Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Stabimed:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejleåvej
ul.Łabędzka
Ishøj
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T: +
T + -
Medicusstraße
kundeservice@sw.dk
F: +
Bayreuth / Germany
www.medidanmark.dk
info@medi-polska.pl
T +
-
www.medi-polska.pl
F +
-
medi Bayreuth Espana SL
ortho@medi.de
C/Canigo - bajos
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
Rua do Centro Cultural, no.
Barcelona
medi Australia Pty Ltd
Spain
Portugal
Fennell Street
T + -
T +
North Parramatta NSW
F + -
F +
Australia
medi@mediespana.com
medi.portugal@medibayreuth.pt
T + -
www.mediespana.com
www.medi.pt
F + -
sales@mediaustralia.com.au
medi France
medi RUS LLC
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Business Center NEO GEO
Butlerova Street
, rue Henri Farman
medi Austria GmbH
Tremblay en France Cedex
Adamgasse
/
France
Russia
Innsbruck
T + -
T + -
Austria
F + -
F + -
T +
infos@medi-france.com
info@medirus.ru
F +
www.medi-france.com
www.medirus.ru
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Sweden AB
Bokor u.
.
Box
medi Belgium NV
Budapest
Staatsbaan
/
Hungary
Sweden
Ham
T +
-
T +
Belgium
F +
F +
-
T: +
-
info@medi.hu
info@medi.se
F: + -
www.medi.hu
www.medi.se
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
- Nihonbashi Kabutocho Chuoku
Room
medi Canada Inc / médi Canada Inc
-
Tokyo
No.
-
Lionel-Boulet,
Japan
Xuhui District
Varennes, Québec,
T: +
QC Canada J X P
F: +
People's Republic of China
T +
-
-
/ +
info@medi-japan.jp
T: +
F +
-
-
www.medi-japan.co.jp
F: +
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
medi Nederland BV
UK Responsible Person
Heusing
medi UK Ltd.
MAXIS a.s.,
ZB Breda
Plough Lane
medi group company
Hereford HR OEL
The Netherlands
Slezská
/
T + -
Great Britain
Prague
F + -
T +
Czech Republic
info@medi.nl
F +
T: +
www.medi.nl
enquiries@mediuk.co.uk
F: +
www.mediuk.co.uk
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
-
Gliwice
-
-
-
Lisbon
-
-
Moscow
Sollentuna
, T , CES WEST BUND CENTER,
Stabimed
, Long Lan Road
Shanghai
Kurze Softorthese mit Extensions-/ Flexionsbegrenzung ·
-
-
Short soft brace with flexion / extension limitation
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция
по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογή .
-
-
Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu. Інструкція з використання.
‫.دليل االستخدام‬
Navodila za uporabo. Návod na použitie.
Kasutusjuhend. Uzvilkšanas instrukcija. Užsimovimo instrukcija.
®
使用说明.
‫.הוראות שימוש‬
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen
oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, legen Sie das Produkt bitte ab und kontaktieren Sie um-
gehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur auf intakter oder wundversorgter Haut,
nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If you experience excessive pain or any discomfort whilst
wearing, remove the product and immediately contact your doctor or medical supply store. Only wear the product on
unbroken skin or over injured skin that has been medically treated, not directly on injured or damaged skin, and only after
previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs
patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si vous ressentez des douleurs excessives ou une sensation désagréable
pendant le port, veuillez retirer l'orthèse et immédiatement consulter retirer votre médecin ou le magasin spécialisé qui
vous l'a vendue. Ne portez le produit que sur la peau intacte ou dont la plaie est soignée, et non directement sur la peau
blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. Si siente un dolor
excesivo o una sensación de incomodidad con el producto puesto, quíteselo y póngase en contacto con su médico o
especialista. Coloque el producto solo sobre la piel intacta o curada, no lo haga directamente sobre la piel lesionada o
dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Caso sinta dores insuportáveis ou desconforto
durante a utilização, coloque o produto de parte e entre imediatamente em contacto com o seu médico ou a respetiva loja
especializada. Use o produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas e cobertas, mas não diretamente sobre a
pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Se l'ortesi provoca dolore eccessivo o una sensazione di fastidio,
togliere il prodotto e contattare immediatamente il proprio medico o il negozio specializzato di fiducia. Indossare il
prodotto solo su pelle integra o medicata, non direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del
medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn
of een onaangenaam gevoel hebben, doet u het product uit en neemt u meteen contact op met uw arts of gespecialiseerde
zaak. Breng het product enkel aan op een intacte huid of huid met verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste
of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Har du stærke smerter eller en ubehagelig fornemmelse,
mens ortesen bæres, så tag venligst produktet af, og søg omgående din læge, eller henvend dig til din specialforretning,
som vejleder dig. Påfør produktet kun på uskadt eller behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet hud og kun efter
forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om du får överdriven smärta eller upplever obehag när du använder
produkten, ta omedelbart av produkten och kontakta din läkare eller återförsäljarstället. Använd produkten endast på
intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud och endast under medicinsk vägledning.
Důležité informace
Zdravotnický prostředek
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by během nošení nastaly nadměrné
bolesti nebo nepříjemný pocit, výrobek prosím odložte a kontaktujte neprodleně svého lékaře nebo prodejnu, kde jste
výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na neporušené nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené
pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
. Wird es für die Behandlung
. If it is used for treating more than one
. En el caso de que se utilice para el
. Se for utilizado para o tratamento
. Indien ze voor de behandeling van
. Bruges den i behandlingen af
. Om den används
. Budete-li ho používat při léčbě

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Stabimed

  • Seite 1 Het medische product is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt . Indien ze voor de behandeling van medi Canada Inc / médi Canada Inc Tokyo , Long Lan Road meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn...
  • Seite 2 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Deutsch Mustafa Kemal Mah. Sokak No: Çankaya Ankara Turkey T: + F: + Stabimed ® Vorgesehene Anwender und info@medi-turk.com www.medi-turk.com Patientenzielgruppe Zu den vorgesehenen Anwendern zählen medi Ukraine LLC Angehörige der Gesundheitsberufe und...
  • Seite 3 Die Keile geben der fen. Orthese den exakten Bewegungsradius • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- vor. Bei schwierigen Weichteilver- se mit medi clean Waschmittel, von hältnissen kann es, bedingt durch die Hand. Weichteilkompression, notwendig sein, • Nicht bleichen.
  • Seite 4 Deutsch Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler. Nur schwer- wiegende Vorkommnisse, die zu einer...
  • Seite 5 Intended purpose professionals. Stabimed is a knee support brace which Patient target group: Healthcare limits flexion and extension. professionals should provide care to adults and children, applying the...
  • Seite 6 Important notes • Wash the product by hand, preferably Only change the extension and flexion using medi clean washing agent. • Do not bleach. limits on instruction from your doctor or • Leave to dry naturally. orthotist. In order to prevent hyperextension, always insert extension •...
  • Seite 7 Parmi les utilisateurs prévus comptent les professionnels de la santé et les Utilisation prévue patients, y compris les personnes Stabimed est une orthèse de guidage du fournissant une assistance dans le genou avec limitation de l’extension et domaine des soins après que des de la flexion.
  • Seite 8 • Lavez le produit à la main, de compression des parties molles, il peut être nécessaire de mettre en place un préférence en utilisant la lessive medi coin plus grand pour limiter le clean. mouvement du genou à l’amplitude •...
  • Seite 9 Français Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement. En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter directement votre revendeur médical.
  • Seite 10 Los usuarios previstos son los profesionales de la salud y los pacientes, Finalidad incluidas las personas que asisten a los Stabimed es una órtesis de rodilla con cuidados, tras haber recibido las limitación de extensión y flexión. instrucciones debidas por parte de los profesionales de la salud.
  • Seite 11 Este producto puede eliminarse órtesis deberían quedar a la altura de junto con la basura doméstica. la parte superior de la rótula y un poco por detrás de la línea media lateral de Su equipo medi le desea una pronta recuperación.
  • Seite 12 Español En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con su distribuidor médico. Solo se notificarán al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro los incidentes graves que puedan provocar un deterioro significativo de la salud o la muerte.
  • Seite 13 As pessoas envolvidas são os profissionais de saúde, incluindo pessoas Finalidade que desempenham um papel de apoio Stabimed é uma ortótese de orientação nos cuidados médicos, e pacientes, para o joelho com limitação de extensão desde que tenham recebido os e de flexão.
  • Seite 14 • Preferencialmente lave o produto à definir a exacta amplitude do movimento. Se a compressão da mão com detergente medi clean. ortótese nas partes moles originar • Não branquear situações difíceis, de desconforto ou • Deixar secar ao ar.
  • Seite 15 Português A sua equipa medi deseja-lhe um bom restabelecimento. Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos. Apenas os incidentes graves que podem provocar uma deterioração significativa...
  • Seite 16 Scopo Utenti e pazienti target Stabimed è un supporto ortopedico per Il prodotto è destinato all’uso da parte di la limitazione dell’estensione e della professionisti sanitari e pazienti, flessione del ginocchio.
  • Seite 17 Se i tessuti molli si materiale. presentano in condizioni problematiche, • Lavare il prodotto preferibilmente a può essere necessario (a causa della mano con detersivo medi clean. • Non candeggiare. compressione dei tessuti molli) l’inserimento di uno inserto più grande, • Asciugare all’aria.
  • Seite 18 Italiano Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione. In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Seite 19 Gebruikersgroep en patiëntendoelgroep De gebruikersgroep omvat medisch personeel en patiënten, incl. personen Beoogd doel die bij de verzorging helpen, na Stabimed is een kniegeleidingsorthese voldoende toelichting door medisch met extensie-/flexiebeperking. personeel. Patiëntendoelgroep medisch personeel Indicaties gebruikt het product voor volwassenen...
  • Seite 20 • Was het product met de hand, bij juiste bewegingsradius van de orthese. Bij moeilijke omstandigheden van de voorkeur met medi clean-wasmiddel. weke delen kan het, door de compressie • Niet bleken. van de weken delen, nodig zijn om een •...
  • Seite 21 Nederlands weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel. Enkel ernstige incidenten, die tot een ernstige achteruitgang van de gezondheidstoestand of tot de dood kunnen leiden, moeten aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat worden gemeld.
  • Seite 22 Patientmålgruppe: Sundhedspersonale skal forestå måltagning samt råd og Formål vejledning omkring funktion og Stabimed er en knæføringsortese med indikation. Desuden anvisning af ekstensions-/fleksionsbegrænsning. håndtering af produktet i henhold til indikation / nødvendig funktion og Indikationer producentens oplysninger.
  • Seite 23 (fig. ). • Sørg for at knæskallen sidder centreret Deres medi Team i patella-udsparingen. ønsker Dem god bedring • Ortosens midte af leddene bør være på højde med knæskallens øverste kant I tilfælde af reklamationer i forbindelse...
  • Seite 24 Målgrupp: Sjukvårdspersonal lämnar ut Ändamål produkterna under deras ansvar utifrån Stabimed är en ortos för knästöd med de tillgängliga måtten/storlekarna och begränsad extension/flexion. de nödvändiga funktionerna/ indikationerna till vuxna och barn med Indikationer beaktande av tillverkarinformationen.
  • Seite 25 Förslut alla kardborrband före tvätt och direktivet (EU) (MDR). ta av skenorna (bild , , ). Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel.
  • Seite 26 Cílová skupina pacientů: Příslušníci Informace o účelu použití zdravotnických profesí ošetřují na Stabimed je vodicí kolenní ortéza s základě měr/velikostí, které mají k omezením flexe a extenze. dispozici a potřebných funkcí/indikací, dospělé a děti se zohledněním informací...
  • Seite 27 Zbytky mýdla mohou způsobit nežádoucí příhody jsou definovány ve podráždění kůže a vést k opotřebení článku č. nařízení (EU) materiálu. (MDR). • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu.
  • Seite 28 Cílová skupina pacientů: Příslušníci zdravotnických profesí ošetřují na Namjena základě měr/velikostí, které mají k Stabimed je ortoza za vođenje koljena dispozici a potřebných funkcí/indikací, koja ograničava ispravljanja/savijanja. dospělé a děti se zohledněním informací výrobce ve své odpovědnosti.
  • Seite 29 šinu zgloba (slika , , ). Ostaci članku . stavku . Uredbe (EU) sapuna, krema ili masti mogu izazvati (MDR). iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati.
  • Seite 30 привести к появлению местных раздражений кожи, причиной которых может быть механическое раздражение кожи (прежде всего в Назначение сочетании с потоотделением) или Stabimed – это ортез для направления состав материала. коленного сустава с ограничением сгибания и разгибания. Предполагаемые пользователи и группа пациентов...
  • Seite 31 Русский 3. Для замены вкладышей откройте Инструкция по наложению верхнюю и нижнюю задвижку. • Откройте все ремни и обе застежки- После этого можно легко извлечь липучки. Протяните оба ремня вкладыши. немного назад, чтобы они не 4. Запасные вкладыши находятся в мешали...
  • Seite 32 соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления! В случае рекламаций, связанных с изделием, таких как повреждение ткани или дефекты посадки, обращайтесь, пожалуйста, непосредственно...
  • Seite 33 Hasta hedef grubu: Sağlık mesleklerinde Kullanım amacı çalışanlar, üreticinin bilgilerini dikkate Stabimed, uzatma/bükme sınırlamalı bir alarak yetişkin ve çocuklara, kullanıma diz kılavuz ortezidir. sunulan ölçüler/boylar ve gerekli fonksiyonlar / endikasyonlar yardımıyla Endikasyonlar ve kendi sorumlulukları...
  • Seite 34 Türkçe Önemli Uyarılar tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol Ekstansiyon ve fleksiyon sınırlamaları açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile sadece tedavi eden hekimin talimatı doğrultusunda yapılmalıdır. elle yıkayın. Hiperekstansiyonu önlemek için daima • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın ekstansiyon kamalarının ya da °...
  • Seite 35 ® związku z potliwością) lub składu materiałowego. Użytkownicy i grupa docelowa Przeznaczenie pacjentów Stabimed to orteza do stabilizacji stawu Do użytkowników zaliczają się kolanowego z ogranicznikami pracownicy służby zdrowia i pacjenci, prostowania i zginania. włącznie z osobami udzielającymi pomocy w pielęgnacji, po odpowiednim Wskazania przeszkoleniu przez pracowników...
  • Seite 36 °. Kliny określają materiał. dokładnie promień ruchu nakolannika. • Do prania produktu używać najlepiej W razie trudności ułożenia części środka medi clean. Zalecane pranie miękkich spowodowanych ich ręczne. ściśnięciem może okazać się • Nie wybielać. koniecznym założenie większego klina •...
  • Seite 37 Polski niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się bezpośrednio z odpowiednim sprzedawcą...
  • Seite 38 εφίδρωση) ή στη σύνθεση του υλικού. Προοριζό ενοι χρήστε και Ενδεδειγ ένη χρήση στοχευό ενη ο άδα ασθενών Το Stabimed είναι ένα ορθωτικό Μεταξύ των προοριζό ενων χρηστών ηχάνη α για τα γόνατα ε περιορισ ό συγκαταλέγονται επαγγελ ατίε υγεία...
  • Seite 39 ερεθισ ού και φθορά του υλικού. ανάλογα ε την συ πίεση των αλακών • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά ορίων, να χρειαστεί η χρήση προτί ηση ε το καθαριστικό medi εγαλύτερη σφήνα , προ περιορισ ό clean. τη κίνηση του γόνατου εντό των...
  • Seite 40 Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν αζί ε τα οικιακά απορρί ατα. Η ο άδα medi σα εύχεται περαστικά Σε περίπτωση παραπόνων σε σχέση ε το προϊόν, όπω παραδείγ ατο χάριν βλάβε στο πλεκτό ύφασ α ή ελαττώ ατα στην εφαρ ογή, απευθυνθείτε...
  • Seite 41 által történő megfelelő felvilágosítást követően. Rendeltetés Célzott betegcsoport: Az egészségügyi A Stabimed feszítési/hajlítási korlátozást szakemberek a rendelkezésre álló biztosító térdortézis. méretek és a szükséges funkciók/ javallatok alapján felnőtteket és Javallatok gyermekeket látnak el saját felelősségre, Minden olyan javallat, amelynél a...
  • Seite 42 ízületi síneket ( , , ábra). ülnek-e a helyükön. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. Fontos útmutatás • A terméket ajánlott medi clean A feszítés- és hajlítás-határolások mosószerrel, kézzel mosni. megváltoztatása csak kezelőorvosának • Fehéríteni tilos! előírása alapján történhet.
  • Seite 43 Namena Ciljna grupa pacijenata: Pripadnici Stabimed je ortoza vodiča kolena sa zdravstvenih profesija neguju uz pomoć ograničenjem ekstenzije / ograničenjem mera/veličina koje stoje na raspolaganju fleksije. i neophodnih funkcija/indikacija odrasle...
  • Seite 44 Srpski Važna napomena „medi clean“ sredstvo za pranje. Stepen fleksije i ekstenzije se sme • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. menjati samo uz odobrenje nadležnog lekara. Da bi se izbegla hiperekstenzija • Ne peglati. moraju uvek biti umetnuti ili •...
  • Seite 45 ® механічним подразненням шкіри (особливо у зв’язку з пітливістю) або зі складом матеріалу. Призначення Передбачена група користувачів та Stabimed – це направляючий колінний пацієнтів ортез з обмеженням розгинання / До потенційних користувачів відносять згинання. представників професій охорони здоров‘я та пацієнтів, у тому числі тих, Показання...
  • Seite 46 лікуючого лікаря. Для того аби уникнути зношуванню матеріалу. надмірного розтягування, завжди • Вимийте виріб вручну, бажано з необхідно використовувати допомогою засобу для миття medi clean. розтягувальні клинці або клинці на 00. • Сушити виріб слід на повітрі. Клинці задають ортезу точний радіус • Не прасувати.
  • Seite 47 Українська таких як пошкодження компресійної тканини або недосконалості в посадці, зверніться безпосередньо до постачальника медичних товарів. Лише серйозні випадки, які можуть призвести до значного погіршення здоров'я чи смерті,повинні повідомлятися виробнику та компетентному органу держави-члена. Серйозні випадки визначені у статті 2 №...
  • Seite 48 ‫عربي‬ ‫باستخدام مواد التنظيف الخاصة بـ‬ ‫ولتجنب زيادة مدى المد، أدخل مثبتات‬ medi .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ ‫المد أو مثبتات 0° دائم ً ا. تحدد المثبتات‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ ‫مجال حركة الدعامة بالضبط. قد يصبح‬...
  • Seite 49 ‫عربي‬ ‫واألطفال بناء على األبعاد/األحجام المتوفرة‬ Stabimed ® ‫والوظائف/دواعي االستعمال الضرورية، مع‬ .‫مراعاة معلومات الشركة المصنعة‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫هي دعامة لتوجيه الركبة بتحديد‬ Stabimed ‫تحديد مدى االنثناء والمد (يجب أال يقوم‬ .‫مدى االنثناء/المد‬ .)‫بذلك سوى فني تقويم العظام فقط‬ ‫دواعي االستعمال‬...
  • Seite 50 Ciljna skupina pacientov: Izvajalci Predvidena uporaba zdravstvenih poklicev na svojo Stabimed je ortoza za vodenje kolena z odgovornost ob upoštevanju informacij omejitvijo iztega in upogiba. proizvajalca s pomočjo razpoložljivih mer/velikosti in potrebnih funkcij/ Indikacije indikacij oskrbujejo odrasle in otroke.
  • Seite 51 Odklone za ekstenzijo in fleksijo • Proizvod perite ročno. Priporočamo spreminjajte le, če so taka zdravnikova uporabo medi clean čistinega sredstva. ali ortopedova navodila. • Ne belite. • Sušite na zraku. Da pri preprečili hiperekstenzijo, vedno vstavite ekstenzijske zaskočke...
  • Seite 52 Cieľová skupina pacientov: Príslušníci zdravotníckych povolaní zabezpečia v Informácia o účele použitia súlade so svojou zodpovednosťou Stabimed je vodiaca kolenná ortéza s dospelých a deti na základe mier/ obmedzením extenzie/flexie. veľkostí, ktoré majú k dispozícii a potrebných funkcií/indikácií so Indikácie...
  • Seite 53 (obr. ). ako domový odpad. • Dbajte na to, aby jabĺčko sedelo v strede výrezu pre patelu. Váš tím medi • Stredy kĺbov ortézy by sa mali vám želá rýchle uzdravenie! nachádzať vo výške horného okraja jabĺčka a tesne za bočnou strednou...
  • Seite 54 中文 限制屈曲角度楔形垫块, Stabimed ® (屈曲角度限制) : FLEX 、 、 、 、 、 、 、 ° ° ° ° ° ° ° ° 在以下角度时可以固定: 用途 、 、 、 是一款有伸展和屈曲极限的 ° ° ° ° Stabimed 膝关节牵引矫正用具。 内侧和外侧的角度设置必须始终是相 同的。 适应症 所有需要确保膝关节的生理牵引和/或 只有在活节支架位于侧袋中时才更换 减轻关节系统负荷的适应症, 例如:...
  • Seite 55 绑带 (图 ) 。 • 如有可能, 走几步路并再次检查矫正用 具位置 (图 ) 是否正确。 必要时, 纠正 矫正用具在腿上的位置。 清洗说明 请在清洗之前闭合尼龙搭扣并取出活节 支架 (图 、 、 ) 。 肥皂残留、 护肤霜或 油膏可能引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。 存放提示 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳 直射。...
  • Seite 56 ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ ‫סביב הרגל ולסגור את שתי סגירות‬ .‫הביתית‬ .)2 ‫הולקרו (איור‬ • ‫יש לשים לב שהפיקה ממוקמת במרכז‬ medi ‫צוות‬ .‫בתוך פתח הפיקה‬ !‫מאחל לך החלמה מהירה‬ • ‫קווי האמצע של המכשיר האורתוטי‬ ‫חייבים להיות בגובה הקצה העליון של‬...
  • Seite 57 ‫ההתוויות הדרושות, תוך התחשבות במידע‬ .‫הנמסר על ידי היצרן‬ ‫כיוון הגבלות כיפוף ויישור (רק על ידי‬ ‫מטרה‬ )‫הטכנאי האורטופדי‬ ‫ הוא התקן אורתופדי להנחיית‬Stabimed ‫ (מגביל את‬EXT ,‫זוויות להגבלת היישור‬ .‫הברך עם הגבלת יישור/כיפוף‬ :)‫יישור הרגל‬ 30° ,20° ,10° ,0° ,-5 °...
  • Seite 58 Patsientide sihtrühmad: Tervishoiutöötajad annavad oma kohustuste raames teavet olemasolevate mõõtude/suuruste ja Sihtotstarve vajalike funktsioonide/näidustuste Stabimed on toimiv sirutus- / stuste kohta täiskasvanutele ja lastele, painutamispiiranguga põlvetugi. lähtudes tootja poolt antud teabest. Näidustused Paindlikkuse ja sirutamise piirangu Kõik näidustused, mille korral on vaja seadistamine (Teostab ainult põlveliigese füsioloogilist juhtimist...
  • Seite 59 Enne pesemist sulgege takjakinnitused ja eemaldage liigendühendused (Pilt , , ). Seebijäägid, kreemid või salvid võivad põhjustada nahaärritust ja materjali kulumist. • Peske toodet käsitsi, eelistatavalt medi clean pesuvahendiga. • Mitte pleegitada. • Kuivatada õhu käes. • Mitte triikida. • Mitte keemiliselt puhastada.
  • Seite 60 Pacientu mērķgrupa: Veselības aprūpes darbinieki, zinot pieejamos izmērus/ Paredzētais lietojums lielumus un nepieciešamās funkcijas/ Stabimed ir ceļgala ortoze ar indikācijas un ņemot vērā ražotāja iztaisnošanas/saliekšanas ierobežojumu. informāciju, aprūpē pieaugušos un bērnus uz viņu pašu atbildību. Indikācijas Visas indikācijas, kur nepieciešama...
  • Seite 61 ādas kairinājumu un Saliekšanas un iztaisnošanas materiāla nodilumu. • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, ierobežojumu mainiet tikai saskaņā ar ārstējošā ārsta norādījumiem. Lai ieteicams lietot medi clean izvairītos no pārmērīgas iztaisnošanas, mazgāšanas līdzekli. • Nebalināt. vienmēr jābūt ievietotiem iztaisnošanas • Žāvēt gaisa iedarbībā.
  • Seite 62 Tikslinė pacientų grupė: Sveikatos priežiūros specialistai, atsižvelgdami į gamintojo pateiktą informaciją, savo Paskirtis atsakomybe pagal turimus matmenis / Stabimed – tai kelio įtvaras su ekstenzi- dydžius ir reikalingas savybes / jos / fleksijos ribojimo funkcija. indikacijas parenka priemones suaugusiems ir vaikams.
  • Seite 63 Priemonę galite šalinti su centre esančioje girnelei skirtoje buitinėmis atliekomis. išėmoje. • Įtvaro sąnarių centrai turi būti Jūsų medi komanda lygiaverčiai su kelio sąnario viršutine linki Jums greitai pasveikti! dalimi ir už kojos vidurio linijos ( pav.). • Dabar užsekite abu dirželius –...
  • Seite 65 Dôležité upozornenia . Ak sa použije na ošetrenie viac ako Zdravotnícky prostriedok je určený len na viacnásobné použitie u jedného pacienta jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu. Ak by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, produkt prosím vyzlečte a ihneď sa obráťte na Vášho lekára alebo vašu špecializovanú predajňu. Produkt noste len na neporušenej alebo ošetrenej koži, nie priamo na poranenej alebo porušenej koži a len po predchádzajúcom poučení...
  • Seite 66 Važna upozorenja Medicinski proizvod je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom pacijentu . Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se tijekom nošenja pojave prekomjerni bolovi ili neugodan osjećaj, skinite proizvod i obratite se odmah svojem liječniku ili specijaliziranoj trgovini u kojoj ste nabavili proizvod.