Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medi Stabimed Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Stabimed:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi France
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Z.I. Charles de Gaulle
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
25, rue Henri Farman
1700-184 Lisboa
93297 Tremblay en France Cedex
Portugal
medi GmbH & Co. KG
France
T +351 21 843 71 60
Medicusstraße 1
T +33 1 48 61 76 10
F +351 21 847 08 33
D-95448 Bayreuth / Germany
F +33 1 49 63 33 05
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +49 921 912-0
infos@medi-france.com
www.medi.pt
F +49 921 912-780
www.medi-france.com
ortho@medi.de
medi RUS LRC
www.medi.de/en
medi Hungary Kft.
Business Park "Rumyantsevo"
Bokor u. 21.
Rumyantsevo, Build. 1
medi Austria GmbH
1037 Budapest
Leninsky Township
Adamgasse 16/7
Hungary
142784 Moscow Region
6020 Innsbruck
T +36 1371 0090
Russia
Austria
F +36 1371 0091
T +7 495 229 04 58
T +43 512 57 95 15
info@medi.hu
F +7 495 229 04 58
F +43 512 57 95 15 45
www.medi.hu
info@medirus.ru
vertrieb@medi-austria.at
www.medirus.ru
www.medi-austria.at
medi Medical Support Sdn Bhd
medi representative office Asia
medi UK Ltd.
medi Belgium bvba
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Plough Lane
Posthoornstraat 13/1
Jalan PJU 1A/7A
Hereford HR4 OEL
3582 Koersel
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
United Kingdom
Belgium
47301 PETALING JAYA
T +44 1432 37 35 00
T +32 011 24 25 60
Selangor Darul Ehsan
F +44 1432 37 35 10
F +32 011 24 25 64
Malaysia
enquiries@mediuk.co.uk
info@medibelgium.be
T:  +6 03  7832 3591
www.mediuk.co.uk
www.medibelgium.be
F:  +6 03  78323921
info@medi-asia.com
medi Ukraine LLC
medi Brasil
www.medi-asia.com
Tankova Str. 8, office 35
Rua Neuza 216
Business-center "Flora Park"
Diadema-Sao Paulo
medi Middle East
Kiev 04112
Cep 09941-640
P. O. Box: 109307
Ukraine
Brazil
Abu Dhabi
T +380 44 591 1163
T +55 11 3201 1188
United Arab Emirates
F +380 44 455 6181
F +55 11 3201 1185
T +971 2 6429201
office@medi.ua
sac@medibrasil.com
F +971 2 6429070
www.medi.ua
www.medibrasil.com
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
medi USA L.P.
medi Danmark ApS
6481 Franz Warner Parkway
Vejlegardsvej 59
medi Nederland BV
Whitsett, N.C. 27377-3000
2665 Vallensbæk Strand
Heusing 5
USA
Denmark
4817 ZB Breda
T +1 336 4 49 44 40
T +45 46 55 75 69
The Netherlands
F +1 888 5 70 45 54
F +45 70 25 56 20
T +31 76 57 22 555
orders@mediusa.com
kundeservice@sw.dk
F +31 76 57 22 565
www.mediusa.com
www.medidanmark.dk
info@medi.nl
www.medi.nl
medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
medi Polska Sp. z. o. o.
Hospitalet de Llobregat
Zygmunta Starego 26
08901 Barcelona
44-100 Gliwice
Spain
Poland
T +34 93 260 04 00
T+48 32 230 60 21
F +34 93 260 23 14
F+48 32 202 87 56
medi@mediespana.com
info@medi-polska.pl
www.mediespana.com
www.medi-polska.pl
Stabimed
®
Kurze SoftOrthese
Short Soft Knee Brace
Orthèse souple courte
Ortésis de soporte corta
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató.
Uputstvo za upotrebu. Інструкція з використання. Navodila za uporabo.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung
des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktie-
ren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices
Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do
not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur
les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre mé-
decin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du
médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabili-
dad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo,
sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por fa-
vor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la res-
ponsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazi-
one di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del
medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts
of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellov-
givningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist.
Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska pro-
dukter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekni-
ker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem
ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a
vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu
Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika.
Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя
утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь
у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa isti-
naden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize
başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa
odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w
trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i
zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με
τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης,
διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και
χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó terméksza-
vatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai kötszerészével. Ne hordja az
ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu o
medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom
tehničaru. Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno
funkcionisanje uloška.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо
при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при
наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba
neustrezna, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, jo
snemite oziroma odstranite in se takoj posvetujte s svojim zdravnikom ali specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali
ortopeda.
medi. I feel better.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Stabimed

  • Seite 1 διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και medi Bayreuth España SL χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας. C/Canigó 2 – 6 bajos medi Polska Sp. z. o. o. Ortésis de soporte corta Fontos útmutatások Hospitalet de Llobregat Zygmunta Starego 26 Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült.
  • Seite 2 (slika 2). Zweckbestimmung • Nato zaprite oba paščka, najprej – FLEX bzw. R – EXT, L – EXT und der Die Stabimed ist eine kurze Knie-Softor- entsprechenden Gradeinstellung. spodnjega in nato še zgornjega these mit Extensions- / Flexionsbegren- 5. Stecken Sie den neuen Flexionskeil (slika 3).
  • Seite 3 Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen und die Gelenkschienen entfernen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- se mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.
  • Seite 4: Important Notes

    Intended purpose the joint. Then close the two latches to Stabimed is a short knee soft brace with secure the wedges. Repeat the process extension / flexion limit. The product is with the other joint.
  • Seite 5: Care Instructions

    Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron.
  • Seite 6: Contre-Indications

    Définition des objectifs 4. Les butées de rechange se trouvent Stabimed est une orthèse douce pour le dans le kit de butées, et présentent genou avec limitation de la flexion/ l‘inscription R – FLEX, L – FLEX et R –...
  • Seite 7: Garantie

    • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant la lessive medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air. • Ne pas repasser.
  • Seite 8: Advertencia Importante

    R – FLEX, Finalidad L – FLEX y R – EXT, L – EXT, y el ajuste Stabimed es una órtesis blanda de grado correspondiente. funcional corta con limitación de 5. Inserte la nueva cuña de flexión y, extensión/flexión.
  • Seite 9 Español • Tenga en cuenta que la rótula quede Su equipo medi centrada en el agujero para la rótula. le desea una pronta recuperación. • Los centros de las articulaciones de la órtesis deberían quedar a la altura de la parte superior de la rótula y un poco por detrás de la línea media lateral de...
  • Seite 10: Contra-Indicações

    R – FLEX, L – FLEX e R – EXT, L – EXT, com o respectivo grau da Finalidade articulação. Stabimed é uma ortótese macia para o 5. Introduza a nova cunha em flexão e, joelho com limitação da extensão/ de seguida, introduza a cunha em flexão.
  • Seite 11 Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. • Não branquear • Deixar secar ao ar. • Não engomar. • Não lavar com produtos químicos.
  • Seite 12 Scopo 4. Gli arresti di ricambio sono inclusi nel Stabimed è un’ortesi morbida per set con la dicitura R - FLEX, L - FLEX o R ginocchio con limitazione - EXT, L - EXT e la corrispondente dell‘estensione/della flessione.
  • Seite 13 Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.
  • Seite 14: Belangrijke Aanwijzing

    R – FLEX, Beoogd doel L – FLEX dan wel R – EXT, L – EXT en de De Stabimed is een korte softe desbetreffende instelling in graden. knieorthese met extensie- / 5. Steek de nieuwe flexiewig en flexiebegrenzing.
  • Seite 15 Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.
  • Seite 16 R – EXT, L – EXT og den tilsvarende indstilling af grader. Formål 5. Stik den nye fleksionskile og derefter Stabimed er en blød ortose til knæet ekstensionskilen i leddet. Luk derefter med ekstensions- / de to skydere for at sikre kilen. Gentag fleksionsbegrænsning.
  • Seite 17 Luk velcroremmene inden vask, og tag skinneleddet ud. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.     ...
  • Seite 18 R – EXT, L – EXT och den motsvarande gradinställningen. Ändamål 5. Stick i den nya flexionskilen och Stabimed är en mjukortos för knä med därefter extensionskilen i leden. Stäng extensions-/flexionsbegränsning. sedan de båda skjutreglagen för att Produkten ska uteslutande användas säkra kilen.
  • Seite 19 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.
  • Seite 20 R – EXT, L – EXT“ a s odpovída- jícím nastavením stupňů. Informace o účelu použití 5. Zasuňte nový flexní klín a následně Výrobek Stabimed je měkká ortéza extenzní klín do kloubu. Poté zavřete kolena s omezením extenze a flexe. obě západky, abyste klíny zajistili. Celý...
  • Seite 21 Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.
  • Seite 22 EXT, L – EXT i odgovarajućim podešavanjem stupnja. Namjena 5. Umetnite novu šipku fleksije a zatim Stabimed je mekana koljenska ortoza s šipku ekstenzije u zglob. Nakon toga ograničenjem ekstenzije i fleksije. zatvorite obje pomične kopče kako Proizvod treba koristiti isključivo kao biste fiksirali šipke.
  • Seite 23 šinu zgloba. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati. • Ne čistiti kemijski.
  • Seite 24: Важные Замечания

    настроены вкладыши разгибания 10° и вкладыши сгибания 90°. 3. Для замены вкладышей откройте Назначение верхнюю и нижнюю задвижку. Stabimed представляет собой мягкий После этого можно легко извлечь ортез для коленного сустава с вкладыши. ограничением разгибания и сгибания. 4. Запасные вкладыши находятся в...
  • Seite 25 Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Сушите на воздухе. • Не гладьте. • Не подвергать химической чистке.     ...
  • Seite 26: Önemli Uyarılar

    Daha sonra kamaları emniyete almak için iki sürgüyü kapatın. Aynı Kullanım amacı işlemi diğer eklemle de tekrarlayın. Stabimed diz için ekstansiyon / fleksiyon DİKKAT: Her zaman ekstansiyon ve sınırı olan yumuşak bir otezdir. Ürün fleksiyon kamaları kullanılmalıdır. sadece dizin ortetik bakımı için 6.
  • Seite 27 Yıkama talimatı Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Seite 28 Teraz można łatwo wymienić kliny. 4. Kliny zamienne znajdują się w Przeznaczenie zestawie klinów z nadrukiem R – FLEX, Stabimed jest miękką ortezą stawu L – FLEX, względnie R – EXT, L – EXT i w kolanowego z ogranicznikiem odpowiedniej pozycji wyprostowanej.
  • Seite 29 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować.
  • Seite 30 FLEX, L – FLEX και R – EXT, L – EXT και την ανάλογη ρύθμισης γωνίας. Ενδεδειγμένη χρήση 5. Τοποθετήστε τη νέα σφήνα κάμψης Το Stabimed είναι μια ελαστική και, στη συνέχεια, τη σφήνα έκτασης επιγονατίδα με περιορισμό κάμψης/ στην άρθρωση. Κατόπιν, κλείστε και...
  • Seite 31 αποσυνδέστε τα αρθρωτά στηρίγματα. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. • Μην σιδερώνετε.
  • Seite 32 R – EXT, L – EXT (sorrendben jobb, ill. bal nyújtási) Rendeltetés feliratok jelzik. A Stabimed egy puha térdortézis 5. Helyezze be az új hajlítási éket, extenzió- /flexiókorlátozó funkcióval. majd a nyújtási éket a csuklóba. Az A termék kizárólag a térd ortetikai...
  • Seite 33: Tárolási Útmutató

    Mosási útmutató Mosás előtt húzza össze a cipzárt, és távolítsa el az ízületi síneket. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni. • Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja.
  • Seite 34 Zatim zatvoriti oba klizača radi osiguravanja klinova. Isto ponoviti i sa drugim Namena zglobom. Stabimed je meki steznik za koleno sa PAŽNJA: neophodno je da se uvek ekstenzionim/fleksionim ograničenjem. stave ekstenzioni i fleksioni klinovi. Proizvod je namenjen isključivo za 6.
  • Seite 35 šine. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Za pranje proizvoda preporučuje se „medi clean“ sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.
  • Seite 36 – FLEX або R – EXT, L – EXT. На них також вказаний відповідний кут. Призначення 5. Вставте у шарнір новий клин для Stabimed — це зручний ортез для обмеження згинання, а потім клин коліна із захистом від надмірного для обмеження розгинання. Після...
  • Seite 37 дістаньте шини з шарнірами. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Вимийте виріб вручну, бажано з допомогою засобу для миття medi clean. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати. • Не здавати у хімчистку.
  • Seite 38 R – EXT, L – EXT in imajo navedeno vrednost za določanje odklona pri Predvidena uporaba fleksiji oz. ekstenziji v stopinjah ter jih Izdelek Stabimed je mehka ortoza za najdete v kompletu zaskočk. koleno z omejitvijo ekstenzije/fleksije. 5. V zgib kolenske ortoze najprej vstavite Ortotski pripomoček je namenjen...

Inhaltsverzeichnis