Rengör alltid MiniLink när den avlägsnats från patienten och innan den ansluts till laddaren. Om blod kommer i kontakt med någon yta på laddaren eller testpluggen måste den förorenade enheten kasseras. Laddaren innehåller ett batteri som kan explodera vid förbränning. OBS! Kassera laddaren enligt gällande lokala miljöregler för batterier (ej förbränning).
  • Seite 137 minst varannan månad (med 60 dagars mellanrum). Specifikationer MiniLink: Överensstämmer med ISO 10993-1 för Biokompatibilitet kroppskontakt Temperatur för MiniLink: 0° till 50 °C (+32° till +122 °F) Relativ luftfuktighet för MiniLink: 10 % till 95 % Användnings- icke-kondenserande förhållanden Temperatur för laddaren: 10° till 40 °C (+50° till +104 °F) Relativ luftfuktighet för laddaren: 30 % till 75 % icke-kondenserande...
  • Seite 138 Guardian , MiniMed , Paradigm och Sen-serter är registrerade varumärken som tillhör Medtronic MiniMed. MiniLink™ är ett ® varumärke som tillhör Medtronic MiniMed. Cavicide är ett registrerat varumärke som tillhör Metrex. Denna produkt skyddas av åtminstone följande amerikanska patent: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067; 6,368,141; 6,418,332;...
  • Seite 139 • Sen-serter • Transparent tape ® Indikationer for brug MiniLink er beregnet til brug som en del i specifikke Medtronic kontinuerlige glukosemålesystemer og Medtronic Minimed insulinpumpesystemer, der bruger sensor. Kontraindikationer Udsæt ikke Deres MiniLink for MR-scannere eller lignende udstyr, der frembringer kraftige magnetfelter.
  • Seite 140: Fcc Bemærkning

    Indfør en ny sensor på et andet sted. Kontakt vores 24-timers hjælpelinie, eller Deres lokale repræsentant, som er angivet på vedlagte Internationale Medtronic MiniMed kontaktkort, hvis de får nogen bivirkninger i forbindelse med MiniLink eller sensoren. Bemærk: MiniLink er konstrueret, så den kan tåle almindelige elektro- magnetiske påvirkninger, herunder sikkerhedssystemer i lufthavne.
  • Seite 141 underlagt følgende to betingelser: (1) denne enhed må ikke afgive skadelig interferens, og (2) denne enhed skal acceptere enhver interferens der modtages, inklusive interferens som kan medføre uønsket funktion. MiniLink forstyrrer ikke radiofrekvenssignaler, der sendes fra udefrakommende kilder. Disse FCC standarder er udarbejdet for at give en rimelig beskyttelse mod overdreven forstyrrelse fra radiosignaler og forebygge uønsket aktivering af enheden på...
  • Seite 142 at slukke eller øge afstanden til andre enheder, der udsender radiosignaler (RF). Man kan også dreje eller omplacere MiniLink og/eller det modtagende apparat for at prøve at fjerne interferensen. Undersøgelser foretaget med en række forskellige mobiltelefoner peger i retning af, at interferens ikke vil være et problem, hvis telefonen er mindst 31 cm (12") fra senderen eller et apparat, der modtager, mens telefonen er i brug (større afstand til visse apparater kan være påkrævet).
  • Seite 143 Bemærk: Et nyt AAA eller LR-03 batteri rummer tilstrækkelig energi til at genoplade MiniLink mere end 40 gange. Hvis batteriet indsættes forkert eller er brugt op, vil opladeren ikke fungere. Gentag indsættelsen af batteri trin for trin med et nyt batteri. Sådan oplades MiniLink Inden MiniLink bruges første gang, skal MiniLink batteriet oplades helt, hvilket kan tage op til otte (8) timer.
  • Seite 144 Sådan opsættes MiniLink Serienummeret står på den flade side af senderen som SN GT2XXXXXXM vist til højre. Se monitor-brugsanvisningen for vejledning i indtastning af nummeret. MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX Sådan forbindes til sensoren SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703...
  • Seite 145 oplysninger). Når MiniLink vellykket sender signaler til monitoren, fixeres MiniLink og sensoren med tape. Badning og svømning Når MiniLink og sensoren er forbundet, danner de en vandtæt forsegling, der gælder til en dybde på ca. 2,4 meter (8 fod) og i indtil 30 minutter.
  • Seite 146 Sådan frakobles kontrolstikket Hold MiniLink som vist og klem på kontrolstikkets sidearme. Hold kontrolstikkets arme inde og træk forsigtigt MiniLink væk fra kontrolstikket. Bemærk: For at spare på MiniLink batteriet, skal De IKKE lade kontrolstikket være forbundet efter testen. Fejlfinding Spørgsmål: Hvorfor slukkes opladerens blinkende grønne lysdiode under opladning, og hvorfor tændes en rød lysdiode med længerevarende blink? ca.
  • Seite 147 Svar: Batterierne i MiniLink OG opladeren er afladede. Udskift opladerens AAA eller LR-03 batteri. Hvis De nu ser mønsteret for meget lavt MiniLink batteri, skal De lade MiniLink sidde i opladeren i 8 timer til opladning. Hvis den røde lysdiode stadig blinker efter 8 timer, kan De ringe til hjælplinjen eller den lokale repræsentant.
  • Seite 148 Fugt en ren klud med mild, flydende sæbe og varmt vand. Tør ydersiden af MiniLink af. Skyl MiniLink under varmt rindende vand, men sørg for at der IKKE kommer vand i konnektoren. Hvis der kommer vand i konnektoren, skal De ryste vandet ud og lade den lufttørre. Aftør senderens overflade med et antibakterielt desinfektionsmiddel (kan fås på...
  • Seite 149 Læg MiniLink på en ren, tør og ikke fnuggende klud, og lad den lufttørre. Når enheden er helt tør, anbringes den i en forseglet pose, som mærkes med rengøringsdatoen (se eksemplet nedenfor). Eksempel: Rengøringsmærkat ved flergangsbrug Enhed: Dato: Rengøringsmetode: Vask: Desinfektionsmiddel: Rengøring af MiniLink oplader eller kontrolstik Forsigtig: Opladeren og kontrolstikket er IKKE vandtætte.
  • Seite 150 Forsigtig: Bortskaf opladeren i overensstemmelse med lokale love og regler for bortskaffelse af batterier (må ikke forbrændes). Følg nedenstående procedure ved rengøring af opladeren eller kontrolstikket efter hver brug. Brug en klud fugtet med et mildt rengøringsmiddel såsom opvaskemiddel til at fjerne snavs og fremmed materiale fra de ydre overflader på opladeren eller kontrolstikket.
  • Seite 151 Specifikationer MiniLink: Overholder ISO10993-1 for Biokompatibilitet kropskontakt MiniLink temperatur: 0 °C til 50 °C (+32 °F til +122 °F) MiniLink, relativ luftfugtighed: 10% til 95% uden kondensering Driftsbetingelser Opladertemperatur: 10 °C til 40 °C (+50 °F til +104 °F ) Oplader, relativ luftfugtighed: 30% til 75% uden kondensering MiniLink temperatur: -20 °C til +55 °C...
  • Seite 152 Guardian , MiniMed , Paradigm , og Sen-serter er registrerede varemærker tilhørende Medtronic MiniMed. MiniLink™ er et ® varemærke tilhørende Medtronic MiniMed. Cavicide er et registreret varemærke tilhørende Metrex. Dette produkt er beskyttet af mindst ét af følgende U.S. patentnumre: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067; 6,368,141; 6,418,332;...
  • Seite 153: Contra-Indicações

    O termo "monitor" pode indicar um dispositivo de monitorização contínua de glicose da Medtronic ou uma bomba de insulina activada por um sensor da ® Medtronic MiniMed...
  • Seite 154 Avisos O produto contém peças pequenas e pode constituir um risco de sufocação para crianças pequenas. Não utilize o MiniLink para enviar os valores de glicose para o monitor durante viagens de avião. Desligue o MiniLink do sensor durante as viagens de avião ou se ocorrerem interferências com outros dispositivos transmissores.
  • Seite 155 Precauções Estabeleça um calendário de rotação para os novos locais de colocação do sensor. Evite os locais que são limitados por tecido cicatrizado, roupas ou que estão sujeitos a movimento rigoroso durante o exercício físico. Notificação da FCC Este dispositivo está em conformidade com as normas do organismo norte-americano que regula as comunicações nos E.U.A.
  • Seite 156 da comunicação transmissor-receptor. É provável que outros dispositivos que funcionem em gamas de frequência semelhantes tenham um efeito similar. No entanto, este tipo de interferência não origina o envio de dados incorrectos, nem causa quaisquer danos ao MiniLink. Os monitores Guardian REAL-Time e as bombas de insulina MiniMed Paradigm REAL-Time incluem um alerta do “Sinal fraco”...
  • Seite 157 Introduza uma pilha AAA ou LR-03 nova com a extremidade (-) plana voltada para a frente. Verifique se as saliências da tampa das pilhas ficam alinhadas com os pequenos entalhes da abertura para o carregador existente nas pilhas. Empurre totalmente a tampa com a ajuda de uma moeda. Rode a tampa no sentido dos ponteiros do relógio 1/4 de volta para fechar.
  • Seite 158 de uma utilização do sensor durante 3 dias, o tempo de carregamento será inferior a 20 minutos. Uma pilha do MiniLink totalmente carregada funcionará mais de 14 dias sem recarregar. Passados 14 dias de utilização, o MiniLink recarregará totalmente em menos de 2 horas. 1.
  • Seite 159 Configuração do MiniLink SN GT2XXXXXXM O número de série encontra-se no lado plano do transmissor, como se mostra à direita. Consulte MEDTRONIC MINIMED o manual do utilizador do seu monitor para saber MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM como introduzir este número.
  • Seite 160 Depois que o MiniLink enviar com sucesso os sinais para o monitor, pode optar por colocar um penso oclusivo sobre o MiniLink e o sensor. Tomar banho e nadar Depois que o MiniLink e o sensor estabelecerem uma ligação, formam uma união estanque até...
  • Seite 161 Desligar o dispositivo de teste Segure o corpo do MiniLink como se mostra e agarre os braços laterais do dispositivo de teste. Segurando-os, puxe cuidadosamente o MiniLink afastando-o do dispositivo de teste. Nota: Para preservar a vida útil da pilha do MiniLink, NÃO deixe o dispositivo de teste ligado após o teste.
  • Seite 162 Pergunta: Por que motivo vejo uma combinação de luzes vermelhas intermitentes piscando quer rápida quer lentamente no carregador? cerca de cerca de cerca de 2 seg. cerca de cerca de 1 seg. 1 seg. 1 seg. 1 seg. Resposta: As pilhas do seu carregador e do MiniLink estão muito fracas. Substitua a pilha AAA ou LR-03 do carregador.
  • Seite 163 Limpar o MiniLink Atenção: NÃO elimine o MiniLink num contentor de resíduos médicos ou por meio de incineração. O MiniLink contém uma pilha que pode explodir durante a incineração. Para utilização num único doente Lave muito bem as mãos. Ligue o dispositivo de teste ao MiniLink para se assegurar que NEM água NEM desinfectante NEM álcool penetra no conector.
  • Seite 164 Ligue o dispositivo de teste ao MiniLink para se assegurar que NEM água NEM desinfectante NEM álcool penetra no conector. Humedeça um pano limpo em solução de sabão líquido suave. Limpe o exterior do MiniLink. Enxagúe o MiniLink em água quente mas NÃO deixe que entre água no conector.
  • Seite 165 Aplique três ou quatro gotas de desinfectante de composto quaternário de amónio (por exemplo Cavicide ) num pano limpo ® e seco e limpe a toda a superfície do carregador ou do dispositivo de teste. Humedeça ligeiramente um pano limpo em álcool isopropílico e limpe a superfície toda do carregador ou do dispositivo de teste.
  • Seite 166 Exemplo: Etiqueta de limpeza de utilização múltipla Dispositivo: Data: Método de descontaminação: Lavagem: Desinfectante: Armazenamento Guarde o MiniLink, o carregador e dispositivo de teste num local limpo e seco à temperatura ambiente. Embora não seja um requesito, pode guardar o MiniLink no carregador. Caso o MiniLink não esteja a ser utilizado, tem de ser carregado pelo menos de 60 em 60 dias.
  • Seite 167 Tabela de ícones Número de série Número de catálogo (1X) Um por contentor/embalagem Data de fabrico Fabricante Produto frágil Atenção: Ver Instruções de utilização Intervalo da temperatura Marca CE como dispositivo médico atribuída por organismo notificado 0459 Marca CE como radiotransmissor ao abrigo das directivas R&TTE1999/5/CE.
  • Seite 168 Guardian , MiniMed , Paradigm , e Sen-serter são marcas comerciais registadas da Medtronic MiniMed. MiniLink™ é uma ® marca comercial da Medtronic MiniMed. Cavicide é uma marca comercial registada da Metrex. Este produto é abrangido por, pelo menos, as seguintes patentes dos E.U.A: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067; 6,368,141;...
  • Seite 169 • sprožilna naprava Sen-serter • zaščitni obliž ® Indikacije za uporabo MiniLink se uporablja kot sestavni del izbranih sistemov Medtronic za neprekinjeno merjenje glukoze in črpalk Medtronic MiniMed, pri katerih je možna povezava s senzorjem. Kontraindikacije Oddajnika MiniLink ne izpostavljajte opremi za magnetnoresonančno slikanje ali drugim napravam, ki ustvarjajo močno magnetno polje.
  • Seite 170: Previdnostni Ukrepi

    Opozorila Izdelek vsebuje majhne sestavne dele, s katerimi se lahko otroci zadušijo. Oddajnika MiniLink ne uporabljajte za pošiljanje izmerjenih vrednosti glukoze v krvi, kadar ste na letalu. Kadar potujete z letalom ali kadar pride do interference z drugimi oddajniki, oddajnik MiniLink odklopite od senzorja. Senzor morate odstraniti, če se na mestu, kjer je priklopljen, pojavi rdečica, krvavitev, bolečina, občutljivost, draženje ali vnetje, ali če se vam nepojasnjeno poviša telesna temperatura.
  • Seite 171 Oddajnik MiniLink ne povzroča motenj radijskih signalov, ki jih oddajajo drugi viri. Ti standardi FCC omogočajo primerno zaščito pred prevelikimi motnjami radijskih valov in preprečujejo neželeno delovanje naprave zaradi neželenih elektromagnetnih motenj. Pomembno: Spremembe ali posegi, ki jih ne odobri stranka, odgovorna za skladnost, lahko razveljavijo uporabnikovo pravico do uporabe naprave.
  • Seite 172 Polnilnik MiniLink Oddajnik MiniLink vsebuje baterijo, ki je ne morete zamenjati, lahko pa jo po potrebi napolnite s polnilnikom. Zelena lučka na polnilniku kaže stanje polnjenja, rdeča lučka pa označuje težave pri polnjenju. Če je prižgana rdeča lučka, glejte poglavje Odpravljanje napak. Polnilnik potrebuje za delovanje eno baterijo AAA ali LR-03.
  • Seite 173 Polnjenje oddajnika MiniLink Pred prvo uporabo oddajnika MiniLink, morate baterijo popolnoma napolniti, kar lahko traja 8 ur. Oddajnik MiniLink je priporočljivo napolniti po vsaki uporabi senzorja. Če se odločite, da boste oddajnik MiniLink napolnili po 3 dneh uporabe senzorja, bo polnjenje trajalo manj kot 20 minut.
  • Seite 174 Nastavitev oddajnika MiniLink SN GT2XXXXXXM Serijska številka je na ploski strani oddajnika, kot je prikazano na desni. Navodila za vnos te številke so MEDTRONIC MINIMED v navodilih za uporabo nadzorne naprave. MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703 Priključitev na senzor...
  • Seite 175 Odklop od senzorja Primite oddajnik MiniLink, kot je prikazano na sliki, ter stisnite prožni sponki senzorja med palec in kazalec. Oddajnik MiniLink nežno potegnite stran od sklopa senzorja. Naprava za testiranje MiniLink Modra naprava za testiranje se uporablja za preskušanje oddajnika MiniLink, da se prepričate, ali deluje. Povezovanje naprave za testiranje Primite oddajnik MiniLink in napravo za testiranje, kot je prikazano na sliki.
  • Seite 176: Odpravljanje Napak

    Odpravljanje napak Vprašanje: Zakaj je med polnjenjem utripajoča zelena lučka ugasnila, počasneje utripajoča rdeča lučka pa se je vklopila? približno 2 s približno 2 s približno 2 s Odgovor: Baterija oddajnika MiniLink je skoraj prazna. Pustite oddajnik MiniLink 8 ur v polnilniku, da se popolnoma napolni. Če po 8 urah rdeča lučka še vedno utripa, pokličite linijo za pomoč...
  • Seite 177 Odgovor: Oddajnika MiniLink to ne bo poškodovalo. Ne morete ga preveč napolniti. Vprašanje: Kaj naj storim, če zelena lučka na oddajniku MiniLink ne utripa, kadar je priključen na senzor? Odgovor: Ali je senzor vstavljen v telo? Če ni vstavljen, zelena lučka na oddajniku MiniLink ne bo utripala, oddajnik pa ne bo pošiljal signala nadzorni napravi.
  • Seite 178 Površino oddajnika MiniLink obrišite s čisto krpo, navlaženo z razkužilom za roke (ki ga dobite v lekarni). Pazite, da razkužilo za roke NE pride v stik s konektorjem. Ponavljajoča se izpostavljenost razkužilu za roke lahko konektorje okvari in vpliva na delovanje oddajnika MiniLink. Če razkužilo za roke pride v notranjost konektorja, počakajte, da se posuši na zraku.
  • Seite 179 Ko je naprava popolnoma suha, jo dajte v vrečko, ki tesni, nanjo pa zapišite datum čiščenja (glejte spodnji primer). Primer: Nalepka s podatki o čiščenju za večkratno uporabo Naprava: Datum: Postopek razkuževanja: Čistilo: Razkužilo: Čiščenje polnilnika ali naprave za testiranje MiniLink Pozor: Polnilnik in naprava za testiranje NISTA vodotesna.
  • Seite 180 Pozor: Polnilnik odstranite v skladu z lokalnimi predpisi za odstranjevanje baterij (ne sežigajte ga). Pri čiščenju polnilnika ali naprave za testiranje po vsaki uporabi upoštevajte ta navodila. Z vlažno krpo in blagim čistilom, na primer detergentom za pomivanje posode Dial , očistite umazanijo ali tujke z zunanje strani polnilnika ali ®...
  • Seite 181: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki MiniLink: V skladu s standardom ISO 10993-1 za Biološka združljivost stik s telesom. Temperatura oddajnika MiniLink: od +32 °F do +122 °F (od 0 °C do 50 °C) Relativna vlaga za napravo MiniLink: 10 % do 95 % brez kondenzacije Pogoji delovanja Temperatura polnilnika: od +50 °F do +104 °F...
  • Seite 182 Pomeni skladnost s kanadskimi industrijskimi zahtevami za elektromagnetno skladnost in radijske komunikacije. MiniLink: Zaščiten proti učinkom neprekinjene potopitve pod vodo IPX8 (potopitev do 8 čevljev (2,4 m) za 30 minut) © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. Vse pravice pridržane. ® ® ® ®...
  • Seite 183 MiniLink, na který je napojen glukózový senzor, shromažďuje údaje o glykemiích. Získaná data se bezdrátově odesílají do monitoru. Monitor je buď monitorovací zařízení společnosti Medtronic pro nepřetržité sledování glykemií nebo inzulinová pumpa ® se senzorem společnosti Medtronic MiniMed Testovací...
  • Seite 184 Pokud jste v souvislosti s používáním vysílače MiniLink nebo senzoru pocítili jakékoli nežádoucí účinky, obraťte se na zákaznickou linku nebo na místního zástupce společnosti Medtronic MiniMed pro vaši oblast, uvedené na přiložené kartě mezinárodních kontaktů. Poznámka: Souprava vysílače MiniLink je zkonstruována tak, aby byla odolná...
  • Seite 185 Upozornění FCC Tento přístroj splňuje požadavky United States Federal Communications Commision (FCC) a mezinárodních norem na slučitelnost zařízení, která vyzařují elektromagnetickou energii. Toto zařízení odpovídá nařízením Části 15. Provoz podléhá následujícím dvěma podmínkám: (1) Toto zařízení nesmí vyvolávat škodlivé rušení a (2) musí akceptovat jakékoli přijaté rušení, včetně rušení, které...
  • Seite 186 senzor“ v případě, že byla komunikace přerušena na dobu delší než přibližně 40 minut.) Komunikační problémy lze obvykle odstranit, když zajistíte, aby vzdálenost mezi vysílačem a přijímacím zařízením nebyla větší než 1,8 metru, a když vypnete nebo odstraníte všechny ostatní VF vysílače. Rušení se také můžete pokusit odstranit změnou orientace nebo přemístěním přístroje MiniLink nebo přijímacího zařízení.
  • Seite 187 Poznámka: Nová baterie AAA nebo LR-03 obsahuje dostatek energie na to, aby dobila přístroj MiniLink více než 40krát. Je-li baterie vložena nesprávně nebo je vybitá, nabíječka nebude fungovat. Opakujte výše popsaný postup s novou baterií. Nabíjení přístroje MiniLink Před prvním použitím přístroje MiniLink musíte úplně nabít baterii MiniLink, což...
  • Seite 188 Nastavení přístroje MiniLink SN GT2XXXXXXM Sériové číslo se nalézá na ploché straně vysílače; viz obrázek vpravo. Postup pro zadání tohoto čísla najdete v návodu k použití monitoru. MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX Připojení k senzoru SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703...
  • Seite 189 následujících 20 sekund na 10 sekund rozbliká zelený indikátor na přístroji MiniLink. Pokud indikátor nebliká, odpojte MiniLink od seznoru, vyčkejte několik sekund a znovu jej připojte. Pokud indikátor na přístroji MiniLink stále nebliká, přístroj MiniLink dobijte. Jakmile začne zelený indikátor na přístroji MiniLink blikat, zahajte komunikaci se senzorem a inicializaci senzoru pomocí...
  • Seite 190: Řešení Problémů

    8 hodin, aby se baterie úplně nabila. Pokud červený indikátor bliká i po uplynutí 8 hodin, obraťte se na zákaznickou linku nebo místního zástupce společnosti Medtronic MiniMed. Je možné, že bude nutno přístroj MiniLink vyměnit. Otázka: Proč na nabíječce rychle bliká červený indikátor? přibližně...
  • Seite 191 úplně dobila. Pokud červený indikátor bliká i po uplynutí 8 hodin, obraťte se na zákaznickou linku nebo místního zástupce společnosti Medtronic MiniMed. Je možné, že bude nutno přístroj MiniLink vyměnit. Otázka: Můj přístroj MiniLink byl celý den na nabíječce. Poškodí to MiniLink? Odpověď: Přístroj MiniLink to nepoškodí.
  • Seite 192 Medtronic MiniMed. Je možné, že bude nutno přístroj MiniLink vyměnit. Čištění přístroje MiniLink Upozornění: NEVYHAZUJTE přístroj MiniLink do kontejnerů s odpadem ze zdravotnických zařízení ani jej nenechávejte likvidovat ve spalovně. MiniLink obsahuje baterii, která při spalování může explodovat.
  • Seite 193 Po každném použití pacientem očistěte přístroj MiniLink podle následujícího postupu: Důkladně si umyjte ruce. K přístroji MiniLink připojte testovací konektor a tak zajistěte, aby se do konektoru nedostane voda, dezinfekční prostředek ANI alkohol. Navlhčete čistou látku slabým mýdlovým roztokem. Otřete vnější části přístroje MiniLink.
  • Seite 194 Po použití jedním pacientem Navlhčete čistou látku slabým čisticím roztokem, jako je například prostředek na mytí nádobí Dial a otřete z vnějšího povrchu nabíječky ® nebo testovacího konektoru nečistotu a cizí materiál. K čištění nabíječky nebo testovacího konektoru nikdy nepoužívejte organická rozpouštědla, například ředidla nátěrových hmot nebo aceton.
  • Seite 195 Uložte nabíječku nebo testovací konektor na čistou suchou netřepící se látku a nechte je oschnout na vzduchu. Po oschnutí je vložte do sáčku, který uzavřete a označte datem čištění (viz příklad níže). Příklad: Štítek pro označení čištění při opakovaném použití Přístroj: Datum: Způsob dekontaminace:...
  • Seite 196: Technická Data

    Technická data MiniLink: Vyhovuje požadavkům normy ISO Biokompatibilita 10993-1 pro kontakt s tělem Teplota pro přístroj MiniLink: 0 °C až 50 °C Relativní vlhkost pro přístroj MiniLink: 10 % až 95 % bez kondenzace Provozní podmínky Teplota pro nabíječku: 10 °C až 40 °C Relativní...
  • Seite 197 Zařízení typu BF (Ochrana před úrazem elektrickým proudem) Označuje shodu s požadavky na EMC a radiokomunikace v Kanadě. MiniLink: Chráněno před účinky nepřetržitého ponoření do vody IPX8 (hloubka 2,4 metru po dobu 30 minut) © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. Všechna práva vyhrazena. ® ® ® ® Guardian...
  • Seite 198 - 196 -...
  • Seite 199: Alkalmazási Terület

    és a szenzor által vezérelt inzulinpumpa- rendszerek egy alkotóeleme. A MiniLink táplálja a glükózérzékelőt (szenzort), összegyűjti a glükózra vonatkozó adatokat, és vezeték nélküli kapcsolaton továbbítja azokat a monitorhoz. A monitor egy Medtronic típusú, folyamatos glükózérzékelő monitor vagy Medtronic ® MiniMed szenzor által vezérelt inzulinpumpa.
  • Seite 200 Figyelmeztetések A termék kis méretű alkatrészeket tartalmaz, amelyek kisgyermekeknél fulladásveszélyt okozhatnak. Ha repülőgépen utazik, ne továbbítson a MiniLink segítségével glükózértékeket a monitorhoz. A repülés idejére, vagy ha interferencia lép fel más adóegységekkel, húzza ki a MiniLink készüléket a szenzorból. Távolítsa el a szenzort, ha a felhelyezés helyén bőrpír, vérzés, fájdalom, nyomásérzékenység, irritáció...
  • Seite 201 Az FCC közleménye Ez a készülék megfelel az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó, az Amerikai Egyesült Államok Távközlési Bizottsága (Federal Communications Commission - FCC) által felállított, valamint nemzetközi szabványoknak. A készülék megfelel a 15. rész szabályainak. A működés két feltétele: (1) a készülék nem okozhat káros interferenciát, és (2) a készüléknek fel kell vennie minden érkező...
  • Seite 202 „Elveszett szenzor” értesítést is elindít, ha az adatátvitel körülbelül 40 percre megszakad.) Az adatátviteli problémákat általában megoldja az adó és a vevő közötti, legfeljebb 1,8 méteres (6 lábnyi) távolság, valamint a más rádiófrekvenciás eszközöktől való távolságtartás, illetve azok kikapcsolása. Továbbá a MiniLink vagy a vevőegység átirányítható...
  • Seite 203 Helyezzen be egy új AAA vagy LR-03 alkáli elemet. Ügyeljen, hogy az elemen található (+/-) jelek megegyezzenek a töltőn látható jelekkel. Csúsztassa vissza az elemtartó fedelét a töltőre. Megjegyzés: Egy új AAA vagy LR-03 alkáli elem elegendő a MiniLink több mint 40 alkalommal történő feltöltésére. Ha az elemet nem megfelelően helyezte be, vagy az lemerült, akkor a töltő...
  • Seite 204 5 másodpercig villog, majd kialszik. A MiniLink üzembe helyezése SN GT2XXXXXXM A MiniLink sorozatszáma a készülék lapos oldalán található, amint az a jobb oldali ábrán látható. A szám MEDTRONIC MINIMED bevitelével kapcsolatosan lásd a monitorhoz tartozó MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM használati útmutatót.
  • Seite 205 Csúsztassa a MiniLink készüléket a szenzorba, és erősen nyomja bele, amíg a szenzor hajlékony oldalkarjai be nem "kattannak" a MiniLink két oldalán található vájatba. Ha a csatlakoztatás megfelelő, a következő 20 másodperc során a MiniLink zöld jelzőfénye 10 másodpercen át villogni fog. Ha nem villog a MiniLink jelzőfénye, akkor húzza ki a szenzorból, várjon néhány másodpercet, majd csatlakoztassa ismét.
  • Seite 206 A tesztcsatlakozó csatlakoztatása Tartsa a MiniLink készüléket és a tesztcsatlakozót az ábrán látható módon. Állítsa egy vonalba a tesztcsatlakozó lapos oldalát a MiniLink lapos oldalával. Nyomja a tesztcsatlakozót MiniLink készülékbe, amíg a szenzor hajlékony oldalkarjai be nem "kattannak" a MiniLink két oldalán található...
  • Seite 207 piros jelzőfény, akkor hívja a segélyvonalat vagy a helyi képviseletet. Lehet, hogy ki kell cserélni a MiniLink készüléket. Kérdés: Miért látok gyorsan villogó piros jelzőfényt a töltőn? kb. 2 másodperc kb. 2 másodperc Válasz: A töltőben lemerült az elem. Ellenőrizze, hogy a MiniLink nincs-e csatlakoztatva a töltőhöz, majd cserélje ki a töltő...
  • Seite 208 Ha a szenzor be van helyezve a testébe, akkor húzza ki a MiniLink készüléket a szenzorból, várjon néhány másodpercet, majd csatlakoztassa ismét. Ha még ekkor sem villog a zöld jelzőfény, töltse fel a MiniLink készüléket. Kérdés: Miért nem láttam villogni a MiniLink zöld jelzőfényét, miután a tesztcsatlakozóhoz csatlakoztattam? Válasz: Ellenőrizze a csatlakozást.
  • Seite 209 Helyezze a MiniLink készüléket egy tiszta, száraz kendőre, és hagyja 2-3 percig száradni. Ha több beteg használja Vigyázat! Miután eltávolította a MiniLink készüléket a betegből, a töltőhöz való csatlakoztatás előtt mindig tisztítsa meg. Ha a csatlakozó belsejébe vér kerül, a MiniLink készüléket ki kell dobni. Figyelem! A MiniLink készüléket az elemekre vonatkozó...
  • Seite 210 Példa: Tisztítást jelző címke többszörös használat esetén Készülék: Dátum: Fertőtlenítés módja: Mosás: Fertőtlenítő szer: A MiniLink töltő, illetve a tesztcsatlakozó tisztítása Figyelem! A töltő és a tesztcsatlakozó NEM vízálló. NE tegye őket vízbe vagy bármilyen egyéb tisztítószerbe. Ha folyadék kerül a tesztcsatlakozó fekete csatlakozójába, rázza ki a folyadékot, majd hagyja a csatlakozót levegőn megszáradni.
  • Seite 211 Enyhe tisztítószerrel, például Dial mosogatószerrel benedvesített ® textíliával tisztítsa meg a töltő, illetve a tesztcsatlakozó külsejét a szennyeződésektől vagy idegen anyagoktól. A töltő, illetve a tesztcsatlakozó tisztítása során soha ne használjon szerves oldószereket, például festékoldószert vagy acetont. Cseppentsen három-négy csepp kvaterner ammóniumvegyületet tartalmazó...
  • Seite 212: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok MiniLink: A testtel való érintkezés szempontjából Szövetbarát jellemzők megfelel az ISO 10993-1 szabványnak MiniLink hőmérsékletértékei: 0° – 50°C (+32° – +122°F) MiniLink relatív páratartalom: 10–95%, nem Üzemeltetési kondenzálódó körülmények Töltő hőmérsékletértékei: 10° – 40°C (+50° – +104°F) Töltő relatív páratartalom: 30–75%, nem kondenzálódó...
  • Seite 213 Megfelel a kanadai EMC és rádiófrekvenciás adatátviteli előírásoknak. MiniLink: A folyamatos vízben tartás hatásai ellen védve (merítés IPX8 2,4 méter (8 láb) mélyre, 30 percen keresztül) © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. Minden jog fenntartva. ® ® ® ® A Guardian...
  • Seite 214 - 212 -...
  • Seite 215 Wskazania Nadajnik MiniLink jest przeznaczony do stosowania jako element systemów ciągłego pomiaru stężenia glukozy i systemów pomp infuzyjnych współpracujących z Sensorem firmy Medtronic MiniMed. Przeciwwskazania Nie należy poddawać Nadajnika MiniLink działaniu aparatów MRI ani innych urządzeń wytwarzających silne pola magnetyczne. W razie nieumyślnego poddania Nadajnika MiniLink działaniu silnego pola...
  • Seite 216 Ostrzeżenia Produkt zawiera małe części i stwarza potencjalne zagrożenie dla małych dzieci, które mogłyby się nimi udławić. Będąc na pokładzie samolotu, nie należy przesyłać odczytów stężenia glukozy do systemu monitorującego za pomocą Nadajnika MiniLink. Podczas podróży samolotem lub w przypadku zakłóceń ze strony innych urządzeń należy odłączyć...
  • Seite 217 Środki ostrożności Należy zaplanować harmonogram cyklicznych zmian miejsca wprowadzenia Sensora. Należy unikać miejsc, do których dostęp utrudnia ubranie, obecność blizn, jak również podlegających intensywnym ruchom podczas ćwiczeń fizycznych. Informacja na temat zgodności z przepisami FCC Niniejsze urządzenie spełnia wymogi Federalnej Komisji Łączności (FCC, Federal Communications Commission) w Stanach Zjednoczonych oraz wymogi międzynarodowych standardów zgodności elektromagnetycznej.
  • Seite 218 podczas nadawania lub odbioru powodować istotne zakłócenia komunikacji Nadajnik-odbiornik. Istnieje prawdopodobieństwo, że inne urządzenia działające w podobnych zakresach częstotliwości będą powodować podobne skutki. Zakłócenia takie nie spowodują jednak przesłania nieprawidłowych danych ani uszkodzenia Nadajnika MiniLink. Monitory Guardian REAL-Time i pompy insulinowe MiniMed Paradigm REAL-Time są...
  • Seite 219 Włożyć nową baterię AAA lub LR-03 płaskim (-) końcem do przodu. Małe występy na zaślepce komory baterii powinny być ustawione naprzeciwko małych wycięć w otworze komory. Za pomocą monety docisnąć zaślepkę do oporu. Obrócić zaślepkę o 1/4 obrotu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby ją...
  • Seite 220 Przygotowanie Nadajnika MiniLink do pracy SN GT2XXXXXXM Numer seryjny Nadajnika MiniLink znajduje się na płaskim boku urządzenia, tak jak przedstawiono to na MEDTRONIC MINIMED ilustracji po prawej stronie. Procedurę wprowadzania MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM tego numeru opisano w instrukcji obsługi Monitora.
  • Seite 221 Podłączanie do Sensora Zanim Nadajnik MiniLink zostanie podłączony do Sensora, musi być w pełni naładowany. Po wprowadzeniu Sensora (zgodnie z instrukcją dostarczoną z Sensorem) należy odczekać 5 minut, a dopiero potem podłączyć Nadajnik. Sprawdzić, czy nie występuje krwawienie. Należy poczekać, aż krwawienie ustanie (szczegółowe informacje można znaleźć...
  • Seite 222 przesyła sygnały do Monitora, można nałożyć opatrunek okluzyjny na Nadajnik MiniLink i Sensor. Kąpiel i pływanie Nadajnik MiniLink połączony z Sensorem stanowią szczelnie zamknięty zespół, który wytrzymuje zanurzenie na głębokości 2,4 metra przez czas 30 minut. Można brać prysznic i pływać bez konieczności odłączania urządzeń. Nie jest wymagany opatrunek okluzyjny.
  • Seite 223 Odłączanie testera Chwycić korpus Nadajnika MiniLink w sposób przedstawiony na rysunku i ścisnąć ramiona boczne testera. Ściskając ramiona testera, delikatnie wyciągnąć Nadajnik MiniLink z testera. Uwaga: Aby niepotrzebnie nie zużywać akumulatora nadajnika MiniLink, po zakończeniu testowania NIE należy pozostawiać podłączonego testera. Rozwiązywanie problemów Pytanie: Dlaczego podczas ładowania zielona lampka przestaje migać...
  • Seite 224 Odpowiedź: Bateria ładowarki jest zużyta. Należy upewnić się, że Nadajnik MiniLink nie jest podłączony do ładowarki, a następnie wymienić baterię w ładowarce na nową baterię typu AAA lub LR-03. Pytanie: Dlaczego czerwona lampka na ładowarce miga na przemian z małą i dużą...
  • Seite 225 Odpowiedź: Należy sprawdzić połączenie. Jeśli zielona lampka nadal nie miga, należy całkowicie naładować akumulator Nadajnika MiniLink. Przetestować Nadajnik MiniLink testerem. Jeśli zielona lampka nadal nie miga, należy skontaktować się z telefonicznym centrum pomocy lub lokalnym przedstawicielem. Możliwe, że konieczna jest wymiana Nadajnika MiniLink. Czyszczenie Nadajnika MiniLink Przestroga: NIE należy wyrzucać...
  • Seite 226 W przypadku stosowania przez wielu pacjentów Ostrzeżenie: Zawsze po odłączeniu Nadajnika MiniLink od pacjenta należy go wyczyścić przed podłączeniem do ładowarki. Jeśli do wnętrza złącza przedostała się krew, Nadajnik MiniLink należy wyrzucić. Przestroga: Nadajnik MiniLink należy wyrzucać, przestrzegając lokalnych przepisów dotyczących utylizacji baterii (nie do spalenia). Należy stosować...
  • Seite 227 Czyszczenie ładowarki lub testera MiniLink. Przestroga: Ładowarka i tester NIE są wodoszczelne. NIE należy zanurzać ich w wodzie ani żadnym innym środku czyszczącym. Jeśli do czarnego złącza testera przedostanie się płyn, należy go wytrząsnąć i poczekać, aż złącze wyschnie. W przypadku stosowania przez jednego pacjenta Należy użyć...
  • Seite 228 aby usunąć wszelkie zanieczyszczenia i ciała obce z zewnętrznej powierzchni ładowarki lub testera. Do czyszczenia ładowarki lub testera nie wolno używać rozpuszczalników organicznych, takich jak rozcieńczalnik do lakierów lub paliwo do zapalniczek. Nanieść 3-4 krople środka dezynfekującego na bazie czwartorzędowego związku amonu (na przykład Cavicide ) na czystą, suchą...
  • Seite 229: Dane Techniczne

    Dane techniczne MiniLink: Spełnia wymogi normy ISO 10993-1 Biokompatybilność dotyczące kontaktu z ciałem MiniLink — temperatura: od 0° do 50°C MiniLink — wilgotność względna: od 10% do 95% bez kondensacji Warunki użytkowania Ładowarka — temperatura: od 10° do 40°C Ładowarka — wilgotność względna: od 30% do 75% bez kondensacji MiniLink —...
  • Seite 230 Potwierdzenie zgodności z kanadyjskimi wymogami przemysłowymi dotyczącymi kompatybilności elektromagnetycznej i komunikacji radiowej MiniLink: Chroniony przed skutkiem ciągłego zanurzenia w wodzie IPX8 (na głębokości 2,4 metra lub 8 stóp przez 30 minut) © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. Wszelkie prawa zastrzeżone. ® ® ® ® Guardian...
  • Seite 231 (MiniLink), seçkin sürekli glikoz algılama sisteminin ve sensörlü insülin pompa sisteminin bir bileşenidir. MiniLink, glikoz sensörüne güç sağlar, glikoz verilerini toplar ve bunları kablosuz olarak bir izleme cihazına gönderir. İzleme cihazı, Medtronic ® sürekli glikoz algılama sistemi izleme cihazı Medtronic MiniMed sensörüyle çalışan insülin pompasına yönelik bir izleme cihazıdır.
  • Seite 232 Uçakta seyahat ederken glikoz okumalarını izleme cihazına göndermek için MiniLink'i kullanmayın. Uçakta seyahat ederken veya diğer verici cihazlarla girişim meydana gelmesi durumunda MiniLink'i sensörden çıkarın. Takma bölgesinde kızarıklık, kanama, ağrı, hassasiyet, tahriş veya iltihap gelişirse ya da açıklanamayan ateş görülürse sensör çıkarılmalıdır. Banda karşı...
  • Seite 233 MiniLink dış kaynaklardan gönderilen hiçbir radyo frekansı sinyallerini engellemez. Bu FCC standartları aşırı radyo frekansı girişimine karşı makul koruma sağlamak ve istenmeyen elektromanyetik girişimden dolayı cihazın istenmeyen şekilde çalışmasını önlemek için tasarlanmıştır. Önemli: Uyumdan sorumlu tarafın açıkça onaylamadığı değişiklikler veya modifikasyonlar, kullanıcının cihazı çalıştırma yetkisini geçersiz kılabilir.
  • Seite 234 MiniLink şarj cihazı MiniLink, gerektiğinde şarj cihazı ile şarj edebileceğiniz, değiştirilmeyen, şarj edilebilir bir pil içerir. Şarj cihazı şarj durumunu gösteren yeşil bir ışık ve şarj işlemi sırasındaki sorunları bildiren kırmızı bir ışık içerir. Kırmızı bir ışık görürseniz, Sorun giderme bölümüne bakın. Şarj cihazının çalışması için bir AAA veya LR-03 pil gerekir.
  • Seite 235 MiniLink'in Şarj Edilmesi MiniLink'i ilk kez kullanmadan önce MiniLink pilini tamamen şarj etmeniz gerekir ve bu 8 saat sürebilir. Sensörün her kullanımından sonra MiniLink'in yeniden şarj edilmesi tavsiye edilir. MiniLink'i 3 günlük sensör kullanımından sonra şarj etmeyi seçerseniz, şarj süresi 20 dakikadan az olacaktır. Tamamen şarj edilmiş MiniLink pili şarj edilmeden 14 günden uzun bir süre çalışabilir.
  • Seite 236 MiniLink'in kurulması SN GT2XXXXXXM Seri numarası, sağda gösterildiği gibi, vericinin düz tarafındadır. Bu numarayı girmeye yönelik adımlar için MEDTRONIC MINIMED izleme cihazınızın kullanım kılavuzuna bakın. MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703 IPX8 Sensöre bağlanma IC: 3458-7703 1234 MiniLink sensöre bağlanmadan önce tamamen şarj...
  • Seite 237 kadar su geçirmez olan bir mühür oluşturur. Bunları çıkarmadan duş alabilir ve yüzebilirsiniz. Oklüzif pansuman gerekli değildir. Sensörden çıkarılması MiniLink'i gösterildiği şekilde tutun ve sensörün esnek yan kollarını baş parmağınız ve işaret parmağınız arasında sıkın. MiniLink'i sensör tertibatından nazikçe çekerek ayırın. MiniLink test cihazı...
  • Seite 238: Sorun Giderme

    Not: MiniLink cihazının pil ömründen tasarruf etmek için, test sonrasında test cihazını bağlı halde BIRAKMAYIN. Sorun giderme Soru: Şarj sırasında neden yanıp sönen yeşil şarj cihazı ışığı sönüyor ve daha uzun süreyle yanıp sönen kırmızı şarj cihazı ışığı yanıyor? yaklaşık 2 saniye yaklaşık 2 saniye yaklaşık 2 saniye Cevap: MiniLink'in pili çok zayıflamıştır.
  • Seite 239 8 saat boyunca şarj cihazında bırakın. 8 saat sonra kırmızı ışık hala yanıp sönüyorsa, Yardım Hattını veya bulunduğunuz yerdeki temsilciyi arayın. MiniLink'inizi değiştirmenin vakti gelmiş olabilir. Soru: MiniLink'i bir gün boyunca şarj cihazında bıraktım. Bu durum MiniLink'e zarar verir mi? Cevap: Bu durum MiniLink'e zarar vermez.
  • Seite 240 MiniLink'i ılık musluk suyuyla durulayın fakat konektörün içine su girmesini ÖNLEYİN. Konektörün içine su girerse, konektörü sallayarak suyu giderin ve kurumaya bırakın. Antibakteriyel el dezenfektanı kullanarak (eczanelerde mevcuttur) MiniLink'in yüzeyini temiz ve kuru bir bezle silin. Konektörün içine el dezenfektanı girmesine izin VERMEYİN. Konektörler el dezenfektanına tekrar tekrar maruz bırakıldığında zarar görebilir ve sonuç...
  • Seite 241 MiniLink'i temiz, kuru, tüy bırakmayan bir bezin üzerine yerleştirin ve kurumaya bırakın. Tamamen kuruduğunda, etiketinde temizleme tarihi bulunan mühürlü bir torbaya koyun (aşağıdaki etiket örneğine bakın). Örnek: Çoklu kullanım temizlik etiketi Cihaz: Tarih: Dekontaminasyon Yöntemi: Yıkama: Dezenfektan: MiniLink şarj cihazının veya test cihazının temizlenmesi Dikkat: Şarj cihazı...
  • Seite 242 cihazının herhangi bir yüzey alanıyla temasa geçerse, kontamine cihazın atılması gerekir. Şarj cihazı yandığı zaman patlayabilen bir pil içerir. Dikkat: Şarj cihazını, bulunduğunuz yerdeki, pilin bertaraf edilmesine ilişkin yönetmeliklere uygun olarak bertaraf edin (yakmayın). Şarj cihazını veya test cihazını hastanın her kullanımından sonra temizlemek için bu prosedürü...
  • Seite 243 Spesifikasyonlar MiniLink: Vücut temasında ISO 10993-1 ile Biyouyumluluk uyumludur MiniLink Sıcaklığı: 0° ila 50°C (+32° ila +122°F) MiniLink Bağıl Nemi: Yoğunlaşma olmadan %10 ila Çalışma Koşulları Şarj Cihazı Sıcaklığı: 10° ila 40°C (+50° ila +104° F) Şarj Cihazı Bağıl Nemi: Yoğunlaşma olmadan %30 ila %75 MiniLink Sıcaklığı: -20°...
  • Seite 244 Kanada EMC ve radyo iletişimi gereklilikleriyle uyumlu olduğunu simgeler. MiniLink: Aralıksız olarak suya batırılmanın (30 dakika süreyle 8 fit IPX8 veya 2,4 metreye batırılma) etkilerine karşı korumalıdır. © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. Tüm hakları saklıdır. ® ® ® ® Guardian...
  • Seite 245 údaje o hladine glukózy a prostredníctvom bezdrôtového spojenia odosiela tieto údaje zariadeniu na sledovanie glukózy. Týmto zariadením môže byť zariadenie na nepretržité sledovanie glukózy od ® spoločnosti Medtronic alebo inzulínová pumpa Medtronic MiniMed používajúca senzor. Tester MiniLink MiniLink (vysielač) Nabíjačka MiniLink...
  • Seite 246: Preventívne Opatrenia

    Upozornenia Výrobok obsahuje drobné časti a môže predstavovať riziko zadusenia pre malé deti. Nepoužívajte vysielač MiniLink na odosielanie údajov o nameranej glukóze do monitorovacieho zariadenia, ak sa nachádzate v lietadle. Počas letu lietadlom alebo v prípade interferencie s inými vysielacími zariadeniami odpojte vysielač...
  • Seite 247 Poznámka o predpisoch FCC Toto zariadenie je v súlade s predpismi americkej komisie FCC (Federal Communications Commission) a medzinárodnými normami pre elektromagnetickú kompatibilitu. Toto zariadenie je v súlade s pravidlami uvedenými v časti 15. Na používanie sa vzťahujú nasledovné dve podmienky: (1) tento prístroj nesmie spôsobovať...
  • Seite 248 a prijímacím zariadením. (Ak sa komunikácia preruší približne na 40 minút, prijímacie zariadenie taktiež spustí výstrahu „Strata senzora“.) Problémy s komunikáciou sa zvyčajne vyriešia, keď je vzdialenosť medzi vysielačom a prijímacím zariadením menšia než 1,8 metra (6 stôp), a keď sa vypnú...
  • Seite 249 Poznámka: Energia novej batérie typu AAA alebo LR-03 postačí na viac ako 40 nabití vysielača MiniLink. Ak nie je batéria vložená správne alebo má nízku úroveň nabitia, nabíjačka nebude fungovať. Zopakujte kroky na vloženie batérie s novou batériou. Nabíjanie vysielača MiniLink Pred prvým použitím vysielača MiniLink ho musíte úplne nabiť, čo môže trvať...
  • Seite 250 5 sekúnd blikať a potom zhasne. Nastavenie vysielača MiniLink SN GT2XXXXXXM Sériové číslo sa nachádza na plochej strane vysielača, ako ukazuje obrázok na pravej strane. Pokyny na MEDTRONIC MINIMED zadanie tohto čísla nájdete v príručke užívateľa MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM monitorovacieho zariadenia.
  • Seite 251 Zasúvajte vysielač MiniLink do senzora a pevne ho zatlačte, až kým ohybné bočné ramienka senzora nezapadnú do drážok na obidvoch stranách vysielača. Pri správnom pripojení začne v priebehu 20 sekúnd zelený svetelný indikátor na vysielači MiniLink blikať. Blikanie bude trvať približne 10 sekúnd. Ak svetelný...
  • Seite 252 Pripojenie testera Uchopte vysielač MiniLink a tester tak, ako je uvedené na obrázku. Umiestnite plochú stranu testera do jednej roviny s plochou stranou vysielača MiniLink. Zasúvajte tester do vysielača MiniLink, kým ohybné bočné ramienka testera nezapadnú do drážok na obidvoch stranách vysielača MiniLink.
  • Seite 253 Odpoveď: Batéria vysielača MiniLink je takmer vybitá. Vysielač MiniLink ponechajte na nabíjačke počas 8 hodín, aby sa úplne nabil. Ak po 8 hodinách stále bliká červený indikátor, zavolajte na asistenčnú linku HelpLine alebo sa obráťte na miestneho zástupcu spoločnosti. Môže byť potrebné vymeniť váš vysielač MiniLink. Otázka: Čo znamenajú...
  • Seite 254 Otázka: Čo mám robiť, ak po pripojení k senzoru nebliká zelený indikátor vysielača MiniLink? Odpoveď: Máte senzor zavedený to tela? Ak senzor nie je zavedený, zelený indikátor vysielača MiniLink nebude blikať a vysielač nebude vysielať žiadne signály do monitorovacieho zariadenia. Ak máte senzor zavedený...
  • Seite 255 prostriedku môže poškodiť konektor a negatívne ovplyvniť fungovanie vysielača MiniLink. Ak sa do konektora dostane dezinfekčný prostriedok, nechajte konektor voľne uschnúť na vzduchu. Odpojte tester od vysielača MiniLink. Položte vysielač MiniLink na čistú, suchú handričku a nechajte ho uschnúť na vzduchu počas 2 – 3 minút. Použitie u viacerých pacientov Upozornenie: Po odstránení...
  • Seite 256 Keď úplne vyschne, vložte ho do vrecúška s tesným uzáverom a s vyznačeným dátumom čistenia (pozrite nižšie uvedený príklad označenia). Príklad: Označenie s údajmi o čistení pri používaní u viacerých pacientov Zariadenie: Dátum: Spôsob dekontaminácie: Opláchnutie: Dezinfekčný prostriedok: Čistenie nabíjačky alebo testera vysielača MiniLink Varovanie: Nabíjačka ani tester NIE SÚ...
  • Seite 257 Varovanie: Pri likvidácii nabíjačky postupujte podľa miestnych predpisov pre likvidáciu batérií (odpad, ktorý sa nespaľuje). Pri čistení nabíjačky alebo testera po každom použití postupujte podľa týchto pokynov. Navlhčite handričku v jemnom čistiacom roztoku ako je napríklad čistiaci prostriedok Dial Dishwashing, a z vonkajšieho povrchu ®...
  • Seite 258 Špecifikácie Vysielač MiniLink: Spĺňa normu ISO 10993-1 pre Biokompatibilita zariadenia prichádzajúce do kontaktu s telom pacienta MiniLink - teplota: 0 až 50 °C (+32 až +122 °F) MiniLink - relatívna vlhkosť: 10 – 95 % bez Prevádzkové kondenzácie podmienky Nabíjačka - teplota: 10 až 40 °C (+50 až +104 °F) Nabíjačka - relatívna vlhkosť: 30 –...
  • Seite 259 Označuje súlad s požiadavkami Industry Canada EMC a požiadavkami pre rádiokomunikačné zariadenia. Vysielač MiniLink: Odolný proti účinkom nepretržitého ponorenia IPX8 do vody (ponorenie do hĺbky 2,4 m (8 stôp) na 30 minút) © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. Všetky práva vyhradené. ® ® ® ®...
  • Seite 260 - 258 -...
  • Seite 261 συστημάτων αντλίας ινσουλίνης με δυνατότητα αισθητήρα. Ο πομπός MiniLink τροφοδοτεί τον αισθητήρα γλυκόζης, συλλέγει δεδομένα γλυκόζης και τα στέλνει σε μια συσκευή παρακολούθησης μέσω ασύρματης σύνδεσης. Η συσκευή παρακολούθησης είναι μία συσκευή συνεχούς ανίχνευσης της γλυκόζης ή μια αντλία ινσουλίνης Medtronic ® MiniMed με δυνατότητα αισθητήρα.
  • Seite 262 Προειδοποιήσεις Το προϊόν περιέχει μικρά μέρη τα οποία ενδέχεται να αποτελέσουν κίνδυνο πνιγμού για τα μικρά παιδιά. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή MiniLink για να στείλετε μετρήσεις γλυκόζης στη συσκευή παρακολούθησης, ενώ βρίσκεστε σε αεροσκάφος. Αποσυνδέστε τη συσκευή MiniLink από τον αισθητήρα όταν ταξιδεύετε με...
  • Seite 263 Προφυλάξεις Καταστρώστε ένα χρονοδιάγραμμα εναλλαγής, όσον αφορά την επιλογή νέων σημείων τοποθέτησης του αισθητήρα. Αποφύγετε σημεία που περιορίζονται από ενδύματα, στα οποία έχει σχηματιστεί ουλώδης ιστός ή που υποβάλλονται σε έντονη κίνηση κατά τη διάρκεια σωματικής άσκησης. Σημείωση FCC Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με την Ομοσπονδιακή Επιτροπή Επικοινωνιών...
  • Seite 264 ασύρματα τηλέφωνα των 900 MHz μπορεί να προκαλέσουν σημαντικές διακοπές στην επικοινωνία του πομπού με το δέκτη κατά τη διαδικασία εκπομπής ή λήψης. Είναι πιθανό άλλες συσκευές που λειτουργούν σε παρόμοιες εμβέλειες συχνοτήτων να προκαλέσουν παρόμοια αποτελέσματα. Ωστόσο, αυτές οι παρεμβολές δεν θα γίνουν αιτία αποστολής εσφαλμένων δεδομένων...
  • Seite 265 Τοποθέτηση νέας μπαταρίας φορτιστή (Μπλε φορτιστής MMT- 7705) Αφαιρέστε το καπάκι της μπαταρίας του φορτιστή, περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα κατά το 1/4 στροφής με ένα κέρμα στην εγκοπή του καπακιού. Τοποθετήστε μια καινούργια μπαταρία AAA ή LR-03 πρώτα με τον επίπεδο (-) πόλο.
  • Seite 266 το φορτίο της είναι χαμηλό. Επαναλάβετε τα βήματα εγκατάστασης μπαταρίας χρησιμοποιώντας καινούργια μπαταρία. Φόρτιση της συσκευής MiniLink Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή MiniLink για πρώτη φορά, πρέπει να φορτίσετε πλήρως τη μπαταρία MiniLink. Η φόρτιση μπορεί να διαρκέσει έως και 8 ώρες. Συνιστάται η επαναφόρτιση της συσκευής MiniLink μετά από κάθε...
  • Seite 267 Ρύθμιση της συσκευής MiniLink SN GT2XXXXXXM Ο αριθμός σειράς βρίσκεται στην επίπεδη πλευρά του πομπού, όπως εμφανίζεται στα δεξιά. Ανατρέξτε στον οδηγό χρήσης της συσκευής MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX παρακολούθησης, όσον αφορά τα βήματα SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703...
  • Seite 268 αισθητήρα κάνουν «κλικ» μέσα στις εγκοπές και στις δύο πλευρές της συσκευής MiniLink. Στα επόμενα 20 δευτερόλεπτα και με την προϋπόθεση ότι η σύνδεση είναι σωστή, η πράσινη φωτεινή ένδειξη της συσκευής MiniLink θα αναβοσβήνει για περίπου 10 δευτερόλεπτα. Εάν η φωτεινή ένδειξη στη συσκευή MiniLink δεν αναβοσβήνει, αποσυνδέστε...
  • Seite 269 Σύνδεση της συσκευής δοκιμής Κρατήστε τη συσκευή MiniLink και τη συσκευή δοκιμής σύμφωνα με την εικόνα. Ευθυγραμμίστε την επίπεδη πλευρά της συσκευής δοκιμής με την επίπεδη πλευρά της συσκευής MiniLink. Σπρώξτε τη συσκευή δοκιμής στο εσωτερικό της συσκευής MiniLink, έως ότου οι εύκαμπτοι πλευρικοί...
  • Seite 270 περίπου 2 δευτ/τα περίπου 2 δευτ/τα περίπου 2 δευτ/τα Απάντηση: Το φορτίο της μπαταρίας της συσκευής MiniLink βρίσκεται σε πολύ χαμηλό επίπεδο. Αφήστε τη συσκευή MiniLink στο φορτιστή για 8 ώρες, ώστε να επαναφορτιστεί πλήρως. Εάν η κόκκινη φωτεινή ένδειξη εξακολουθεί να...
  • Seite 271 σας αντιπρόσωπο. Ίσως χρειαστεί να αντικαταστήσετε τη συσκευή MiniLink. Ερώτηση: Είχα συνδέσει τη συσκευή MiniLink στο φορτιστή για μία ημέρα. Θα προκαλέσει αυτή η ενέργεια βλάβη στη συσκευή MiniLink; Απάντηση: Δεν θα προκαλέσει βλάβη στη συσκευή MiniLink. Δεν μπορείτε να τη φορτίσετε υπερβολικά. Ερώτηση: Τι...
  • Seite 272 μπαταρία που μπορεί να εκραγεί κατά την καύση. Για χρήση μόνο από έναν ασθενή Πλύνετε πολύ καλά τα χέρια σας. Προσαρτήστε τη συσκευή δοκιμής στη συσκευή MiniLink, ώστε να εξασφαλίσετε ότι δεν θα εισχωρήσει ΟΥΤΕ νερό ΟΥΤΕ απολυμαντικό ΟΥΤΕ οινόπνευμα στο εσωτερικό του συνδέσμου. Υγράνετε...
  • Seite 273 MiniLink μετά από κάθε χρήση σε ασθενή. Πλύνετε πολύ καλά τα χέρια σας. Προσαρτήστε τη συσκευή δοκιμής στη συσκευή MiniLink, ώστε να εξασφαλίσετε ότι δεν θα εισχωρήσει ΟΥΤΕ νερό ΟΥΤΕ απολυμαντικό ΟΥΤΕ αλκοόλ στο εσωτερικό του συνδέσμου. Υγράνετε ένα καθαρό πανί με διάλυμα ήπιου σαπουνιού σε υγρή μορφή.
  • Seite 274 στεγνώσει στον αέρα. Για χρήση μόνο από έναν ασθενή Χρησιμοποιείστε ένα στεγνό πανί με ήπιο καθαριστικό διάλυμα, όπως το απορρυπαντικό πλυντηρίου πιάτων Dial , για να καθαρίσετε βρωμιά ή ® ξένο υλικό από το εξωτερικό του φορτιστή ή της συσκευής δοκιμής. Να μην...
  • Seite 275 Υγράνετε ελαφρά ένα καθαρό πανί με ισοπροπυλική αλκοόλη και σκουπίστε όλες τις επιφάνειες του φορτιστή ή της συσκευής δοκιμής. Τοποθετήστε το φορτιστή σε ένα καθαρό, στεγνό πανί που δεν βγάζει χνούδι και αφήστε τον να στεγνώσει στον αέρα. Μόλις στεγνώσει εντελώς, τοποθετήστε τον σε μια σφραγισμένη σακούλα...
  • Seite 276 Προδιαγραφές MiniLink: Συμμορφώνεται με το ISO 10993-1 Βιοσυμβατότητα όσον αφορά την επαφή με το σώμα Θερμοκρασία για τη συσκευή MiniLink: 0° έως 50°C (+32° έως +122°F) Σχετική υγρασία για τη συσκευή MiniLink: 10% έως 95% χωρίς συμπύκνωση Συνθήκες λειτουργίας Θερμοκρασία για το φορτιστή: 10° έως 40°C (+50°...
  • Seite 277 συμβατότητας (EMC) και ραδιοεπικοινωνιών της βιομηχανίας του Καναδά MiniLink: Προστατεύεται από τις επιπτώσεις συνεχούς εμβύθισης IPX8 στο νερό (βάθος εμβύθισης 2,4 μέτρων επί 30 λεπτά) ©2008, Medtronic MiniMed, Inc. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος. ® ® ® ® Τα Guardian...
  • Seite 278 - 276 -...
  • Seite 279 систем постоянного определения глюкозы и интегрированных инсулиновых помп. Трансмиттер MiniLink приводит в действие сенсор глюкозы, получает от него данные и осуществляет их беспроводную передачу на монитор. Используется монитор постоянного определения глюкозы Medtronic или интегрированная ® инсулиновая помпа Medtronic MiniMed Тестовый штекер...
  • Seite 280 Предостережения Продукт содержит мелкие детали, способные вызывать удушье у детей младшего возраста. Не используйте трансмиттер MiniLink для передачи сведений о содержании глюкозы на монитор, если вы находитесь в самолете. Отсоединяйте трансмиттер MiniLink от сенсора, если вы находитесь в самолете, или возможны помехи от других передающих устройств. Сенсор...
  • Seite 281 Примечание. В трансмиттере MiniLink предусмотрена защита от электромагнитных помех распространенных типов, в том числе генерируемых установленными в аэропортах системами безопасности. Меры предосторожности Изменяйте места введения новых сенсоров в соответствии с установленной схемой. Не выбирайте места, сдавливаемые одеждой, имеющие шрамы или отличающиеся повышенной подвижностью...
  • Seite 282 передаваемую трансмиттером информацию о содержании глюкозы. Большинство мобильных телефонов и беспроводные телефоны, использующие частоту 900 МГц, при приеме и передаче могут в значительной степени влиять на связь трансмиттера с приемником. Вероятно, что и другие устройства, использующие ту же частоту, будут оказывать...
  • Seite 283 Установка в зарядное устройство новой батареи (синее зарядное устройство MMT-7705) Вставьте в паз на крышке монету. Снимите крышку батарейного отсека зарядного устройства, повернув ее на 1/4 оборота против часовой стрелки. Вставьте новую батарею типа AAA или LR-03 плоским (-) концом вперед. Удостоверьтесь, что...
  • Seite 284 устройство работать не будет. Повторите этапы установки батареи, используя новую батарею. Зарядка трансмиттера MiniLink Перед первым использованием трансмиттера MiniLink полностью зарядите его батарею. Зарядка может занять до 8 часов. Рекомендуется подзаряжать трансмиттер MiniLink после каждого использования сенсора. При зарядке трансмиттера MiniLink после использования сенсора...
  • Seite 285 будет не мигая гореть около 5 секунд, после чего погаснет. Настройка трансмиттера MiniLink SN GT2XXXXXXM Серийный номер трансмиттера нанесен на плоскую поверхность устройства (см. рис. MEDTRONIC MINIMED справа). Этапы ввода серийного номера MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM описаны в руководстве пользователя...
  • Seite 286 Надвиньте трансмиттер MiniLink на сенсор, приложив усилие так, чтобы гибкие боковые зажимы сенсора защелкнулись в прорезях с обеих сторон трансмиттера MiniLink. При правильном подсоединении зеленый светоиндикатор трансмиттера MiniLink будет мигать около 10 секунд в течение 20 секунд. Если светоиндикатор трансмиттера MiniLink не мигает, отсоедините его...
  • Seite 287 Подсоединение тестового штекера Возьмите трансмиттер MiniLink и тестовый штекер, как показано на рисунке. Совместите плоские поверхности тестового штекера и трансмиттера MiniLink. Вставьте тестовый штекер в трансмиттер MiniLink так, чтобы гибкие боковые зажимы штекера защелкнулись в прорезях с обеих сторон трансмиттера MiniLink. При...
  • Seite 288 Ответ. Батарея трансмиттера MiniLink чрезмерно разряжена. Для полной зарядки ей требуется 8 часов. Если через 8 часов красный светоиндикатор все еще мигает, позвоните по телефону линии поддержки или в региональное представительство. Возможно трансмиттер MiniLink нуждается в замене. Вопрос. Почему на зарядном устройстве часто мигает красный светоиндикатор? Около...
  • Seite 289 Ответ. Не сможет повредить трансмиттер MiniLink. Чрезмерная зарядка невозможна. Вопрос. Что делать если зеленый светоиндикатор подсоединенного к сенсору трансмиттера MiniLink не мигает? Ответ. Сенсор находится в теле? Если нет введен, зеленый светоиндикатор трансмиттера MiniLink не будет мигать или посылать сигналы на мониторирующее устройство. Если...
  • Seite 290 Ополосните трансмиттер MiniLink в теплой воде из под крана, НЕ допуская попадания воды в коннектор. Если вода попала в коннектор, вытряхните ее и дайте устройству просохнуть. Нанесите на чистую сухую салфетку общедоступное антибактериальное средство для рук (достурное в продаже в аптеке) и...
  • Seite 291 содержащего четвертичные соединения аммония, например Cavicide . Протрите этой салфеткой трансмиттер MiniLink. ® Возьмите трансмиттер MiniLink и ополосните его 70 % изопропиловым спиртом. Отсоедините тестовый штекер от трансмиттера MiniLink. Положите трансмиттер MiniLink на чистую сухую нелиняющую салфетку и дайте ему просохнуть. После...
  • Seite 292 поверхности зарядного устройства или тестового штекера. Немного смочите чистую салфетку изопропиловым спиртом и протрите ей все поверхности зарядного устройства или тестового штекера. Положите зарядное устройство или тестовый штекер на чистую сухую нелиняющую салфетку и дайте ему просохнуть. При использовании несколькими пациентами Предостережение.
  • Seite 293 Положите зарядное устройство или тестовый штекер на чистую сухую нелиняющую салфетку и дайте ему просохнуть. После того, как он полностью высохнет, поместите его в герметичный пакет, снабженный ярлыком с датой чистки (пример ярлыка см. ниже). Пример. Ярлык очистки при использовании несколькими пациентами Устройство...
  • Seite 294: Технические Характеристики

    Технические характеристики Трансмиттер MiniLink соответствует требованиям Биологическая ISO 10993-1 для устройств, соприкасающихся с совместимость телом. Температура MiniLink: от 0 до +50 °C (+32 до +122 °F) Относительная влажность MiniLink: от 10 до 95 % без конденсации паров Условия Температура зарядного устройства: от 10 до +40 °C функционирования...
  • Seite 295 Устройство типа BF (защита от электротравмы) Соответствует требованиям, предъявляемым к ЭМП промышленных устройств и радиосвязи Канады. MiniLink: водонепроницаем (на глубине 2,4 м (8 футов) в IPX8 течение 30 мин) © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. Все права защищены. ® ® ® ® Guardian...
  • Seite 296 - 294 -...
  • Seite 297 ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺼ ُ ﻨﻊ‬ ‫ﺍﻟﻤﺼ ﻨ ّ ﻊ‬ ‫ﻣﻨﺘﺞ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﻜﺴﺮ‬ ‫ﺍﻧﺘﺒﺎﻩ: ﺭﺍﺟﻊ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ ‫ﻧﻄﺎﻕ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ‬ ‫ ﺍﻟﻤﻌﻄﺎﺓ ﻣﻦ ﻗ ِ ﺒﻞ ﻫﻴﺌﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪﺓ ﻟﻠﺪﻻﻟﺔ ﺇﻟﻰ ﺃ ﻧ ّ ﻪ ﺟﻬﺎﺯ ﻃ ﺒ ّﻲ‬CE ‫ﻋﻼﻣﺔ ﺍﻻﺗﺤﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ‬ 0459 ‫...
  • Seite 298 ‫ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬ ‫، ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﻭﺍﻟﻔﺎﺣﺺ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺟﺎﻑ ﻭﻧﻈﻴﻒ ﻓﻲ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻐﺮﻓﺔ. ﻋﻠﻰ‬MiniLink ‫ﺍﺣﻔﻆ ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ. ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ‬MiniLink ‫ﺍﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ ﺃﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻷﻣﺮ ﻏﻴﺮ ﺿﺮﻭﺭﻱ، ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺣﻔﻆ ﺟﻬﺎﺯ‬ 60 ‫ ﻣﺮﺓ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ ﻛﻞ‬MiniLink ‫ ﻗﻴﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ، ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻴﻚ ﺷﺤﻦ ﺟﻬﺎﺯ‬MiniLink ‫ﺟﻬﺎﺯ‬ .
  • Seite 299 ‫ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻟﻤﺮﺓ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺮﻳﺾ‬ ،Dial Dishwashing ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﺭﻃﺒﺔ ﻣﻊ ﺳﺎﺋﻞ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺧﻔﻴﻒ، ﻣﺜﻞ ﻣﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ® ‫ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺃﻱ ﺃﻭﺳﺎﺥ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﺩ ﻏﺮﻳﺒﺔ ﻣﻦ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﺃﻭ ﺍﻟﻔﺎﺣﺺ. ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺑﺪﺍ ً ﺍﻟﻤﺬﻳﺒﺎﺕ ﺍﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻣﺜﻞ‬ .‫ﻣﺨﻔﻒ ﺍﻟﻄﻼء ﺃﻭ ﺍﻷﺳﻴﺘﻮﻥ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﺃﻭ ﺍﻟﻔﺎﺣﺺ‬ ،‫ﺿﻊ...
  • Seite 300 .‫ ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﻭﺟﺎﻓﺔ ﻭﺩﻋﻪ ﻳﺠﻒ ﻭﺣﺪﻩ ﻟﻤﺪﺓ 3-2 ﺩﻗﺎﺋﻖ‬MiniLink ‫ﺿﻊ ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻟﻌﺪﺓ ﻣﺮﺍﺕ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺮﻳﺾ‬ ‫ ﺑﻌﺪ ﺇﺧﺮﺍﺟﻪ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺮﻳﺾ ﻭﻗﺒﻞ ﺗﻮﺻﻴﻠﻪ ﺑﺎﻟﺸﺎﺣﻦ. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬MiniLink ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ: ﻗﻢ ﺩﺍﺋﻤﺎ ً ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺟﻬﺎﺯ‬ .MiniLink ‫ﻭﺟﻮﺩ ﺃﻱ ﻗﻄﺮﺍﺕ ﺩﻡ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﻤﻮﺻﻞ، ﻳﺠﺐ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫...
  • Seite 301 .LR-03 ‫ ﺃﻭ‬AAA ‫ ﻣﻨﺨﻔﻀﺘﺎﻥ. ﺍﺳﺘﺒﺪﻝ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ‬MiniLink ‫ﺍﻹﺟﺎﺑﺔ: ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﻭﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺟﻬﺎﺯ‬ 8 ‫ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﻟﻤﺪﺓ‬MiniLink ‫، ﺩﻉ ﺟﻬﺎﺯ‬MiniLink ‫ﺇﺫﺍ ﺃﺗﺎﻙ ﺍﻵﻥ ﺍﻟﻨﻤﻂ ﺑﺎﻧﺨﻔﺎﺽ ﻛﺒﻴﺮ ﻓﻲ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ﺳﺎﻋﺎﺕ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺷﺤﻨﻪ. ﺇﺫﺍ ﻇﻞ ﺍﻟﻀﻮء ﺍﻷﺣﻤﺮ ﻳﻮﻣﺾ ﺑﻌﺪ 8 ﺳﺎﻋﺎﺕ، ﺍﺗﺼﻞ ﺑﺨﻂ ﺍﻟﻤﺴﺎﻋﺪﺓ ﺃﻭ ﺑﺎﻟﻤﻤﺜﻞ ﺍﻟﻤﺤﻠﻲ‬ .MiniLink ‫ﻟﻌﻠﻪ...
  • Seite 302 ‫ﻓﺼﻞ ﺍﻟﻔﺎﺣﺺ‬ ‫ ﻛﻤﺎ ﺗﺮﻯ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ‬MiniLink ‫ﺍﺣﻤﻞ ﺟﺴﻢ ﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ﻭﺍﻗﺮﺹ ﺫﺭﺍﻋﻲ ﺍﻟﻔﺎﺣﺺ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﻴﻦ‬ MiniLink ‫ﻓﻴﻤﺎ ﺗﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺫﺭﺍﻋﻲ ﺍﻟﻔﺎﺣﺺ، ﺃﺑﻌﺪ ﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ﻋﻦ ﺍﻟﻔﺎﺣﺺ ﺑﺮﻓﻖ‬ ‫ ﻻ ﺗﺘﺮﻙ ﺍﻟﻔﺎﺣﺺ ﻣﻮﺻﻮ ﻻ ﹰ ﺑﻌﺪ ﻗﻴﺎﻣﻚ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ‬MiniLink ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ: ﻹﻃﺎﻟﺔ ﺣﻴﺎﺓ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ﺍﻟﻔﺤﺺ‬...
  • Seite 303 ‫ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﻭﺍﺩﻓﻌﻪ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺪﺍﺧﻞ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﺣﺘﻰ ﺗﺴﻤﻊ "ﻃﻘ ّ ﺔ" ﺫﺭﺍﻋﻲ‬MiniLink ‫ﺃﺯﻟﻖ ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫. ﻓﻲ ﺍﻟـ 02 ﺛﺎﻧﻴﺔ‬MiniLink ‫ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﻴﻦ ﻭﺍﻟﻤﺮﻧﻴﻦ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﻔﺮﺿﺘﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ ﻟﺤﻮﺍﻟﻲ 01 ﺛﻮﺍﻥ ٍ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ً ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻟﻮﺻﻠﺔ‬MiniLink ‫ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﺳﻴﻮﻣﺾ ﺍﻟﻀﻮء ﺍﻷﺧﻀﺮ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ﺻﺤﻴﺤﺔ‬...
  • Seite 304 MiniLink ‫ﻣﻌﺎﻳﺮﺓ ﺟﻬﺎﺯ‬ SN GT2XXXXXXM ‫ﻳﻮﺟﺪ ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﺘﺴﻠﺴﻠﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻟﻤﺴﻄﺢ ﻣﻦ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺒﺚ، ﻛﻤﺎ ﻫﻮ‬ ‫ﻣﻮﺿﺢ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ. ﺭﺍﺟﻊ ﺩﻟﻴﻞ ﻣﺴﺘﺨﺪﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻤﺮﺍﻗﺒﺔ ﻟﻼﻃﻼﻉ ﻋﻠﻰ‬ .‫ﺧﻄﻮﺍﺕ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺮﻗﻢ‬ MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM ‫ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﺸﻌﺎﺭ‬...
  • Seite 305 (MMT-7715 ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺷﺎﺣﻦ ﺟﺪﻳﺪﺓ )ﺷﺎﺣﻦ ﺭﻣﺎﺩﻱ‬ .(‫ﺍﺩﻓﻊ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺪﺍﺧﻞ ﻭﻗﻢ ﺑﺘﺰﻟﻴﻘﻪ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺨﺎﺭﺝ )ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﻓﻲ ﺍﻟﺮﺳﻢ‬ ‫ ﺟﺪﻳﺪﺓ. ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻣﺤﺎﺫﺍﺓ ﺭﻣﻮﺯ )+/-( ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻊ‬LR-03 ‫ ﺃﻭ‬AAA ‫ﺃﺩﺧﻞ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬ .‫ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻟﻤﻮﺿﺤﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ‬ .‫ﻗﻢ...
  • Seite 306 ‫ﺗﺪﺍﺧﻞ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ ﺍﻟﻤﻐﻨﻄﻴﺴﻲ ﻣﻦ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺃﺧﺮﻯ‬ ‫ﺇﻥ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﺷﺎﺋﻌﺔ ﺍﻻﺳﺘﻬﻼﻙ ﻭﺍﻟﺘﻲ ﺗﺒﺚ ﻋﻠﻰ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ ﻧﻔﺴﻪ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺠﻢ ﻓﻲ ﺟﻬﺎﺯ‬ ® ‫ ﺟﻬﺎﺯ‬Guardian REAL-Time) ‫ ﻗﺪ ﺗﻤﻨﻊ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﻘﺒﺎﻝ‬MMT-7703 MiniLink ‫ﺍﻟﺒﺚ‬ ‫( ﻣﻦ ﺍﺳﺘﻘﺒﺎﻝ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ‬MiniMed Paradigm ® REAL-Time ‫ﺍﻟﻤﺮﺍﻗﺒﺔ ﺃﻭ ﻣﻀﺨﺔ ﺇﻧﺴﻮﻟﻴﻦ‬ ‫ﻏﻠﻮﻛﻮﺯ...
  • Seite 307 ‫ﻳﺠﺐ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺇﺫﺍ ﻇﻬﺮ ﺍﺣﻤﺮﺍﺭ، ﻧﺰﻑ، ﺃﻟﻢ، ﺗﻮﺭﻡ، ﺗﻬﻴﺞ، ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻬﺎﺏ ﻓﻲ ﻣﻮﻗﻊ ﺍﻹﺩﺧﺎﻝ، ﺇﺫﺍ‬ .‫ﺷﻌﺮﺕ ﺑﺤﻤﻰ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻮﻗﻌﺔ‬ .‫ﻻ ﺑﺪ ﻣﻦ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻀﻤﺎﺩﺓ ﺍﻹﻃﺒﺎﻗﻴﺔ ﺍﻻﺧﺘﻴﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﻇﻬﻮﺭ ﺃﻱ ﺗﻬ ﻴ ّﺞ ﺃﻭ ﺭ ﺩ ّ ﺓ ﻓﻌﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ‬ ‫ﻗﺪ...
  • Seite 308 ™ ‫ ﻋﺒﺎﺭﺓ ﻋﻦ ﻣﻜ ﻮ ﱢ ﻥ ﻣﻦ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺍﻟﻐﻠﻮﻛﻮﺯ ﺍﻟﻤﺴﺘﻤﺮ‬Medtronic MiniLink ‫ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺒﺚ‬ ‫ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺟﻬﺎﺯ‬MiniLink ‫ﻭﺃﺟﻬﺰﺓ ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻹﻧﺴﻮﻟﻴﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻨﺔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﺸﻌﺎﺭ. ﻳﻘﻮﻡ ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺍﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺍﻟﻐﻠﻮﻛﻮﺯ، ﺟﻤﻊ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻐﻠﻮﻛﻮﺯ، ﻭﺇﺭﺳﺎﻝ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﻻﺳﻠﻜﻴﺎ ً ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ. ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻤﺮﺍﻗﺒﺔ ﻫﻮ‬...
  • Seite 309 - 14 -...
  • Seite 310 ‫: מוגן מפני ההשפעות של טבילה ממושכת במים )טבילה בעומק של‬MiniLink IPX8 .(‫8 רגל או 4.2 מטרים למשך 03 דקות‬ .‫ ,8002 ©. כל הזכויות שמורות‬Medtronic MiniMed, Inc. ‫ הוא סימן‬MiniLink™. Medtronic MiniMed ‫ הם סימנים מסחריים רשומים של‬Sen-serter -‫ ו‬Paradigm , MiniMed , Guardian ®...
  • Seite 311 ‫מפרטים‬ ‫ למגע עם הגוף‬ISO 10993-1 ‫: עומד בתקן‬MiniLink ‫התאמה ביולוגית‬ +122°F ‫: °23+ עד‬MiniLink-‫טמפרטורת ה‬ ( 50°C ‫)°0 עד‬ ‫: %01 עד %59 ללא עיבוי‬MiniLink-‫לחות יחסית של ה‬ ‫תנאי הפעלה‬ ( 40°C ‫°401+ )°01 עד‬F ‫טמפרטורת המטען: °05+ עד‬ ‫לחות...
  • Seite 312 .‫הנח את המטען או הטסטר על מטלית נקיה ויבשה והנח לו להתייבש באוויר‬ ‫עבור שימוש של מספר חולים‬ .‫ תמיד אחרי הוצאתו מהמטופל ולפני חיבורו למטען‬MiniLink-‫אזהרה: נקה את ה‬ ‫אם פני השטח של המטען או הטסטר באים במגע עם דם, יש להשליך את המכשיר‬ .‫שהתלכלך.
  • Seite 313 .(‫ בהתאם לתקנות המקומיות לסילוק סוללות )ללא שריפה‬MiniLink-‫שים לב: סלק את ה‬ .‫ אחרי שימוש עם כל מטופל‬MiniLink-‫בצע הליך זה כדי לנקות את ה‬ .‫רחץ את ידיך ביסודיות‬ ‫ כדי לוודא שלא יחדרו למחבר מים, חומר חיטוי או‬MiniLink-‫חבר את הטסטר ל‬ .‫אלכוהול‬...
  • Seite 314 ‫תשובה: האם החישן מוחדר בגוף? אם הוא אינו מוחדר, הנורה הירוקה‬ .‫ לא תהבהב והוא לא ישלח אותות למכשיר ניטור‬MiniLink-‫ב‬ ‫ מהחישן, להמתין מספר‬MiniLink-‫אם החישן מוחדר בגוף, עליך לנתק את ה‬ ‫שניות ולאחר מכן לחבר אותו מחדש. אם הנורה הירוקה עדיין אינה מהבהבת, טען‬ .MiniLink-‫את...
  • Seite 315 ‫פתרון בעיות‬ ‫שאלה: מדוע הנורה הירוקה המהבהבת במטען כבתה ונדלקה נורה אדומה בהבהוב ארוך‬ ?‫יותר במהלך הטעינה‬ ‫קרוב ל- 2 שניות‬ ‫קרוב ל- 2 שניות‬ ‫קרוב ל- 2 שניות‬ ‫ במטען למשך 8 שעות‬MiniLink-‫ חלשה מאוד. השאר את ה‬MiniLink-‫תשובה: סוללת ה‬ ‫על...
  • Seite 316 ‫ניתוק מהחישן‬ ‫ כפי שמוצג, ולחץ את זרועות‬MiniLink-‫החזק את ה‬ .‫הצד הגמישות של החישן בין האגודל והאצבע‬ ‫ והרחק אותו‬MiniLink-‫משוך בעדינות את ה‬ .‫מיחידת החישן‬ MiniLink-‫טסטר ל‬ ‫ ולוודא‬MiniLink-‫הטסטר הכחול משמש לבדיקת ה‬ .‫שהוא פועל‬ ‫חיבור הטסטר‬ .‫ והטסטר כפי שמוצג‬MiniLink-‫החזק את ה‬ ‫החזק...
  • Seite 317 MiniLink-‫הרכבת ה‬ ‫המספר הסידורי נמצא בצד השטוח של המשדר, כפי שמוצג‬ SN GT2XXXXXXM ‫משמאל. עיין במדריך למשתמש במוניטור/משאבה עבור השלבים‬ .‫להזנת מספר זה‬ MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter ‫חיבור לחישן‬ REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703 .‫ נטען במלואו לפני חיבורו לחישן‬MiniLink-‫יש לוודא שה‬...
  • Seite 318 MiniLink-‫טעינת ה‬ ,MiniLink-‫, יש לטעון באופן מלא את סוללת ה‬MiniLink-‫לפני שימוש ראשון ב‬ MiniLink-‫פעולה העשויה להימשך עד 8 שעות. מומלץ לטעון מחדש את מכשיר ה‬ ‫ לאחר 3 ימים‬MiniLink-‫לאחר כל שימוש בחישן. אם תבחר לטעון מחדש את ה‬ MiniLink ‫של שימוש בחישן, משך הטעינה יהיה פחות מ-02 דקות. סוללת‬ ‫הטעונה...
  • Seite 319 MiniLink-‫מטען ל‬ ‫ מכיל סוללה נטענת, שאינה ניתנת להחלפה, כך שבאפשרותך לטעון אותה‬MiniLink-‫ה‬ ‫בהתאם לצורך באמצעות המטען. במטען יש נורה ירוקה המציגה את מצב הטעינה, ונורה‬ ‫אדומה המעידה על בעיות בעת הטעינה. אם נדלקת נורה אדומה, עיין בסעיף "פתרון‬ .‫ כדי לפעול‬LR-03 ‫ או‬AAA ‫בעיות". למטען דרושה סוללת‬ (MMT-7705 ‫התקנת...
  • Seite 320 ‫הפרעת תדר רדיו מהתקנים אחרים‬ MMT-7703 ‫מכשירי חשמל נפוצים המשדרים באותו תדר רדיו המשמש את משדר‬ ® REAL-Time ‫ עלולים למנוע מהתקן הקליטה )המוניטור‬MiniLink Guardian ‫( לקלוט את המידע‬MiniMed Paradigm ® REAL-Time ‫או משאבת האינסולין‬ ‫שנשלח על-ידי המשדר בנוגע לסוכר. בעת שידור או קליטה, מרבית הטלפונים‬ ‫...
  • Seite 321 ‫יש להסיר את החישן אם נצפו אדמומיות, דימום, כאב, רגישות, גירוי או דלקת במקום‬ .‫ההחדרה, או אם אתה חש בחום שמקורו לא מוסבר‬ .‫יש להסיר את הכיסוי האוטם אם התפתחו גירוי או תגובה למדבקה‬ ‫החישן עשוי ליצור צרכים מיוחדים הנוגעים למצב הרפואי או לתרופות שאתה נוטל. התייעץ‬ .‫עם...
  • Seite 322 .‫לחישה רציפה של סוכר ומערכת משאבות אינסולין המופעלות באמצעות חישן‬ ‫ מפעיל את חישן הסוכר, אוסף נתוני סוכר ושולח באופן‬MiniLink-‫רכיב ה‬ ‫אלחוטי את הנתונים למוניטור. המוניטור הוא מכשיר לניטור רציף של סוכר‬ ‫ או משאבת אינסולין משולבת סנסור )חישן( מתוצרת‬Medtronic ‫מתוצרת‬ ® .Medtronic MiniMed MiniLink-‫טסטר...
  • Seite 324 MMT-7703 MMT-7705 MMT-7715 MMT-7706 6025200-CZD2 052809...

Inhaltsverzeichnis