Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
"BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN"
" Bij gebruik van een elektrisch apparaat, dienen altijd de standaard veiligheidsmaatregelen in acht genomen te worden,
waaronder de volgende."
" Lees alle voorschriften goed door vooraleer U deze naaimachine in gebruik neemt."
"GEVAAR-
Om de kans op elektrische schok te minimaliseren:"
-
1. Laat deze naaimachine nooit onbeheerd achter terwijl de stekker in het stopcontact zit. Verwijder de stekker steeds uit het
stopcontact na gebruik of alvorens de machine schoon te maken.
2. Haal de stekker steeds uit het stopcontact vooraleer U het lampje verwisselt. Vervang het lampje altijd door een lampje van
hetzelfde type DC 6.5 V 2.8 Watt.
"WAARSCHUWING-
1. Sta nooit toe dat de machine als speelgoed wordt gebruikt. Extra oplettendheid is geboden wanneer deze naaimachine
gebruikt wordt door of in de nabijheid van kinderen.
2. Gebruik deze naaimachine enkel zoals voorgeschreven in deze handleiding. Gebruik enkel de door de fabrikant aanbevolen
accessoires vermeld in deze handleiding.
3. Gebruik de naaimachine nooit als de stekker of stroomkabel beschadigd is, als deze niet werkt zoals het hoort, als deze
gevallen of beschadigd is of in het water gevallen is. Breng de machine binnen bij het dichtstbijzijnde, erkende verdeelpunt of
service center voor nazicht, herstelling, elektrische of mechanische afstelling.
4. Gebruik de machine nooit als één van de ventilatieopeningen geblokkeerd is. Houd de ventilatieopeningen van de naaimachine
en de voetweerstand vrij van opeenhopingen van stof, pluisjes, losse stukjes stof en draad.
5. Laat niets vallen of steek niets in de openingen van de machine.
6. Gebruik de machine niet buitenshuis.
7. Gebruik de machine niet in ruimtes waar spuitbussen gebruikt worden of waar zuurstof wordt toegediend.
8. Om de machine uit te schakelen, zet U eerst de aan/uit schakelaar op de "uit"-stand ("0") en haalt U vervolgens de stekker uit
het stopcontact.
9. Verwijder de stekker niet uit het stopcontact door aan de stroomkabel te trekken maar grijp de stekker zelf vast en trek hieraan.
10. Houd uw vingers verwijderd van de bewegende delen. Uiterste voorzichtigheid is geboden in de buurt van de werkende naald.
11. Naai nooit met een beschadigde naaldplaat want dit kan de naald doen breken.
12. Gebruik geen kromme naalden.
13. Trek niet aan de stof of duw de stof niet terwijl U naait. Hierdoor kan de naald immers buigen en dus breken.
14. Schakel de machine altijd uit als U aanpassingen uitvoert in de buurt van de naald zoals het inrijgen van de naald, het wisselen
van naald, het plaatsen van de spoel of het wisselen van persvoetje, enz.
15. Haal de stekker steeds uit het stopcontact voor het verwijderen van afdekplaten, het oliën van de machine of voor het uitvoeren
van om het even welk ander onderhoudswerk beschreven in deze handleiding.
"CAUTION-
-
"BEWAAR DEZE HANDLEIDING"
VOETWEERSTAND (alleen VS)
Gebruik Matsushita Electric, Model 4C-333B of Yamamoto Electric, Model YC-485 bij deze naaimachine.
Deze machine voldoet aan de EG richtlijnen 89/336/EEC.
® Singer is een geregistreerd handelsmerk van The Singer Company Ltd en haar vertegenwoordigers.
Om de kans op brandwonden, vuur, elektrische schok of persoonlijke letsels
te minimaliseren :"
"Deze naaimachine is enkel bestemd voor huishoudelijk gebruik."
©
2005
1
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Singer Futura CE-200

  • Seite 1 VOETWEERSTAND (alleen VS) Gebruik Matsushita Electric, Model 4C-333B of Yamamoto Electric, Model YC-485 bij deze naaimachine. Deze machine voldoet aan de EG richtlijnen 89/336/EEC. ® Singer is een geregistreerd handelsmerk van The Singer Company Ltd en haar vertegenwoordigers. © 2005...
  • Seite 2: Wichtige Sicherheitshinweise

    Elektriker für die Installation einer geeigneten Steckdose. Auf keinen Fall den Stecker verändern. Diese Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/EEC über die elektromagnetische Verträglichkeit. ® Singer ist ein eingetragenes Warenzeichen der Singer Company Ltd oder ihr verbundenen Unternehmen. © 2005...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE 1. LA VOSTRA MACCHINA PER CUCIRE Punto elastico per patchwork, Ovelock elastico, Identificazione delle parti ---------------------------------------------- 6 - 7 Punto forcella, Spina di pesce Accessori -------------------------------------------------------------------- 8 - 9 Disegni continui ------------------------------------------------------- 54 - 55 Preparazione della macchina ------------------------------------ 10 - 11 Disegni decorativi per il ricamo --------------------------------- 56 - 57 Tasti operativi ---------------------------------------------------------- 12 - 13 Consigli per cucire disegni...
  • Seite 4 INHOUD 1. KEN UW MACHINE Doorlopende patronen --------------------------------------------- 54 - 55 Decoratieve steken --------------------------------------------------- 56 - 57 Benaming van de onderdelen --------------------------------------- 6 - 7 Enkele naaitips bij decoratieve steken Accessoires ----------------------------------------------------------------- 8 - 9 Modieuze patronen -------------------------------------------------- 56 - 57 Instellen van uw machine ----------------------------------------- 10 - 11 Knoopsgaten maken ------------------------------------------------ 58 - 63 Bedieningsknoppen ------------------------------------------------- 12 - 13...
  • Seite 5 INHALTSVERZEICHNIS 1. LERNEN SIE IHRE MASCHINE KENNEN Endlos-Stichmuster -------------------------------------------------- 54 - 55 Teile der Maschine ------------------------------------------------------- 6 - 7 Dekorative Zierstiche ------------------------------------------------ 56 - 57 Zubehör ---------------------------------------------------------------------- 8 - 9 Hinweise zum Nähen von Zierstichen Aufstellen der Maschine ------------------------------------------- 10 - 11 Sondermuster ---------------------------------------------------------- 56 - 57 Bedienungstasten ---------------------------------------------------- 12 - 13 Knopflocher ------------------------------------------------------------- 58 - 63...
  • Seite 6: La Vostra Macchina Per Cucire

    1. LA VOSTRA MACCHINA PER CUCIRE IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI 1. Guidafilo 2. Tendifilo 3. Bottone regola tensione filo superiore 4. Coperchio frontale 5. Leva alza piedino pressore 6. Braccio estraibile (Scatola accessori) 7. Controllo della griffa 8. Annaspatoio 9. Fermo dell’annaspatoio a spolina piena 10.
  • Seite 7: Lernen Sie Ihre Maschine Kennen Teile Der Maschine

    1. KEN UW MACHINE 1. LERNEN SIE IHRE MASCHINE KENNEN BENAMING VAN DE ONDERDELEN TEILE DER MASCHINE 1. Fadenführung 1. Draadgeleider 2. Fadenhebel 2. Draadhevel 3. Spanningsknop 3. Oberfadenspannung 4. Kopfdeckel 4. Frontkapje 5. Draadafsnijmesje 5. Fadenabschneider 6. Anschiebetisch (Zubehörbox) 6.
  • Seite 8: Accessori

    ACCESSORI PER LA MACCHINA PER CUCIRE 1. Aghi 2. Spoline 3. Dischi di feltro per rocchetti 4. Fermarocchetto (piccolo) 5. Fermarocchetto (grande) 6. Taglia-asole / Spazzolino 7. Cacciavite per la placca ago (grande) 8. Cacciavite (grande) 9. Cacciavite (piccolo) 10. Piedino per asole 11.
  • Seite 9: Zubehör

    ACCESSOIRES ZUBEHÖR VOOR NAAIMACHINE NÄHMASCHINE 1. Setje naalden 1. Nadeln 2. Spoeltjes 2. Spulen 3. Garenpenviltje 3. Unterlegscheiben 4. Garenklosdop (groot) 4. Garnrollenkappe (klein) 5. Garenklosdop (klein) 5. Garnrollenkappe (groß) 6. Tornmes/Kwastje 6. Trennmesser/Pinsel 7. Schroevendraaier voor naaldplaat (groot) 7. Stichplattenschlussel (groß) 8.
  • Seite 10: Preparazione Della Macchina

    PREPARAZIONE DELLA MACCHINA Mettete su OFF l’interruttore Assicurarsi di rimuovere ogni eccesso di olio dalla Zet de aan/uit/ placca ago prima di utilizzare la macchina per la lichtschakelaar op “OFF”. prima volta. Hauptschalter auf OFF/AUS stellen. CAVO DI ALIMENTAZIONE/REOSTATO Collegate il connettore del cavo di alimentazione Presa sulla macchina alla presa sull’apparecchio (1) e la spina del cavo alla presa di rete (2), come indicato nella figura.
  • Seite 11: Aufstellen Der Maschine

    INSTELLEN VAN UW MACHINE AUFSTELLEN DER MASCHINE Verwijder eventuele olieresten van de naaldplaat van uw Stellen Sie die Maschine auf eine gerade, feste Unterlage. Bevor machine door deze grondig af te vegen. Doe dit alvorens U de Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen Sie bitte machine in gebruik neemt.
  • Seite 12: Tasti Operativi

    TASTI OPERATIVI Tasto di Sollevamento/ Abbassamento ago Naald boven/onder toets Tasto di Sollevamento/Abbassamento ago Nadel Auf/Ab-Taste Premendo questo tasto, l’ago si muove e si ferma nella sua posizione più bassa. Premendo nuovamente il tasto, l’ago si muove e si ferma nella sua posizione più alta. L’operazione può Tasto per Cucitura all’indietro essere ripetuta più...
  • Seite 13: Bedienungstasten

    BEDIENINGSKNOPPEN Bedienungstasten NAALD BOVEN/ONDER TOETS NADEL AUF/AB-TASTE Wanneer op de naald omhoog/omlaag schakelaar wordt Wenn Sie NADEL AUF/AB-TASTE drücken, näht die Maschine gedrukt, beweegt de naald en stopt deze in de laagste stand. einen Stich, und die Nadel bleibt in der tiefsten Stellung stehen. Als nogmaals op de schakelaar wordt gedrukt, beweegt de Wenn Sie die Taste noch einmal drücken, bewegt sich die Nadel naald en stopt deze in de hoogste stand.
  • Seite 14: Portarocchetti

    PORTAROCCHETTI PORTAROCCHETTI ORIZZONTALE per Rocchetto Portarocchetto Spoel rocchetti normali Garenpen Garnrolle Garnrollenstift Inserite il rocchetto sul perno e applicate un fermarocchetti in Fermarocchetto modo che il filo si srotoli in modo regolare. Garenschotel Garnrollenkappe PORTAROCCHETTI VERTICALE per Guidafilo rocchetti grandi Draadgeleiderstang Tirate il portarocchetti verso il basso e il guidafilo in posizione Fadenführung...
  • Seite 15: Garnrollenstifte

    GARENPENNEN GARNROLLENSTIFTE HORIZONTALE GARENPEN voor normale HORIZONTALER GARNROLLENSTIFT für garenspoel normale Garnrollen Stecken Sie die Garnrolle auf den Stift und sichern Sie sie mit Plaats de garenspoel op de pen en zet deze vast met het einer Garnrollenkappe, damit der Faden gut abläuft. spoelkapje om er voor te zorgen dat de draad soepel loopt.
  • Seite 16: Leva Alzapiedino

    LEVA ALZAPIEDINO La leva alzapiedino ha tre posizione. 1. Abbassate il piedino per cucire. 2. Sollevate il piedino in posizione intermedia per inserire o togliere il tessuto. 3. Sollevate il piedino all’altezza massima per cambiare il piedino o per togliere tessuto di grosso spessore. CONTROLLO DELLA GRIFFA Le griffe controllano il movimento del tessuto che viene cucito.
  • Seite 17: Nähfusheber, Transporteur-Versenkung

    PERSVOETHEVEL NÄHFUSSHEBER U kan uw persvoet in 3 verschillende posities plaatsen. Es gibt drei Positionen für den Nähfuß. 1. Laat de persvoet zakken om te naaien. 1. Nahfus in unterster Stellung: zum Nahen. 2. Zet de persvoethevel in de middelste stand om de stof te 2.
  • Seite 18: Cucitura A Braccio Libero, Mettere In Piano La Macchina

    CUCITURA A BRACCIO LIBERO La vostra macchina può essere utilizzata sia con il ripiano che a braccio libero. Quando il piano estraibile è installato, la macchina consente un’ampia superficie di lavoro per una cucitura convenzionale a ripiano. Per rimuovere il piano estraibile, afferratelo con entrambe le mani e tiratelo verso sinistra, come indicato nella figura.
  • Seite 19: Vrije Arm Naaien

    VRIJE ARM NAAIEN FREIARM- ODER FLACHBETT-NÄHEN Uw machine is eenvoudig om te zetten naar een vrije-arm Sie können Ihre Maschine sowohl als Freiarm- als auch als uitvoering. Flachbett-Maschine benutzen. Bei eingebautem Anschiebetisch haben Sie eine große Voor het verwijderen van de uitschuiftafel, deze stevig met beide Arbeitsfläche, wie bei einem Flachbett-Modell.
  • Seite 20: Avvolgimento Della Bobina

    AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA 1. Fate compiere al filo del rocchetto il percorso indicato nella figura. 2. Introducete il capo del filo nel foro della spolina come si vede in figura. 3. Spingete l'asse dell' annaspatoio verso sinistra se non è già in questa posizione.
  • Seite 21: Aufspulen Des Unterfadens

    SPOELEN AUFSPULEN DES UNTERFADENS 1. Plaats een spoel met draad op de garenpen en zet deze 1. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenstift und sichern met behulp van het garenpenkapje vast. Trek de draad via Sie die Rolle mit der kleinen Garnrollenkappe. Ziehen Sie de draadgeleider uit de spoel.
  • Seite 22: Come Inserire La Bobina Piena

    COME INSERIRE LA BOBINA PIENA 1. Ruotate il volantino verso di voi per sollevare l’ago nella sua posizione più alta. 2. Rimuovere il coperchio della bobina come illustrato nel disegno 2. 3. Inserite la bobina controllando che ruoti in senso antiorario. 4.
  • Seite 23: Einlegen Der Spule Und Des Unterfadens

    EINLEGEN DER SPULE UND DES INRIJGEN VAN DE ONDERDRAAD UNTERFADENS 1. Draai het handwiel naar u toe tot de naald in zijn hoogste 1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie positie staat. das Handrad nach vorne drehen. 2.
  • Seite 24: Infilare Del Filo Superiore

    INFILATURA DEL FILO SUPERIORE A. Sollevate la leva alzapiedino. Ricordate di alzare sempre il piedino prima di infilare il filo superiore. (Se il piedino non è sollevato non è possibile ottenere una tensione corretta del filo.) B. Ruotate il volantino verso di voi fino a portare l’ago nella posizione più...
  • Seite 25: Einfädeln Des Oberfadens

    INRIJGEN VAN DE BOVENDRAAD EINFÄDELN DES OBERFADENS A. Zet de persvoethevel omhoog. Let erop dat U de A. Stellen Sie den Nähfußheber hoch. Es ist wichtig, daß der persvoethevel altijd omhoog doet alvorens U de bovendraad Nahfusheber vor dem Einfädeln „oben“ steht, weil sonst inrijgt.
  • Seite 26: Infilatura Automatica

    INFILATURA AUTOMATICA Sollevate l’ago nella sua posizione più alta ruotando verso di voi il volantino. 1. Tirate verso il basso la leva di infilatura e agganciate il filo al guidafilo, come indicato. Tenete premuta verso il basso la leva, fino a che la parte di filo agganciata non passa nella cruna dell’ago.
  • Seite 27: Gebruik Van De Automatische Draadinrijger

    GEBRUIK VAN DE AUTOMATISCHE GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERS DRAADINRIJGER Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorne drehen. Zet de naald in de hoogste stand door het handwiel naar u toe te draaien. 1. Ziehen Sie den Hebel des Einfädlers herunter und führen 1.
  • Seite 28: Estrazione Del Filo Inferiore

    ESTRAZIONE DEL FILO INFERIORE 1. Sollevate la leva alza piedino. 2. Tenendo delicatamente il filo con la mano sinistra, con la mano destra continuate a ruotare verso di voi il volantino fino a che l’ago si abbassa e torna nuovamente nella posizione più...
  • Seite 29: Heraufholen Des Unterfadens

    OPHALEN VAN DE ONDERDRAAD HERAUFHOLEN DES UNTERFADENS 1. Zet het voetje omhoog. 1. Stellen Sie den Nähfußheber nach oben. 2. Houd de draad losjes in de linkerhand en draai het handwiel 2. Halten Sie den Oberfaden leicht in der linken Hand, und naar u toe tot de naald weer in zijn hoogste stand staat.
  • Seite 30: Tabella Ago, Filo E Tessuto

    16/100 fascetta viola * Non usare su tessuti elasticizzati * Per ottenere i risultati migliori, utilizzate sempre aghi di marca Singer. Prima di procedere alla pulizia scollegate sempre la macchina estraendo la spina dalla presa di corrente. Sostituzione dell’ago 1. Sollevate la barra d’ago nella posizione più alta, ruotando il volantino verso di voi.
  • Seite 31: Stoff-, Garn- Und Nadeltabelle

    * Nicht empfohlen für Stretchwaren merk Singer. * Verwenden Sie nur Singer Markennadeln für bessere Ergebnisse M a a k d e m a c h i n e s t e e d s l o s v a n d e...
  • Seite 32: Regolazione Della Tensione Del Filo

    REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DEL FILO Rovescio Onderkant PUNTO DIRITTO Unterseite Con il punto diritto, la buona riuscita della cucitura dipende Equilibrata ampiamente dalla tensione del filo superiore e dalla tensione Goede balans del filo della bobina, che devono essere equilibrate. Questo si Korrekt verifica quando i due fili si “bloccano”...
  • Seite 33: Einstellen Der Fadenspannung

    AFSTELLEN VAN DE EINSTELLEN DER FADENSPANNUNG BOVENDRAADSPANNING GERADSTICH RECHTE STEEK Eine gut aussehende Naht hängt weitgehend von der richtigen De kwaliteit van uw steek is grotendeels afhankelijk van een Fadenspannung ab. Die Fadenspannung ist korrekt, wenn Ober- juiste instelling van de balans van de draadspanning van zowel und Unterfaden in der Stoffmitte miteinander verknotet sind.
  • Seite 34: Funzioni Del Pannello Di Controllo

    FUNZIONI DEL PANNELLO DI CONTROLLO *Pulsanti di selezione diretta Pulsante effetto specchio I disegni utilizzati frequentemente sono disponibili mediante i Spiegeltoets pulsanti di selezione diretta. Accendete la macchina per cucire Spiegeltaste e premete il pulsante desiderato finché questo non si illumina. Pulsanti di selezione numerica *Pulsanti di selezione numerica Numerieke keuzetoetsen...
  • Seite 35: Bedienungsfeldfunktionen

    BEDIENINGSPANEELFUNCTIES BEDIENUNGSFELDFUNKTIONEN *Rechtstreekse keuzetoetsen *Direktwahltasten Veelvuldig gebruikte patronen kunnen geselecteerd worden Häufig verwendete Muster lassen sich mit den Direktwahltasten d.m.v. rechtstreekse keuzetoetsen. Schakel de aan/uit einstellen. Schalten Sie den Hauptschalter ein und drücken Sie schakelaar in en druk op een gewenste toets totdat deze oplicht. die gewünschte Taste, bis sie leuchtet.
  • Seite 36: Avvio Della Cucitura

    2. AVVIO DELLA CUCITURA 2. BEGINNEN MET NAAIEN 2. NÄHBEGINN TABELLA GUIDA RAPIDA REFERENTIETABEL NACHSCHLAGTABELLE FÜR PER LUNGHEZZA E VOOR STEEKLENGTE EN STICHLÄNGEN UND LARGHEZZA DEI PUNTI –BREEDTE STICHBREITEN Ä L - - 0 . - - 0 . •| - - 0 .
  • Seite 37 Ä L Ä L - - 5 . - - 5 . - - 0 . - - 5 . - - 0 . - - 5 . - - 0 . - - 0 . - - 0 . - - 0 .
  • Seite 38: Punto Diritto

    PUNTO DIRITTO La cucitura diritta è quella utilizzata più di frequente. I punti che seguono indicano come eseguirla. 1. IMPOSTAZIONI Piedino - Piedino Zig-zag Controllo di tensione del filo - S A. Controllo di tensione B. Tasto di Sollevamento/Abbassamento Ago C.
  • Seite 39: Geradstich

    RECHTE STEEK GERADSTICH De rechte steek wordt het meest gebruikt en dit voor vrijwel elk Der Geradstich ist der am häufigsten gebrauchte Stich. Machen aspect van naaien. Laten we aan de hand van onderstaande Sie sich daher mit den folgenden Schritten vertraut. stappen leren naaien.
  • Seite 40: Cucitura All'indietro

    ESECUZIONE DI UN ANGOLO RETTO Tasto di Sollevamento/ Abbassamento ago Guida angolo 1. Per eseguire un angolo retto di 16 mm sul bordo del tessuto, arrestare la cucitura con la punta dell'ago inserita nel tessuto Merkstreep Naald boven/onder toets quando si raggiunge la guida dell'angolo come mostrato. Abstandsmarkierungen Nadel Auf/Ab-Taste Alzare il piedino, girare il tessuto.
  • Seite 41: Quiltstich

    HOEKEN NAAIEN ÄNDERUNG DER NÄHRICHTUNG 1. Om een hoek te naaien met 16mm naadtoeslag, naait u 1. Auf beiden Seiten der Stichplatte befinden sich eerst tot aan de merkstreep op de naaldplaat. Daar stopt u Abstandsmarkierungen, die Ihnen die genaue Führung des met de naald in de stof.
  • Seite 42: Punto Zig-Zag

    PUNTO ZIG-ZAG Rovescio Onderkant IMPOSTAZIONI :Piedino - Piedino Zig-zag Unterseite :Controllo tensione del filo - S - E Il filo superiore può apparire sul rovescio del tessuto. Ciò può dipendere dal filo, dal tessuto, dal punto e dalla velocità di cucitura.
  • Seite 43: Zickzackstich

    ZIGZAGSTEEK ZICKZACKSTICH INSTELLINGEN :Persvoetje - Zigzagvoet EINSTELLUNGEN :Nähfuß - Zickzackfuß :Spanningsknop - S - E :Oberfadenspannung - S - E Je nach Faden, Stoff, Stich und Nähgeschwindigkeit kann der De bovendraad mag aan de onderzijde verschijnen afhankelijk Oberfaden eventuell auf der Unterseite sichtbar sein. Der van de draad, de stof, het type steek en de naaisnelheid, maar Unterfaden darf aber nie auf der Oberseite erscheinen.
  • Seite 44: Punto Invisibile, Punto Conchiglia

    PUNTO INVISIBILE Effetto specchio IMPOSTAZIONI :Piedino - Piedino Zig-zag Tessuto medio-pesante :Controllo di tensione del filo - S - E Middelzware tot zware stof - Punto invisibile regolare per tessuti normali Mittlere bis schwere Stoffe - Punto invisibile elastico per tessuti elastici e delicati Rovescio Rovescio Onderkant...
  • Seite 45: Blindstich, Dessous-Stich

    BLINDZOMEN BLINDSTICH ( Spiegelbeeld ) (Spiegelbild) INSTELLINGEN :Persvoetje - Zigzagvoet EINSTELLUNGEN :Nähfuß - Zickzackfuß :Spanningsknop - S - E :Oberfadenspannung - S - E - Gewone blindzoomsteek voor normale stoffen. Normaler Blindstich für normale Stoffe Elastischer Blindstich für weiche, dehnbare Stoffe - Elastische blindzoomsteek voor fijne, rekbare stoffen.
  • Seite 46: Punto Fagotto

    ZIG-ZAG A TRE PUNTI IMPOSTAZIONI :Piedino - Piedino Zig-zag :Controllo di tensione del filo - S - E Questo è un punto rinforzato perchè, come indica il nome, è composto da tre piccoli punti mentre il normale zig-zag ne presenta uno solo. Per questa ragione e altamente raccomandato per il sopraggitto di tutti i tipi di tessuto.
  • Seite 47: Mehrfacher Zickzackstich, Fagottstich, Schrittnaht

    GENAAIDE ZIGZAG MEHRFACHER ZICKZACKSTICH INSTELLINGEN :Persvoetje - Zigzagvoet EINSTELLUNGEN :Nähfuß - Zickzackfuß :Spanningsknop - S - E :Oberfadenspannung - S - E Der Elastikstich ist besonders strapazierfähig, weil er, anders Dit is een zeer sterke steek omdat deze zigzag uit 3 korte steken als der normale Zickzackstich, auf gleichem Raum drei kleine, bestaat (3 zigzagstappen) waar de normale zigzag maar één kurze Stiche näht.
  • Seite 48: Punti Elastici

    PUNTI ELASTICI IMPOSTAZIONI :Piedino - Piedino Zig-zag :Controllo di tensione del filo - S - E I punti elastici vengono utilizzati principalmente per la maglieria o per i tessuti elasticizzati, anche se possono essere utilizzati su tessuti normali. DIRITTO ELASTICO Il punto elastico diritto è...
  • Seite 49: Super-Nutzstiche (Stretchstiche)

    STRETCHSTEKEN SUPER-NUTZSTICHE (STRETCHSTICHE) INSTELLINGEN :Persvoetje - Zigzagvoet EINSTELLUNGEN :Nähfuß - Zickzackfuß :Spanningsknop - S - E :Oberfadenspannung - S - E De stretchsteken worden meestal gebruikt voor gebreide of zeer Die Super-Nutzstiche sind besonders vorteilhaft für elastische rekbare stoffen maar kunnen ook voor de gewone stoffen Materialien und Strickstoffe.
  • Seite 50 PUNTO A NIDO D’APE 1. Formare una linea diritta di piegoline sul tessuto che si desidera cucire a punto smock. 2. Con una stretta striscia di tessuto, direttamente sotto la linea delle pieghe, cucire sopra la pieghettatura, Il disegno risulterà una serie di piccoli diamanti. OVERLOCK ELASTICO Un punto che cuce e sopraggitta al tempo stesso, per ottenere una cucitura stretta e flessibile, particolarmente indicata per...
  • Seite 51: Stretch-Overlockstich, Kantenstich

    SMOKSTEEK (HONINGRAAT) KRÄUSELN MIT DEM Wabenstich 1. Stik met de rechte steek één of meerdere fronslijnen op de 1. Nähen Sie mehrere Geradstiche in gleichem Abstand auf stof die u wilt gebruiken voor smokwerk. Frons de stof tot u dem Kleidungsstück, das Sie smoken möchten. de gewenste lengte verkrijgt.
  • Seite 52 SOPRAGGITTO OBLIQUO Eccellente per orlare in modo raffinato tovaglie e lenzuola. Il punto, in stile “picot”, può essere fatto anche su tessuti delicati. Cucite lungo il bordo grezzo e rifilate a filo dell’esterno della cucitura. DOPPIO OVERLOCK (2) Il doppio overclock ha alcuni utilizzi principali. Perfetto per attaccare elastici piatti quando si crea o si ripara biancheria, è...
  • Seite 53 SCHUINE SPELDSTEEK GENEIGTER KANTENSTICH Zeer geschikt voor het omzomen van tafelkleden en bedspreien Hervorragend zum Verzieren von Tisch-und Bettwäsche. Auf met een elegant effect. Een picot-achtige steek kan ook glatten Stoffen können Sie einen spitzenähnlichen Effekt aangebracht worden op doorschijnende stoffen. Naai langs de erzielen.
  • Seite 54: Disegni Continui

    OVELOCK ELASTICO Vi consigliamo di preferire questo punto per il normale overlock di sopraggitti elastici e di tessuti in maglina, quando è richiesta robustezza ed elasticità. PUNTO FORCELLA Per cucire e rifinire tessuti elastici, oppure per la decorazione di bordature. SPINA DI PESCE Utilizzato per bordature decorative e per il ricamo.
  • Seite 55: Endlos-Stichmuster

    ELASTISCHE OVERLOCKSTEEK ELASTISCHER OVERLOCKSTICH Gebruik liever deze steek i.p.v. de gewone overlocksteek voor Benutzen Sie diesen Stich anstelle des normalen Overlock- het afwerken van rekbare of gebreide stoffen die sterk en soepel Stichs, wenn Sie elastische Stoffe oder Strickstoffe versäubern moeten zijn.
  • Seite 56: Disegni Decorativi Per Il Ricamo

    DISEGNI DECORATIVI PER IL RICAMO IMPOSTAZIONI :Piedino - Piedino Zig-zag :Controllo di tensione del filo - S - E Sono disponibili 14 diversi tipi di disegni decorativi. Gli esempi che seguono mostrano come utilizzare e come cucire questi punti. Nella stessa maniera potete utilizzare altri punti. * Per controllare il punto che state per utilizzare è...
  • Seite 57: Dekorative Zierstiche

    DECORATIEVE STEKEN DEKORATIVE ZIERSTICHE INSTELLINGEN :Persvoetje - Zigzagvoet EINSTELLUNGEN :Nähfuß - Zickzackfuß :Spanningsknop - S - E :Oberfadenspannung - S - E Er zijn 14 verschillende soorten decoratieve steken Es stehen 14 verschiedene Zierstiche zur Verfügung. beschikbaar. Hieronder worden voorbeelden aangegeven Nachstehend einige Beispiele, wie die Stiche genäht und hoe u deze steken kunt gebruiken en naaien.
  • Seite 58: Esecuzione Asole

    ESECUZIONE ASOLE Fermo B Fermo A USO DEL PIEDINO PER ASOLE Uitsteeksel B Uitsteeksel A Anschlag B Anschlag A 1. Inserire un bottone tra la il fermo A e il fermo B 2. E’ possibile cucire asole che si adattano alle dimensioni del bottone PROCEDURA * Inserite un rinforzo sotto all’area in cui state cucendo l’asola.
  • Seite 59: Knopflocher

    KNOOPSGATEN MAKEN KNOPFLOCHER GEBRUIK VAN DE KNOOPSGATENVOET GEBRAUCH DES KNOPFLOCHFUSES 1. Plaats een knoop tussen aanslag A en aanslag B. 1. Legen Sie einen Knopf zwischen A und B. 2. Knoopsgaten kunnen worden genaaid overeenkomstig de 2. Die Knopflöcher können passend zur Größe des Knopfs grootte van de knoop.
  • Seite 60 5. Segnate con precisione sul vestito la posizione dell’asola 6. Mettete il tessuto sotto al piedino. Srotolate 10 cm circa di filo della bobina, sotto al tessuto, tirandolo verso il lato posteriore della macchina. 7. Allineate il segno dell’asola, che avete fatto sul tessuto, con il segno sul piedino per asola e abbassate il piedino.
  • Seite 61 5. Markeer nauwkeurig de positie van het knoopsgat op uw 5. Markieren Sie die Position des Knopflochs sorgfältig auf Ihrem kledingstuk. Stoff. 6. Plaats de stof onder de voet. Trek de spoeldraad onder de 6. Legen Sie den Stoff unter den Knopflochfuß. Ziehen Sie ca. stof over een lengte van ongeveer 10 centimeters naar 10cm des Unterfadens unter dem Stoff nach hinten.
  • Seite 62: Asole Cordonate

    ASOLE CORDONATE Gancio Pinnetje Agganciare il cappio del cordoncino sul gancio posteriore e Nocke tirare verso di voi le due estremità sotto al piedino. Cucire l'asola in modo che lo zig-zag copra il cordoncino. Quando terminato, sganciare il cordoncino dal piedino e tirare le due estremità...
  • Seite 63: Knoopsgat Met Koordinleg

    KNOOPSGAT MET KOORDINLEG KNOPFLOCH MIT EINLAUFFADEN Haak vulkoord (haakgaren of twist) over het daarvoor bestemde H ä n g e n S i e d e n E i n l a u f f a d e n a n d e r N o c k e d e r pinnetje op de knoopsgatenvoet en trek beide uiteinden van Knopflochfussohle ein, und ziehen Sie beide Fadenenden unter het koordje onder de knoopsgatenvoet door naar voren.
  • Seite 64: Ricamo

    3. RICAMO PRIMA DEL MONTAGGIO DELL’UNITÀ RICAMO Supporto del piedino MONTAGGIO DEL PIEDINO PER RICAMO Voethouder Nähfußhalter Accertatevi sempre di scollegare l’alimentazione della macchina per cucire prima di cambiare il piedino. ATTENZIONE Vite Schroef * Sollevate la leva alzapiedino. Schraube * Ruotate il volantino verso di voi finché...
  • Seite 65: Sticken

    3. BORDUREN 3. STICKEN ALVORENS DE BORDUUREENHEID TE VOR DEM ANBRINGEN DER BEVESTIGEN STICKVORRICHTUNG BEVESTIGEN VAN DE BORDUURVOET ANBRINGEN DES STICKFUSSES Schakel steeds de machine uit alvorens de Kontrollieren Sie immer vor dem Auswechseln des persvoet te verwisselen. Nähfußes, ob die Nähmaschine ausgeschaltet ist. LET OP VORSICHT * Stellen Sie den Nähfußheber hoch.
  • Seite 66: Braccio Estraibile

    AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA Vedi a pagina 22 - 23. * Per il ricamo è necessaria una notevole quantità di filo. Utilizzate rocchetti di filo nuovi. INFILATURA DEL FILO SUPERIORE Vedi a pagina 24 - 25. NOTA: Si raccomanda di inserire i rocchetti prima di procedere al trasferimento dei dati.
  • Seite 67: Einlegen Der Spule Und Des Unterfadens

    EINLEGEN DER SPULE UND DES INRIJGEN VAN DE ONDERDRAAD UNTERFADENS Zie pagina 22 - 23. Siehe Seiten 22 - 23. * Bij het borduren wordt een grote hoeveelheid draad gebruikt, zorg er dus voor dat uw spoeltje vol is. * Zum Sticken wird viel Faden verbraucht. Verwenden Sie deshalb eine volle Garnspule.
  • Seite 68: Controllo Della Griffa

    CONTROLLO DELLA GRIFFA Controllo della griffa * Abbassate le griffe spostando l’apposito controllo in direzione Transporteurverzinkknop (A). Transporteur-Versenkung * Quando utilizzate la macchina per operazioni di cucitura generiche, sollevate il controllo delle griffe in direzione (B). Se non sollevate le griffe, il tessuto non scorre. Omhoog Omlaag Oben...
  • Seite 69: Transporteur-Versenkung

    TRANSPORTEERTANDEN VERZINKEN TRANSPORTEUR-VERSENKUNG * Verzink de transporteertanden door de verzinkknop in de * Senken Sie den Transporteur ab, indem Sie den Schieber in richting van (A) te verplaatsen. Richtung (A) stellen. * Wanneer u de machine gebruikt om gewoon te naaien, dient * Stellen Sie zum normalen Nähen den Transporteur höher, u de transporteertanden omhoog te zetten door de indem Sie den Schieber in Richtung (B) stellen.
  • Seite 70: Preparazione Al Ricamo

    PREPARAZIONE AL RICAMO FISSAGGIO DEL TESSUTO NEL CERCHIETTO DI RICAMO 1. Allentate la vite di regolazione del cerchietto sulla cornice esterna e rimuovete la cornice interna. Posizionate il tessuto tra la cornice interna e quella esterna. 2. Stringete leggermente la vite di regolazione del cerchietto e tirate i bordi del tessuto per rimuovere eventuali pieghe.
  • Seite 71: Vorbereitungen Zum Sticken

    VOORBEREIDING VOOR BORDUREN VORBEREITUNGEN ZUM STICKEN VASTZETTEN VAN MATERIAAL IN HET EINSPANNEN DES MATERIALS in den BORDUURRAAM STICKRAHMEN 1. Draai de borduurraamafstelschroef op het buitenframe los en verwijder het binnenframe. Plaats materiaal tussen het 1. Lösen Sie die Einstellschraube des äußeren Rahmens und binnen- en buitenframe.
  • Seite 72: Utilizzo Del Tessuto Con Un Rinforzo

    UTILIZZO DEL TESSUTO CON UN RINFORZO TESSUTO Se eseguite ricami sui seguenti materiali, servitevi di un rinforzo per ottenere risultati migliori. Materiali privi di fermezza o stabilità, come il cotone leggero. Tessuti sottili e soffici, come i fazzoletti di lino. Poiché...
  • Seite 73: Material Mit Stickvlies Verstarken

    GEBRUIK VAN MATERIAAL EN Material mit Stickvlies verstarken VERSTEVIGING MATERIAAL MATERIAL Gebruik versteviging om betere resultaten te verkrijgen bij het Verwenden Sie für das Besticken von folgenden Materialien borduren op volgende stoffen of voorwerpen. ein Stickvlies, um bessere Resultate zu erzielen. Materialen die geen stevigheid of stabiliteit hebben zoals Locker gewobene Materialien, die sich verziehen können, lichtgewicht katoen.
  • Seite 74 Se dovete eseguire un ricamo su una superficie di Superficie del ricamo sul bordo del tessuto dimensioni inferiori a quelle del cerchietto, o un ricamo Borduurzijde bij rand van materiaal molto vicino al bordo del cerchietto, applicate un Stickfläche und Stoffkante rinforzo come indicato nella figura.
  • Seite 75: Besticken Einer Stoffkante Wie Bei Einem Taschentuch

    Bij het borduren op materiaal dat kleiner is dan het Falls das zu bestickende Material kleiner als der formaat van het borduurraam, of bij het borduren dicht Stickrahmen ist oder zum Besticken einer Stoffkante, bij de rand van het materiaal, de steunstof bevestigen muss das Stickvlies wie abgebildet befestigt werden.
  • Seite 76: Preparazione Della Macchina Prima Dell'installazione Del Cerchietto

    PREPARAZIONE DELLA MACCHINA PRIMA DELL’INSTALLAZIONE DEL CERCHIETTO 1. Ruotate il volantino verso di voi finché l’ago non raggiunge la posizione più alta. 2. Collegate il computer alla macchina per cucire FUTURA utilizzando il cavo USB. 3. Collegate l’alimentazione. (Vedi alle pagine 10-12) NOTA: Se il cavo USB non è...
  • Seite 77: Vorbereitung Der Maschine Zum Anbringen Des Stickrahmens

    GEREEDMAKEN VAN DE MACHINE VORBEREITUNG DER MASCHINE ZUM ALVORENS HET BORDUURRAAM TE ANBRINGEN DES STICKRAHMENS INSTALLEREN 1. Bringen Sie die Nadel in hochste Stellung durch Drehen des Handrads gegen sich. 1. Draai het handwiel naar u toe totdat de naald in de hoogste stand komt te staan.
  • Seite 78: Montaggio E Rimozione Del Cerchietto Di Ricamo

    MONTAGGIO E RIMOZIONE DEL CERCHIETTO DI RICAMO ( A ) 1. Sollevate il piedino e l’ago e spingete verso l’alto la leva (A) del piedino di ricamo con un dito, quindi fate passare il cerchietto sotto al piedino di ricamo. Per rimuovere il cerchietto, tiratelo in avanti facendolo scorrere sotto al piedino di ricamo.
  • Seite 79: Anbringen Und Entfernen Des Stickrahmens

    BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN VAN HET ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES BORDUURRAAM STICKRAHMENS 1. Zet de persvoet en de naald omhoog en duw hendel (A) van 1. Heben Sie den Nähfuß und die Nadel an, drücken Sie den de borduurvoet met uw vinger omhoog en schuif het Hebel (A) des Stickfußes mit dem Finger und schieben Sie borduurraam er onder door.
  • Seite 80: Rimozione Dell'unità Ricamo

    RIMOZIONE DELL’UNITÀ RICAMO Accertatevi sempre di scollegare l’alimentazione Leva di rilascio della macchina per cucire prima di installare l’unità Ontgrendelhendel ricamo. ATTENZIONE Lösehebel * Scollegate l’alimentazione. * Rimuovete il cerchietto di ricamo dalla macchina. (Vedi alle pagine 78-79) 1. Holding handle of embroidery unit, carefully slide toward the left while pressing release lever.
  • Seite 81: Entfernen Der Stickvorrichtung

    VERWIJDEREN VAN DE BORDUUREENHEID ENTFERNEN DER STICKVORRICHTUNG Kontrollieren Sie immer vor dem Auswechseln des Let erop steeds de machine uit te schakelen S t i c k v o r r i c h t u n g , o b d i e N ä h m a s c h i n e alvorens de borduureenheid te installeren.
  • Seite 82: Tasti Operativi Con L'unità Ricamo Montata

    TASTI OPERATIVI CON L’UNITÀ RICAMO Tasto di Sollevamento/ MONTATA Abbassamento ago Naald boven/onder toets TASTI OPERATIVI Nadel Auf/Ab-Taste AVVIO/ARRESTO DELLA MACCHINA Tasto per Cucitura all’indietro Quando premete il tasto di avvio/arresto, la macchina viene Achteruit naai toets avviata lentamente; premendo nuovamente il tasto, l’ago viene Rückwärts-Taste spostato nella posizione più...
  • Seite 83: Bedienungstasten Bei Angebrachter Stickvorrichtung

    BEDIENINGSSCHAKELAARS WANNEER BEDIENUNGSTASTEN BEI DE BORDUUREENHEID BEVESTIGD IS ANGEBRACHTER STICKVORRICHTUNG BEDIENINGSTOETSEN DIE BEDIENUNGSTASTEN STARTEN/STOPPEN VAN DE MACHINE START/Stop-Taste Wanneer u de start/stop toets indrukt, zal de machine langzaam Beim Drücken des Start/Stopp-Schalters startet die Maschine starten en wanneer de toets nogmaals wordt ingedrukt, zal de langsam, bei nochmaligen Drücken bewegt sich die Nadel in naald bewegen en in de hoogste stand stoppen.
  • Seite 84: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PUNTI MANCANTI E ROTTURE DEL FILO La punta dell’ago è rotta. Il percorso del filo non è corretto. Vedi alle pagine 24- Sostituite l’ago. L’ago è piegato. Il filo si è incastrato nel supporto del rocchetto. Sostituite l’ago. Vedi alle pagine 24- L’ago non è...
  • Seite 85: Fehlersuche

    OPLOSSEN VAN PROBLEMEN FEHLERSUCHE ER WORDEN STEKEN OVERGESLAGEN STICHAUSLASSEN ODER FADENBRUCH EN DE DRAAD BREEKT De punt van de naald De draad is niet Gebrochene Falsche is afgebroken. Nadelspitze correct geleid. Einfädelung Siehe Seiten 24, V e r n i e u w d e Nadel ersetzen.
  • Seite 86: Il Disegno Del Ricamo Non Èallineato

    IL DISEGNO DEL RICAMO NON È ALLINEATO MACCHINA CERCHIETTO Non viene utilizzato Il ricamo prosegue se un rinforzo con tessuti il filo è incastrato. leggeri o elastici. S e i l f i l o r i m a n e Applicate un rinforzo incastrato, si possono al tessuto.
  • Seite 87: Verzerrtes Stickmuster, Stichauslassen

    HET BORDUURPATROON IS VERKEERD VERZERRTES STICKMUSTER UITGELIJND MACHINEZIJDE BORDUURRAAMZIJDE MASCHINENSEITIG STICKRAHMENSEITIG Het borduren gaat Bij het gebruik van Bei leichtem oder bei Das Sticken wurde bei verder wanneer de licht of rekbaar Stretchmaterial verwickeltem Faden draad verstrikt is materiaal is geen wurde kein Stickvlies fortgesetzt.
  • Seite 88: In Caso Di Punti Mancanti

    IN CASO DI PUNTI MANCANTI Sezione del ricamo Se la macchina da ricamo rileva la rottura del filo, può Direzione del ricamo Geborduurde gedeelte applicare circa altri otto punti senza filo (punti mancanti) Borduurrichting Stickbereich prima di fermarsi. Stickrichtung In questo caso, seguite le seguenti istruzioni per procedere in senso inverso e riprendete l’operazione dall’ultimo punto.
  • Seite 89: Als Er Steken Ontbreken

    ALS ER STEKEN ONTBREKEN STICHAUSLASSEN Als de borduurmachine merkt dat de draad is gebroken, Bei einem Fadenbruch kann das Sticken um bis zu acht is het mogelijk dat deze nog in totaal ongeveer acht steken Stiche ohne Faden fortgesetzt werden (Leerstiche), bevor zonder draad verder borduurt (open steken), alvorens die Maschine automatisch stoppt.
  • Seite 90: Messaggi Di Errore

    MESSAGGI DI ERRORE EM-01 EM-06 Se viene effettuata una operazione non corretta, o se la macchina non è impostata correttamente quando viene premuto il tasto di avvio/arresto, il tasto di cucitura all’indietro, oppure quando viene premuto il reostato, la macchina per cucire non funzionerà, udrete un segnale acustico di avvertimento e apparirà...
  • Seite 91: Fehlermeldungen

    FOUTMELDINGEN FEHLERMELDUNGEN Ein Warnton ertönt und eine Fehlermeldung erscheint, wenn Als de start/stop schakelaar of de retourschakelaar wordt die Start-Stop/Taste oder die Ruckwartstaste bei unkorrekter ingedrukt, zal de naaimachine niet functioneren wanneer de de machine niet correct is ingesteld of als er een verkeerde Einstellung der Maschine bzw.
  • Seite 92: Cura Della Macchina

    4. CURA DELLA MACCHINA PULITURA DELLA GRIFFA E DELLA ZONA DELLA NAVETTA Prima di procedere alla pulizia scollegate sempre la macchina estraendo la spina dalla presa di corrente. ATTENZIONE Perché la macchina sia sempre efficiente e duri a lungo occorre pulire regolarmente le parti essenzieli. 1.
  • Seite 93: Pflege Und Reinigung Ihrer Maschine Reinigung Des Transporteurs Und Spulenkapsel

    4. ONDERHOUD VAN DE MACHINE 4. PFLEGE UND REINIGUNG IHRER MASCHINE SCHOONMAKEN VAN GRIJPER EN REINIGUNG DES TRANSPORTEURS UND TRANSPORTEERTANDEN SPULENKAPSEL M a a k d e m a c h i n e s t e e d s l o s v a n d e Maschine immer durch Herausziehen des stroomvoorziening door de stekker uit het Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz...
  • Seite 94: Sostituzione Della Lampadina

    SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA Innesto Coperchio frontale 1, 5 Houder Frontkapje Lampenfassung Prima di procedere alla pulizia scollegate sempre Vite Kopfdeckel la macchina estraendo la spina dalla presa di Schroef corrente. ATTENZIONE Schraube 1. Togliete le viti e il coperchio anteriore 2.
  • Seite 95: Auswechseln Der Glühbirne

    VERWISSELEN VAN HET LAMPJE AUSWECHSELN DER GLÜHBIRNE Maschine immer durch Herausziehen des M a a k d e m a c h i n e s t e e d s l o s v a n d e Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz stroomvoorziening door de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
  • Seite 96: In Caso Di Problema

    5. IN CASO DI PROBLEMA GUASTI COMUNI La macchina non cuce * Il selettore delia velocità è disinserito. - Metterio su 1 o 2. Macchina bloccata * I fili sono impigliati nel crochet. - Pulire o ii crochet (vedi pag. 96 - 97). * L'ago è...
  • Seite 97: Nützliche Tipps Bei Störungen

    5. PROBLEEMOPLOSSINGEN 5. NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN ALGEMEEN ALLGEMEINE STÖRUNGEN Maschine näht nicht. MACHINE NAAIT NIET * Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. - Hauptschalter * Schakelaar staat uit. Schakel de stroom in. einschalten. MACHINE DRAAIT ZWAAR Maschine blockiert/klopft. * Draad is klem geraakt in de grijperbaan. Schoonmaken zie * Faden im Greifer verfangen.
  • Seite 98 ITALIANO / NEDERLANDS / DEUTSCH © Part No. 77155 4/04...
  • Seite 99 ™ CE-200 MANUALE DI ISTRUZIONI HANDLEIDING GEBRAUCHSANLEITUNG...
  • Seite 100: Conservate Queste Istruzioni

    Utilizzate Matsushita Electric, modello 4C-333B o Yamamoto Electric, modello YC-485 con questa macchina per cucire. Questo elettrodomestico è conforme alla direttive CEE 336/89 relativa alla compatibilità elettromagnetica. ® Singer è un marchio registrato della The Singer Company Ltd o delle sue affiliate. © 2005...

Inhaltsverzeichnis