Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
BeLangriJKe veiLigheiDsinsTrucTies
Wanneer u een electrisch apparaat gebruikt, dienen de fundamentele veiligheidsvoorschriften altijd te worden nageleefd, met
inbegrip van de volgende punten.
Lees alle instructies goed door voordat u de machine gebruikt.
gevaar -
Om het risico van elektrische schokken te verminderen:
1. Laat uw de stekker nooit in het stopcontact wanneer u geen toezicht hebt op de naaimachine. Trek de stekker van deze
naaimachine altijd onmiddellijk na het gebruik en voor reinigingsbeurten uit het stopcontact.
waarschuwing -
1. Voorkom dat de naaimachine als speelgoed wordt gebruikt. Men dient zeer voorzichtig te zijn wanneer deze naaimachine
wordt gebruikt door of in de buurt van kinderen.
2. Gebruik deze naaimachine alleen voor het doel waarvoor deze bestemd is zoals is beschreven in deze handleiding. Gebruik
alleen hulpstukken die aanbevolen zijn door de fabrikant, zoals vermeld in deze handleiding.
3. Gebruik deze naaimachine nooit als deze een beschadigde kabel of stekker heeft, als deze niet correct functioneert, als
deze op de grond is gevallen of beschadigd is of wanneer deze in het water is gevallen. Breng de naaimachine naar de
dichtstbijzijnde geautoriseerde dealer of naar een servicecenter ter controle, reparatie, elektrische of mechanische afstelling.
4. Gebruik de naaimachine nooit wanneer er luchtopeningen geblokkeerd zijn. Houd ventilatie-openingen van de naaimachine
en van het voetpedaal vrij van ophopingen van pluizen, stof en los textiel.
5. Gooi nooit een voorwerp in een opening en steek dit er evenmin in. Laat de machine niet vallen.
6. Gebruik de machine niet buiten.
7. Gebruik de machine niet op een plaats waar aërosol(spray)-producten worden gebruikt of waar zuurstof wordt bewaard.
8. Om de machine te ontkoppelen, zet u de Aan-/Uit-schakelaar in de Uit-positie, vervolgens trekt u de stekker uit het
stopcontact.
9. Trek de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken. Om de stekker uit het stopcontact te trekken pakt u de
stekker vast, niet de kabel.
10. Houd uw vingers uit de buurt van alle bewegende delen. Speciale aandacht is vereist rond de naald van de naaimachine.
11. Gebruik de naaimachine nooit met een beschadigde naaldplaat. Een beschadigde plaat kan ertoe leiden dat de naald breekt.
12. Gebruik geen kromme naalden.
13. Trek niet aan of duw geen textiel wanneer u aan het naaien bent. Daardoor kan de naald worden kromgebogen hetgeen tot
breken kan leiden.
14. Schakel de naaimachine uit wanneer u instellingen in de omgeving van de naald tot stand brengt, zoals het inrijgen van de
naald, het verwisselen van de naald, het inrijgen van de spoel of het vervangen van het voetje.
15. Trek de stekker van de naaimachine altijd uit het stopcontact wanneer er afdekkappen worden verwijderd, er wordt gesmeerd
of wanneer er eventuele andere service-instellingen worden uitgevoerd die vermeld zijn in de bedieningshandleiding.
Gevaar door bewegende onderdelen – ter voorkoming van gevaren voor verwondingen moet de machine
Pas OP –
worden uitgeschakeld alvorens er onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd. Men dient afdekkingen
voor het gebruik van de machine dicht te maken.
Deze naaimachine is bestemd voor huishoudelijk gebruik en dergelijke.
vOeTPeDaaL
Gebruik Model YC-485EC of JF-1000 met deze naaimachine.
Deze machine voldoet aan de elektromagnetische compatibiliteit richtlijn 2004/108/eg.
Let op! Dit product moet op een veilige manier gerecycled worden volgens de geldende nationale wetgeving voor
elektrische/ elektronische producten. Raadpleeg bij twijfel uw leverancier voor advies.
SINGER is een geregistreerd handelsmerk van The Singer Company Limited of partners.
©2009 The Singer Company Limited of partners. Alle rechten voorbehouden.
Om het risico van brand, vuur, elektrische schokken of verwondingen van
personen te verminderen:
Bewaar deze instructies
1
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Singer Futura CE-150

  • Seite 1 Let op! Dit product moet op een veilige manier gerecycled worden volgens de geldende nationale wetgeving voor elektrische/ elektronische producten. Raadpleeg bij twijfel uw leverancier voor advies. SINGER is een geregistreerd handelsmerk van The Singer Company Limited of partners. ©2009 The Singer Company Limited of partners. Alle rechten voorbehouden.
  • Seite 2: Wichtige Sicherheitshinweise

    Gesetzgebung für elektrische/elektronische Produkte, recycelt werden muss. Bei Zweifel setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung. SINGER ist ein eingetragenes Warenzeichen von The Singer Company Limited oder zugehörigen Tochterunternehmen. ©2009 The Singer Company Limited oder zugehörige Tochterunternehmen. Alle Rechte vorbehalten.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    inDice 1. La vOsTra Macchina Per cucire 3. PreParaZiOne Per iL ricaMO Identificazione delle parti ------------------------------------------- 6 - 7 Prima del montaggio dell’unità ricamo ----------------------- 58 - 61 Accessori --------------------------------------------------------------- 8 - 9 Montaggio del piedino per ricamo, Avvolgimento della bobina, Infilatura del filo superiore, 2.
  • Seite 4 inhOuD 3. vOOrBereiDing vOOr BOrDuurnaaien 1. uw naaiMachine sTeLT Zich vOOr Alvorens de borduureenheid te bevestigen ---------------- 58 - 61 Benaming van de onderdelen ------------------------------------ 6 - 7 Bevestigen van de borduurvoet, Accessoires ------------------------------------------------------------ 8 - 9 Inrijgen van de onderdraad, Inrijgen van de bovendraad, Ophalen van de onderdraad, Verlengtafel verwijderen, 2.
  • Seite 5 inhaLTsverZeichnis 1. ihre nÄhMaschine sTeLLT sich vOr 3, sTicKen vOrBereiTen Teile der Maschine --------------------------------------------------- 6 - 7 Vor dem Anbringen der Stickvorrichtung -------------------- 58 - 61 Zubehör ----------------------------------------------------------------- 8 - 9 Anbringen des Stickfusses, Einlegen der Spule und des Unterfadens, 2.
  • Seite 6: La Vostra Macchina Per Cucire

    1. La vOsTra Macchina Per cucire iDenTiFicaZiOne DeLLe ParTi 1. Guidafilo 2. Tendifilo 3. Bottone regola tensione filo superiore 4. Coperchio frontale 5. Leva alza piedino pressore 6. Braccio estraibile (Scatola accessori) 7. Controllo della griffa 8. Annaspatoio 9. Fermo dell’annaspatoio a spolina piena 10.
  • Seite 7: Uw Naaimachine Stelt Zich Voor Benaming Van De Onderdelen

    1. uw naaiMachine sTeLT 1. ihre nÄhMaschine sTeLLT Zich vOOr sich vOr BenaMing van De OnDerDeLen TeiLe Der Maschine 1. Draadgeleider 1. Fadenführung 2. Fadenhebel 2. Draadhevel 3. Spanningsknop 3. Oberfadenspannung 4. Kopfdeckel 4. Frontkapje 5. Fadenabschneider 5. Draadafsnijmesje 6. Verlengtafel (Opbergvak voor accessoires) 6.
  • Seite 8: Accessori

    accessOri PER LA MACCHINA PER CUCIRE 1. Aghi 2. Spoline 3. Fermarocchetto (piccolo) 4. Fermarocchetto (grande) 5. Taglia-asole / Spazzolino 6. Cacciavite per la placca ago (grande) 7. Cacciavite (grande) 8. Cacciavite (piccolo) 9. Piedino per cerniere 10. Piedino per bottoni 11.
  • Seite 9: Accessoires

    accessOires ZuBehÖr VOOR NAAIMACHINE NÄHMASCHINE 1. Setje naalden 1. Nadeln 2. Spoeltjes 2. Spulen 3. Garenklosdop (groot) 3. Garnrollenkappe (klein) 4. Garenklosdop (klein) 4. Garnrollenkappe (groß) 5. Tornmes/Kwastje 5. Trennmesser/Pinsel 6. Schroevendraaier voor naaldplaat (groot) 6. Stichplattenschlussel (groß) 7. Schroevendraaier (groot) 7.
  • Seite 10: Iniziare A Cucire

    2. iniZiare a cucire MeTTere in PianO La Macchina cOnTrOLLO Mettete la macchina su una superficie orizzontale. Controllate se è in piano. regOLaZiOne Rovesciate la macchina su un fianco, con delicatezza ed utilizzando entrambi le mani. Fate attenzione a non graffiare la macchina o il piano su cui si trova. Fate attenzione a non far cadere la macchina e a non pizzicarvi le dita tra macchina e tavolo.
  • Seite 11: Beginnen Met Naaien Horizontaal Plaatsen Van De Machine

    2. Beginnen MeT naaien 2. MiT DeM nÄhen anFangen hOriZOnTaaL PLaaTsen van De ausrichTen Der Maschine Machine cOnTrOLe stabilitat prufen Plaats de machine op een vlakke tafel. Stellen Sie die Maschine auf einen geraden Tisch. Controleer de balans van de machine. Prüfen Sie, ob die Maschine fest steht oder wackelt.
  • Seite 12: Portarocchetti

    POrTarOccheTTi Rocchetto Portarocchetto PORTAROCCHETTI ORIZZONTALE per Spoel Garenpen rocchetti normali Garnrolle Garnrollenstift Fermarocchetto Inserite il rocchetto sul perno e applicate un fermarocchetti in Garenschotel modo che il filo si srotoli in modo regolare. Garnrollenkappe PORTAROCCHETTO VERTICALE per Guida filo rimovibile rocchetti larghi Afneembare draadgeleiding Abnehmbare Fadenführung...
  • Seite 13: Garenpennen

    garenPennen garnrOLLensTiFTe HORIZONTALE GARENPEN voor normale HORIZONTALER GARNROLLENSTIFT für garenspoel normale Garnrollen Stecken Sie die Garnrolle auf den Stift und sichern Sie sie mit Plaats de garenspoel op de pen en zet deze vast met het einer Garnrollenkappe, damit der Faden gut abläuft. spoelkapje om er voor te zorgen dat de draad soepel loopt.
  • Seite 14: Avvolgimento Della Bobina

    avvOLgiMenTO DeLLa BOBina controllate che le bobine utilizzate siano del tipo class 15J. 1. Fate compiere al filo del rocchetto il percorso indicato nella figura. 2. Introducete il capo del filo nel foro della spolina come si vede in figura. 3.
  • Seite 15: Spoelen

    sPOeLen auFsPuLen Des unTerFaDens Zorg ervoor, dat u spoelen van klasse 15 J stellen sie sicher, dass sie spulen der Klasse gebruikt. 15 J verwenden. 1. Plaats een spoel met draad op de garenpen en zet deze 1. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenstift und met behulp van het garenpenkapje vast.
  • Seite 16: Come Inserire La Bobina Piena

    cOMe inserire La BOBina Piena 1. Ruotate il volantino verso di voi per sollevare l’ago nella sua posizione più alta. 2. Rimuovere il coperchio della bobina come illustrato nel disegno 2. 3. Inserite la bobina controllando che ruoti in senso antiorario. 4.
  • Seite 17: Inrijgen Van De Onderdraad

    inriJgen van De OnDerDraaD einLegen Der sPuLe unD Des unTerFaDens 1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie 1. Draai het handwiel naar u toe tot de naald in zijn hoogste das Handrad nach vorne drehen. positie staat. 2.
  • Seite 18: Infilare Del Filo Superiore

    inFiLaTura DeL FiLO suPeriOre A. Sollevate la leva alzapiedino. Ricordate di alzare sempre il piedino prima di infilare il filo superiore. (Se il piedino non è sollevato non è possibile ottenere una tensione corretta del filo.) B. Ruotate il volantino verso di voi fino a portare l’ago nella posizione più...
  • Seite 19: Inrijgen Van De Bovendraad

    inriJgen van De BOvenDraaD einFÄDeLn Des OBerFaDens A. Zet de persvoethevel omhoog. Let erop dat U de A. Stellen Sie den Nähfußheber hoch. Es ist wichtig, daß der persvoethevel altijd omhoog doet alvorens U de bovendraad Nahfusheber vor dem Einfädeln „oben“ steht, weil sonst inrijgt.
  • Seite 20: Infilatura Automatica

    inFiLaTura auTOMaTica Sollevate l’ago nella sua posizione più alta ruotando verso di voi il volantino. 1. Tirate verso il basso la leva di infilatura e agganciate il filo al guidafilo, come indicato. Tenete premuta verso il basso la leva, fino a che la parte di filo agganciata non passa nella cruna dell’ago.
  • Seite 21: Gebruik Van De Automatische Draadinrijger

    geBruiK van De auTOMaTische geBrauch Des naDeLeinFÄDLers DraaDinriJger Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Zet de naald in de hoogste stand door het handwiel naar u toe Handrad nach vorne drehen. te draaien. 1. Haak de draad in de draadgeleider zoals afgebeeld. 1.
  • Seite 22: Estrazione Del Filo Inferiore

    esTraZiOne DeL FiLO inFeriOre 1. Sollevate la leva alza piedino. 2. Tenendo delicatamente il filo con la mano sinistra, con la mano destra continuate a ruotare verso di voi il volantino fino a che l’ago si abbassa e torna nuovamente nella posizione più...
  • Seite 23: Ophalen Van De Onderdraad

    OPhaLen van De OnDerDraaD herauFhOLen Des unTerFaDens 1. Zet het voetje omhoog. 1. Stellen Sie den Nähfußheber nach oben. 2. Houd de draad losjes in de linkerhand en draai het handwiel 2. Halten Sie den Oberfaden leicht in der linken Hand, und naar u toe tot de naald weer in zijn hoogste stand staat.
  • Seite 24: Funzioni Pannello Di Controllo

    Spia LED LED indicator LED-Anzeige Tasti di selezione dei motivi Patroonkeuze-toetsen Musterauswahltasten Spia LED Controllo di lunghezza del punto* LED indicator Steeklengte regelaar * LED-Anzeige Stichlängenschieber * Controllo di ampiezza del punto/posizione dell’ago * Steekbreedte/naaldpositie regelaar * Stichbreiten/Nadelpositionsschieber * * nOTa: La scala graduata e i valori sui controlli di lunghezza e di ampiezza dei punti servono solo per riferimento e non corrispondono a effettivi parametri di lunghezza e ampiezza.
  • Seite 25: Bedieningspaneelfuncties

    BeDieningsPaneeLFuncTies BeDienungsFeLDFunKTiOnen Patroonkeuze-toetsen Musterauswahltasten B i j h e t i n s c h a k e l e n v a n d e n a a i m a c h i n e m e t d e Beim Einschalten der Nähmaschine mit dem Hauptschalter hoofdschakelaar gaat de LED-indicator automatisch branden leuchtet automatisch die LED-Anzeige auf dem Geradestich.
  • Seite 26 controlli di lunghezza del punto e di ampiezza del punto/posizione dell’ago * valori automatici preimpostati Nella maggior parte dei casi, le vostre diverse esigenze di cucito saranno soddisfatte dalle impostazioni di lunghezza e ampiezza predefinite automaticamente. Quando si seleziona un motivo, vengono automaticamente impostati i valori di lunghezza, ampiezza e la posizione d’ago per il punto diritto.
  • Seite 27 regelaars voor steeklengte en breedte/ stichlängen-, stichbreiten- und naaldpositie nadelpositionsschieber * auto/standaardinstellingen * auto/voreinstellungen Voor de meeste naaiwerkzaamheden zijn de automatische Für die meisten Näharbeiten reichen die automatischen steekbreedte- en steeklengteïnstellingen van uw naaimachine S t i c h b r e i t e n - u n d S t i c h l ä n g e n e i n s t e l l u n g e n I h r e r voldoende.
  • Seite 28: Tabella Guida Rapida Per Lunghezza E Larghezza Dei Punti

    TaBeLLa guiDa raPiDa reFerenTieTaBeL nachschLagTaBeLLe FÜR STICHLÄNGEN UND Per LungheZZa e vOOr sTeeKLengTe STICHBREITEN LargheZZa Dei PunTi en –BreeDTe LungheZZa aMPieZZa PunTO siMBOLO LengTe BreeDTe sTichLÄnge sTichBreiTe sTeeK sYMBOL auTO ManuaLe auTO ManuaLe auTO ManuaL auTO ManuaL sTich sYMBOL auTO ManueLL auTO ManueLL...
  • Seite 29: Nachschlagtabelle Für Stichlängen Und Stichbreiten

    LungheZZa aMPieZZa PunTO siMBOLO LengTe BreeDTe sTichLÄnge sTichBreiTe sTeeK sYMBOL auTO ManuaLe auTO ManuaLe auTO ManuaL auTO ManuaL sTich sYMBOL auTO ManueLL auTO ManueLL NIDO D'APE SMOCKSTEEK 1.5 ~ 3.0 3.0 ~ 6.0 Wabenstich ENTREDEUX ENTREDEUX-STEEK 1.5 ~ 3.0 2.0 ~ 7.0 Entredeux Stich PIRAMIDE PIRAMIDESTEEK...
  • Seite 30: Punto Diritto

    PunTO DiriTTO La cucitura diritta è quella utilizzata più di frequente. I punti che seguono indicano come eseguirla. 1. IMPOSTAZIONI Piedino - Piedino Zig-zag Controllo di tensione del filo - s A. Controllo di tensione B. Pulsante di posizione di arresto dell’ago C.
  • Seite 31: Rechte Steek

    rechTe sTeeK geraDsTich De rechte steek wordt het meest gebruikt en dit voor vrijwel elk Der Geradstich ist der am häufigsten gebrauchte Stich. aspect van naaien. Laten we aan de hand van onderstaande Machen Sie sich daher mit den folgenden Schritten vertraut. stappen leren naaien.
  • Seite 32: Cucitura All'indietro

    RUOTARE AD ANGOLO RETTO Pulsante di posizione 1. per girare ad angolo retto 5/8"(16 millimetri) dal bordo del di arresto dell’ago tessuto, premere il pulsante di posizione di arresto dell’ago Naald boven/onder toets per arrestare l’ago nella posizione più bassa. Avviare ed Taste Nadelstopp arrestare la macchina quando si raggiunge la guida d’angolo oben/unten...
  • Seite 33: Hoeken Naaien

    HOEKEN NAAIEN NÄHEN EINER ECKE 1. Om een hoek te naaien met 16 mm naadtoeslag, naait u 1. Drücken Sie die Taste Nadelstopp oben/unten, wenn Sie eerst tot aan de merkstreep op de naaldplaat. Daar stopt u eine 5/8" (16 mm) Ecke nähen möchten. Die Nadel verbleibt met de naald in de stof.
  • Seite 34: Inserimento Di Cerniere Ecordoncini

    INSERIMENTO DI CERNIERE E CORDONCINI Utilizzate il piedino per cerniere per cucire il lato sinistro e destro della cerniera e per preparare il cordoncino. Ago a sinistra del piedino Ago a destra del piedino Naald links van de voet Naald rechts van de voet Nadel links vom Nähfuß...
  • Seite 35: Ritssluiting Aanbrengen En Koorden Naaien

    RITSSLUITING AANBRENGEN EN REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN / KOORDEN NAAIEN KORDONIEREN Gebruik de ritssluitingvoet voor het naaien van de linker- of Verwenden Sie den Reißverschlussfuß zum Nähen der rechterkant van een ritssluiting resp. voor het aanbrengen van linken oder rechten Seiten eines Reißverschlusses bzw. zum een piping of een koordje.
  • Seite 36: Punto Zig-Zag

    PunTO Zig-Zag Rovescio Onderkant IMPOSTAZIONI :Piedino - Piedino Zig-zag Unterseite :Controllo tensione del filo - s - e Il filo superiore può apparire sul rovescio del tessuto. Ciò può dipendere dal filo, dal tessuto, dal punto e dalla velocità di cucitura.
  • Seite 37: Zigzagsteek

    ZigZagsTeeK ZicKZacKsTich INSTELLINGEN :Persvoetje - Zigzagvoet EINSTELLUNGEN :Nähfuß - Zickzackfuß :Spanningsknop - s - e :Oberfadenspannung - s - e De bovendraad mag aan de onderzijde verschijnen afhankelijk Je nach Faden, Stoff, Stich und Nähgeschwindigkeit kann der Oberfaden eventuell auf der Unterseite sichtbar sein. Der van de draad, de stof, het type steek en de naaisnelheid, Unterfaden darf aber nie auf der Oberseite erscheinen.
  • Seite 38: Punto Invisibile

    PunTO invisiBiLe IMPOSTAZIONI :Piedino - Piedino Zig-zag Tessuto medio-pesante :Controllo di tensione del filo - s - e Middelzware tot zware stof - Punto invisibile regolare per tessuti normali Mittlere bis schwere Stoffe - Punto invisibile elastico per tessuti elastici e delicati Rovescio Rovescio Onderkant...
  • Seite 39: Blindzomen

    BLinDZOMen BLinDsTich INSTELLINGEN :Persvoetje - Zigzagvoet EINSTELLUNGEN :Nähfuß - Zickzackfuß :Spanningsknop - s - e :Oberfadenspannung - s - e - Gewone blindzoomsteek voor normale stoffen. Normaler Blindstich für normale Stoffe Elastischer Blindstich für weiche, dehnbare Stoffe - Elastische blindzoomsteek voor fijne, rekbare stoffen. Herinnering: Patronen voor blind omzomen dienen in Bitte beachten: Für den Blindstich muss das Spiegelbild spiegelbeeld gebracht te worden.
  • Seite 40: Zig-Zag A Tre Punti

    Zig-Zag a Tre PunTi IMPOSTAZIONI :Piedino - Piedino Zig-zag :Controllo di tensione del filo - s - e Questo è un punto rinforzato perchè, come indica il nome, è composto da tre piccoli punti mentre il normale zig-zag ne presenta uno solo. Per questa ragione e altamente raccomandato per il sopraggitto di tutti i tipi di tessuto.
  • Seite 41: Genaaide Zigzag

    genaaiDe ZigZag MehrFacher ZicKZacKsTich INSTELLINGEN :Persvoetje - Zigzagvoet EINSTELLUNGEN :Nähfuß - Zickzackfuß :Spanningsknop - s - e :Oberfadenspannung - s - e Dit is een zeer sterke steek omdat deze zigzag uit 3 korte Der Elastikstich ist besonders strapazierfähig, weil er, anders steken bestaat (3 zigzagstappen) waar de normale zigzag als der normale Zickzackstich, auf gleichem Raum drei kleine, maar één steek maakt.
  • Seite 42: Punti Elastici

    PunTi eLasTici IMPOSTAZIONI :Piedino - Piedino Zig-zag :Controllo di tensione del filo - s - e I punti elastici vengono utilizzati principalmente per la maglieria o per i tessuti elasticizzati, anche se possono essere utilizzati su tessuti normali. DIRITTO ELASTICO Il punto elastico diritto è...
  • Seite 43: Stretchsteken

    sTreTchsTeKen suPer-nuTZsTiche (sTreTchsTiche) INSTELLINGEN :Persvoetje - Zigzagvoet EINSTELLUNGEN :Nähfuß - Zickzackfuß :Spanningsknop - s - e :Oberfadenspannung - s - e De stretchsteken worden meestal gebruikt voor gebreide of Die Super-Nutzstiche sind besonders vorteilhaft für elastische zeer rekbare stoffen maar kunnen ook voor de gewone stoffen Materialien und Strickstoffe.
  • Seite 44 PUNTO SPILLO Il punto spillo è un modello tradizionale di punto usato per lo smerlo come i bordi e per il lavoro di applicazioni. PUNTO SCALA Il punto scala è usato principalmente per orli a giorno. Può anche essere usata per cucire nastri con lo stesso colore del filo o con colori diversi.
  • Seite 45 PICOTSTEEK PIKOTSTICH D e p i c o t s t e e k i s e e n t r a d i t i o n e e l s t e e k p a t r o o n v o o r D e r P i k o t s t i c h i s t e i n t r a d i t i o n e l l e s S t i c h m u s t e r f ü...
  • Seite 46 SOPRAGGITTO OBLIQUO Eccellente per orlare in modo raffinato tovaglie e lenzuola. Il punto, in stile “picot”, può essere fatto anche su tessuti delicati. Cucite lungo il bordo grezzo e rifilate a filo dell’esterno della cucitura. OVERLOCK ELASTICO Un punto che cuce e sopraggitta al tempo stesso, per ottenere una cucitura stretta e flessibile, particolarmente indicata per costumi da bagno, tute, T shirt, tutine elastiche in nylon, asciugamani elastici, jersey e jersey di cotone.
  • Seite 47: Schuine Overlocksteek

    SCHUINE SPELDSTEEK GENEIGTER KANTENSTICH Zeer geschikt voor het omzomen van tafelkleden en Hervorragend zum Verzieren von Tisch-und Bettwäsche. bedspreien met een elegant effect. Een picot-achtige steek Auf glatten Stoffen können Sie einen spitzenähnlichen Effekt kan ook aangebracht worden op doorschijnende stoffen. Naai erzielen.
  • Seite 48: Disegni Decorativi Per Il Ricamo

    Disegni DecOraTivi Per iL ricaMO IMPOSTAZIONI :Piedino - Piedino Zig-zag :Controllo di tensione del filo - s - e * Per controllare il punto che state per utilizzare è bene effettuare delle prove su una striscia di stoffa. * Prima di iniziare a cucire, controllate che vi sia abbastanza filo sulla bobina, per essere sicuri che non termini prima che sia finito il ricamo.
  • Seite 49: Enkele Naaitips Voor Decoratieve Steken

    DecOraTieve sTeKen DeKOraTive ZiersTiche INSTELLINGEN :Persvoetje - Zigzagvoet EINSTELLUNGEN :Nähfuß - Zickzackfuß :Spanningsknop - s - e :Oberfadenspannung - s - e * Naai eerst een proeflapje op een afgeknipte strook van * Machen Sie eine Nähprobe auf einem Reststück des de stof die u gaat naaien om het patroon dat u wilt gaan Stoffes, den Sie verzieren wollen.
  • Seite 50: Disegni Continui

    Disegni cOnTinui IMPOSTAZIONI :Piedino - Piedino Zig-zag :Controllo di tensione del filo - s - e Questi motivi sono stati studiati per la cucitura continua di disegni. Utilizzate quello che preferite. cucire un BOTTOne IMPOSTAZIONI: Piedino - Piedino per bottoni Leva abbassa griffa - Posiziona il tessuto e il bottone sotto il piedino.
  • Seite 51: Doorlopende Patronen

    DOOrLOPenDe PaTrOnen enDLOs-sTichMusTer INSTELLINGEN :Persvoetje - Zigzagvoet EINSTELLUNGEN :Nähfuß - Zickzackfuß :Spanningsknop - s - e :Oberfadenspannung - s - e De patronen die rechts staan afgebeeld zijn doorlopende Diese Muster eignen sich am besten für durchgehende patronen. Gebruik het patroon dat aan uw behoeften voldoet. Dekorationen.
  • Seite 52: Esecuzione Asole

    esecuZiOne asOLe Fermo B USO DEL PIEDINO PER ASOLE Uitsteeksel B Fermo A Anschlag B Uitsteeksel A 1. Inserire un bottone tra la il fermo A e il fermo B Anschlag A 2. E’ possibile cucire asole che si adattano alle dimensioni del bottone Quando cucite un’asola, per evitare un rumore battente continuo,togliete il piano convertibile.
  • Seite 53: Knoopsgaten Maken

    KnOOPsgaTen MaKen KnOPFLOcher GEBRUIK VAN DE KNOOPSGATENVOET GEBRAUCH DES KNOPFLOCHFUSES 1. Plaats een knoop tussen aanslag A en aanslag B. 1. Legen Sie einen Knopf zwischen A und B. 2. Knoopsgaten kunnen worden genaaid overeenkomstig de 2. Die Knopflöcher können passend zur Größe des Knopfs grootte van de knoop.
  • Seite 54 5. Segnate con precisione sul vestito la posizione dell’asola. 6. Mettete il tessuto sotto al piedino. Srotolate 10 cm circa di filo della bobina, sotto al tessuto, tirandolo verso il lato posteriore della macchina. 7. Allineate il segno dell’asola, che avete fatto sul tessuto, con il segno sul piedino per asola e abbassate il piedino.
  • Seite 55 5. Markeer nauwkeurig de positie van het knoopsgat op uw 5. Markieren Sie die Position des Knopflochs sorgfältig auf kledingstuk. Ihrem Stoff. 6. Plaats de stof onder de voet. Trek de spoeldraad onder 6. Legen Sie den Stoff unter den Knopflochfuß. Ziehen Sie de stof over een lengte van ongeveer 10 centimeters naar ca.
  • Seite 56: Asole Cordonate

    ASOLE CORDONATE Gancio Pinnetje Agganciare il cappio del cordoncino sul gancio posteriore e Nocke tirare verso di voi le due estremità sotto al piedino. Cucire l'asola in modo che lo zig-zag copra il cordoncino. Quando terminato, sganciare il cordoncino dal piedino e tirare le due estremità...
  • Seite 57: Knoopsgat Met Koordinleg

    KNOOPSGAT MET KOORDINLEG KNOPFLOCH MIT EINLAUFFADEN Haak vulkoord (haakgaren of twist) over het daarvoor H ä n g e n S i e d e n E i n l a u f f a d e n a n d e r N o c k e d e r bestemde pinnetje op de knoopsgatenvoet en trek beide Knopflochfussohle ein, und ziehen Sie beide Fadenenden uiteinden van het koordje onder de knoopsgatenvoet door...
  • Seite 58: Preparazione Per Il Ricamo

    3. PreParaZiOne Per iL ricaMO PriMa DeL MOnTaggiO DeLL’uniTÀ Supporto del piedino ricaMO Voethouder MONTAGGIO DEL PIEDINO PER RICAMO Nähfußhalter Accertatevi sempre di scollegare l’alimentazione della macchina per cucire prima di cambiare il Vite ATTENZIONE piedino. Schroef Schraube * Sollevate la leva alzapiedino. * Ruotate il volantino verso di voi finché...
  • Seite 59: Voorbereiding Voor Borduurnaaien

    3. vOOrBereiDing vOOr 3. sTicKen vOrBereiTen BOrDuurnaaien vOr DeM anBringen Der aLvOrens De BOrDuureenheiD Te sTicKvOrrichTung BevesTigen ANBRINGEN DES STICKFUSSES BEVESTIGEN VAN DE BORDUURVOET Schakel steeds de machine uit alvorens de Kontrollieren Sie immer vor dem Auswechseln des persvoet te verwisselen. Nähfußes, ob die Nähmaschine ausgeschaltet ist.
  • Seite 60: Estrazione Del Filo Inferiore

    INFILATURA DEL FILO SUPERIORE vedi a pagina 18 - 21. NOTA: Si raccomanda di inserire i rocchetti prima di procedere al trasferimento dei dati. Sporgenza Uitsteeksel Nase Tendifilo Draadhevel Fadenhebel ESTRAZIONE DEL FILO INFERIORE vedi a pagina 22 - 23. BRACCIO ESTRAIBILE 1.
  • Seite 61: Anschiebetisch

    INRIJGEN VAN DE BOVENDRAAD EINFÄDELN DES OBERFADENS Zie pagina 18 - 21. siehe seiten 18 - 21. OPMERKING: Het wordt aanbevolen de machine in te rijgen HINWEIS: E s w i r d e m p f o h l e n , d a s E i n f ä d e l n v o r d e r alvorens de gegevens over te brengen.
  • Seite 62: Montaggio Dell'unità Ricamo

    MOnTaggiO DeLL’uniTÀ ricaMO Coperchio di connessione Connectorkapje Accertatevi sempre di scollegare l’alimentazione Abdeckklappe della macchina per cucire prima di installare nschlussbuchse ATTENZIONE l’unità ricamo. 1. Scollegate l’alimentazione. Rimuovete il coperchio di connessione dalla macchina. * Reinstallate il coperchio di connessione prima di utilizzare la macchina per operazioni di cucitura generiche.
  • Seite 63: Bevestigen Van De Borduureenheid

    BevesTigen van De OrDuureenheiD anBringen Der sTicKvOrrichTung Kontrollieren Sie immer vor dem Auswechseln Let erop steeds de machine uit te schakelen des der Stickvorrichtung, ob die Nähmaschine alvorens de borduureenheid te installeren. VORSICHT LeT OP ausgeschaltet ist. 1. Schakel de machine uit. 1.
  • Seite 64: Fissaggio Del Tessuto Nel Cerchietto Di Ricamo

    FissaggiO DeL TessuTO neL cerchieTTO Di ricaMO 1. Allentate la vite di regolazione del cerchietto sulla cornice esterna e rimuovete la cornice interna. Posizionate il tessuto tra la cornice interna e quella esterna. 2. Stringete leggermente la vite di regolazione del cerchietto e tirate i bordi del tessuto per rimuovere eventuali pieghe.
  • Seite 65: Vastzetten Van Materiaal In Het Borduurraam

    vasTZeTTen van MaTeriaaL in heT einsPannen Des MaTeriaLs in Den BOrDuurraaM sTicKrahMen 1. Draai de borduurraamafstelschroef op het buitenframe los 1. Lösen Sie die Einstellschraube des äußeren Rahmens en verwijder het binnenframe. Plaats materiaal tussen het und nehmen Sie den inneren Rahmen ab. Legen Sie das binnen- en buitenframe.
  • Seite 66: Utilizzo Del Tessuto Con Un Rinforzo

    uTiLiZZO DeL TessuTO cOn un rinFOrZO TessuTO Se eseguite ricami sui seguenti materiali, servitevi di un rinforzo per ottenere risultati migliori.  Materiali privi di fermezza o stabilità, come il cotone leggero.  Tessuti sottili e soffici, come i fazzoletti di lino. Poiché...
  • Seite 67: Gebruik Van Materiaal En Versteviging

    geBruiK van MaTeriaaL en MaTeriaL MiT sTicKvLies versTeviging versTarKen MaTeriaaL MaTeriaL Gebruik versteviging om betere resultaten te verkrijgen bij het Verwenden Sie für das Besticken von folgenden Materialien borduren op volgende stoffen of voorwerpen. ein Stickvlies, um bessere Resultate zu erzielen. ...
  • Seite 68 se dovete eseguire un ricamo su una superficie di Superficie del ricamo sul bordo del tessuto dimensioni inferiori a quelle del cerchietto, o un Borduurzijde bij rand van materiaal ricamo molto vicino al bordo del cerchietto, applicate Stickfläche und Stoffkante un rinforzo come indicato nella figura.
  • Seite 69: Besticken Einer Stoffkante Wie Bei Einem Taschentuch

    Bij het borduren op materiaal dat kleiner is dan het Falls das zu bestickende Material kleiner als der formaat van het borduurraam, of bij het borduren stickrahmen ist oder zum Besticken einer stoffkante, dicht bij de rand van het materiaal, de steunstof muss das stickvlies wie abgebildet befestigt werden.
  • Seite 70: Preparazione Della Macchina Prima Dell'installazione Del Cerchietto

    PreParaZiOne DeLLa Macchina PriMa DeLL’insTaLLaZiOne DeL cerchieTTO 1. Ruotate il volantino verso di voi finché l’ago non raggiunge la posizione più alta. MOnTaggiO e riMOZiOne DeL cerchieTTO Di ricaMO ( A ) 1. Sollevate il piedino e l’ago e spingete verso l’alto la leva (A) del piedino di ricamo con un dito, quindi fate passare il cerchietto sotto al piedino di ricamo.
  • Seite 71: Gereedmaken Van De Machine Alvorens Het Borduurraam Te Installeren

    gereeDMaKen van De Machine vOrBereiTung Der Maschine ZuM aLvOrens heT BOrDuurraaM Te anBringen Des sTicKrahMens insTaLLeren 1. Bringen Sie die Nadel in hochste Stellung durch Drehen des Handrads gegen sich. 1. Draai het handwiel naar u toe totdat de naald in de hoogste stand komt te staan.
  • Seite 72: Installazione Del Software

    Installazione del software Per iniziare ad utilizzare il software sul PC, è necessario installare prima il contenuto del CD sul vostro PC. Tale procedura viene definita “procedura di installazione”. Si prega di seguire le istruzioni qui sotto per installare con suiccesso il software della vostra nuova macchina per cucire e ricamare Futura, sul vostro computer.
  • Seite 73: Installeren Van De Software

    insTaLLeren van De sOFTware insTaLLaTiOn Der sOFTware Om te beginnen met het gebruik van de software op uw PC B e v o r S i e d i e S o f t w a r e a u f I h r e m P C v e r w e n d e n dient u eerst de inhoud van de CD op uw PC te installeren.
  • Seite 74 Il programma vi chiederà ora di selezionare la cartella di programma in cui verrà memorizzata la scelta rapida per il software. Fate semplicemente clic su “next” per proseguire. Infine vi verrà chiesto di confermare tutte le selezioni eseguite durante l’impostazione dell’installazione. Premendo il pulsante “next”...
  • Seite 75 Nu wordt u verzocht om de Programmamap te selecteren, Nun werden Sie dazu aufgefordert, den Programmordner waar de shortcut voor de software zal worden opgeslagen. auszuwählen, in dem die Verknüpfung (Shortcut) dieser Software gespeichert werden soll. Klik gewoon op “Next” (Volgende) om door te gaan. Um fortzufahren klicken Sie einfach auf „weiter”.
  • Seite 76: Tasti Operativi Con L'unità Ricamo Montata

    TasTi OPeraTivi cOn L’uniTÀ ricaMO MOnTaTa Pulsante di posizione di arresto dell’ago TASTI OPERATIVI Naald boven/onder toets Taste Nadelstopp oben/unten avviO/arresTO DeLLa Macchina Quando premete il tasto di avvio/arresto, la macchina viene Tasto per Cucitura all’indietro avviata lentamente; premendo nuovamente il tasto, l’ago Achteruit naai toets viene spostato nella posizione più...
  • Seite 77: Bedieningsschakelaars Wanneer De Borduureenheid Bevestigd Is

    BeDieningsschaKeLaars wanneer BeDienungsTasTen Bei De BOrDuureenheiD BevesTigD is angeBrachTer sTicKvOrrichTung BEDIENINGSTOETSEN DIE BEDIENUNGSTASTEN sTarTen/sTOPPen van De Machine sTarT/stop-Taste Wanneer u de start/stop toets indrukt, zal de machine langzaam Beim Drücken des Start/Stopp-Schalters startet die Maschine starten en wanneer de toets nogmaals wordt ingedrukt, zal de langsam, bei nochmaligen Drücken bewegt sich die Nadel in naald bewegen en in de hoogste stand stoppen.
  • Seite 78: Risoluzione Dei Problemi

    risOLuZiOne Dei PrOBLeMi PUNTI MANCANTI E ROTTURE DEL FILO La punta dell’ago è rotta. Il percorso del filo non è corretto. Vedi alle pagine 18 - Sostituite l’ago. L’ago è piegato. Il filo si è incastrato nel supporto del rocchetto. Sostituite l’ago.
  • Seite 79: Oplossen Van Problemen

    OPLOssen van PrOBLeMen FehLersuche ER WORDEN STEKEN OVERGESLAGEN STICHAUSLASSEN ODER FADENBRUCH EN DE DRAAD BREEKT Gebrochene Falsche De punt van de naald De draad is niet is afgebroken. Nadelspitze Einfädelung correct geleid. Siehe Seiten 18 Ve r n i e u w d e Nadel ersetzen.
  • Seite 80 IL DISEGNO DEL RICAMO NON È ALLINEATO MACCHINA CERCHIETTO Non viene utilizzato Il ricamo prosegue se un rinforzo con tessuti il filo è incastrato. leggeri o elastici. S e i l f i l o r i m a n e Applicate un rinforzo incastrato, si possono al tessuto.
  • Seite 81 HET BORDUURPATROON IS VERKEERD VERZERRTES STICKMUSTER UITGELIJND BORDUURRAAMZIJDE MASCHINENSEITIG STICKRAHMENSEITIG MACHINEZIJDE Het borduren gaat Bij het gebruik van Bei leichtem oder Das Sticken wurde bei verder wanneer de licht of rekbaar bei Stretchmaterial verwickeltem Faden draad verstrikt is materiaal is geen wurde kein Stickvlies fortgesetzt.
  • Seite 82: Informazioni Utili Per Ricamare Con Futura

    INFORMAZIONI UTILI PER RICAMARE Sezione del ricamo Direzione del ricamo CON FUTURA Geborduurde gedeelte Borduurrichting Stickbereich Stickrichtung 1. In caso di punti mancanti Se la macchina da ricamo rileva la rottura del filo, può applicare circa altri otto punti senza filo (punti mancanti) prima di fermarsi.
  • Seite 83: Nützliche Hinweise Für Das Sticken Mit Der Futura

    NUTTIGE INSTRUCTIES VOOR NÜTZLICHE HINWEISE FÜR HET BORDUREN MET DE FUTURA DAS STICKEN MIT DER FUTURA 1. Als er steken ontbreken 1. Stichauslassen Als de borduurmachine merkt dat de draad is gebroken, Bei einem Fadenbruch kann das Sticken um bis zu acht is het mogelijk dat deze nog in totaal ongeveer acht Stiche ohne Faden fortgesetzt werden (Leerstiche), bevor steken zonder draad verder borduurt (open steken),...
  • Seite 84 4. U n r i c a m o r i d i m e n s i o n a t o n o n è abbastanza denso. Nel ridimensionamento, il software ricalcola i punti di un ricamo importato solo quando si sta usando l’opzione DESIGN>CHANGE SIZE.
  • Seite 85: Wenn Die Stichdichte Bei Änderung Der Mustergröße Nicht Ausreicht

    4. Wanneer de steekdichtheid bij verandering 4. Wenn die Stichdichte bei Änderung der van de patroongrootte niet voldoende is Mustergröße nicht ausreicht Bij een geïmporteerd patroon zal de software Bei einem importierten Muster wird die Software de steekinstellingen omrekenen, echter alleen wanneer die Sticheinstellungen umrechnen, jedoch nur wenn die de optie PATROON ->...
  • Seite 86 6. Quando si ridimensiona un ricamo, viene adattata anche la sua densità? Con il programma potete ridimensionare i ricami caricati dalla Library e inseriti nel cerchietto sullo schermo, mantenendo tutta la loro integrità. Tutti gli altri formati dovrebbero essere modificati nel menu “DESIGN/ CHANGE SIZE”...
  • Seite 87 6. Wordt de patroondichtheid bij wijziging 6. Wird die Musterdichte bei Änderung der van de patroongrootte correct ingesteld? Mustergröße richtig eingestellt? M e t d e s o f t w a r e k u n t u p a t r o n e n u i t d e Mit der.
  • Seite 88 10. Q u a n d o s i i n v i a l ’ i n t e r o r i c a m o , attraverso l’opzione “Send design” (“invia ricamo”) del navigatore (machine navigator). 1. I numeri dei blocchi sono indicati dai LED accesi sopra ai motivi disegnati sul pannello di controllo, come nella figura.
  • Seite 89 10. Bij het zenden van het gehele patroon 10. Beim Senden des ganzen Musters via de optie “Patroon zenden” van de über die Option “Muster senden” des machinenavigator, Maschinen-Navigators, 1. z i j n e r b l o k n u m m e r s d o o r L E D - m e l d i n g e n 1.
  • Seite 90: Altre Cose Da Conoscere

    4. aLTre cOse Da cOnOscere Leva aLZaPieDinO La leva alzapiedino ha tre posizione. 1. Abbassate il piedino per cucire. 2. Sollevate il piedino in posizione intermedia per inserire o togliere il tessuto. 3. Sollevate il piedino all’altezza massima per cambiare il piedino o per togliere tessuto di grosso spessore.
  • Seite 91: Nuttige Tips Persvoethevel

    4. nuTTige TiPs 4. guT Zu wissen PersvOeTheveL nÄhFussheBer U kan uw persvoet in 3 verschillende posities plaatsen. Es gibt drei Positionen für den Nähfuß. 1. Laat de persvoet zakken om te naaien. 1. Nahfus in unterster Stellung: zum Nahen. 2.
  • Seite 92: Regolazione Della Tensione Del Filo

    regOLaZiOne DeLLa TensiOne DeL Rovescio FiLO Onderkant Unterseite PUNTO DIRITTO equilibrata Con il punto diritto, la buona riuscita della cucitura dipende goede balans ampiamente dalla tensione del filo superiore e dalla tensione Korrekt del filo della bobina, che devono essere equilibrate. Diritto Questo si verifica quando i due fili si “bloccano”...
  • Seite 93: Afstellen Van De Bovendraadspanning

    aFsTeLLen van De einsTeLLen Der FaDensPannung BOvenDraaDsPanning RECHTE STEEK GERADSTICH De kwaliteit van uw steek is grotendeels afhankelijk van een Eine gut aussehende Naht hängt weitgehend von der richtigen juiste instelling van de balans van de draadspanning van Fadenspannung ab. Die Fadenspannung ist korrekt, wenn Ober- zowel bovendraad als onderdraad.
  • Seite 94: Tasti Operativi

    TasTi OPeraTivi Pulsante di posizione di arresto dell’ago Naald boven/onder toets Taste Nadelstopp oben/unten Tasto per Cucitura all’indietro Achteruit naai toets Rückwärts-Taste Spia LED indicator Tasto di Avvio/Arresto LED-Anzeige (Solo per il ricamo) start/stop toets (Alleen voor borduren) Start/Stop-Taste (nur zum Sticken) PuLsanTe Di POsiZiOne Di arresTO DeLL’agO Premere il pulsante e lampada LED si illuminerà...
  • Seite 95: Bedieningsschakelaars

    BeDieningsschaKeLaars BeDienungsTasTen naaLD BOven/OnDer TOeTs ( TasTe naDeLsTOPP OBen/unTen ( Druk op de schakelaar en het lampje licht rood op, stopt de Wenn Sie die Taste drücken, leuchtet die LED Lampe rot und naald in de laagste stand. die Nadel verbleibt in unterer Position, sobald Sie aufhören zu nähen.
  • Seite 96: Tabella Ago, Filo E Tessuto

    16/100 fascetta viola * Non usare su tessuti elasticizzati * Per ottenere i risultati migliori, utilizzate sempre aghi di marca Singer. Prima di procedere alla pulizia scollegate sempre la macchina estraendo la spina dalla presa di corrente. sostituzione dell’ago 1. Sollevate la barra d’ago nella posizione più alta, ruotando il Lato piatto volantino verso di voi.
  • Seite 97: Naald-Garen-Stoftabel

    * Nicht empfohlen für Stretchwaren merk Singer. * Verwenden Sie nur Singer Markennadeln für bessere Ergebnisse M a a k d e m a c h i n e s t e e d s l o s v a n d e...
  • Seite 98: In Caso Di Problema

    in casO Di PrOBLeMa PrOBLeMi generaLi La macchina non cuce * L’interruttore di accensione è spento. - Accendetelo (vedi a pagina 10 - 11). * La leva per occhielli non è alzata quando si cuciono i motivi. - Alzare la leva (vedi a pagina 52 - 55). * La leva per occhielli non è...
  • Seite 99: Probleemoplossingen

    PrOBLeeMOPLOssingen nÜTZLiche TiPPs Bei sTÖrungen aLgeMeen aLLgeMeine sTÖrungen Maschine näht nicht. MACHINE NAAIT NIET * Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. - Hauptschalter * Schakelaar staat uit. Schakel de stroom in (zie pag. 10 - 11). einschalten (siehe s. 10 - 11). * Knoopsgat hendel staat niet in de bovenste stand bij het * Knopflochhebel befindet sich beim Nähen von Stichmustern naaien van steekpatronen.
  • Seite 100: Pulitura Della Griffa E Della Zona Della Navetta

    PuLiTura DeLLa griFFa e DeLLa ZOna DeLLa naveTTa Prima di procedere alla pulizia scollegate sempre la macchina estraendo la spina dalla presa di ATTENZIONE corrente. Perché la macchina sia sempre efficiente e duri a lungo occorre pulire regolarmente le parti essenzieli. 1.
  • Seite 101: Schoonmaken Van Grijper En Transporteertanden

    schOOnMaKen van griJPer en reinigung Des TransPOrTeurs TransPOrTeerTanDen unD sPuLenKaPseL Maschine immer durch Herausziehen des M a a k d e m a c h i n e s t e e d s l o s v a n d e Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz stroomvoorziening door de stekker uit het trennen.
  • Seite 102: Oliare Il Coperchio Frontale

    Rimuovete sempre la polvere e la filaccia prima di oliare. Per risultati migliori usate sempre Olio per Macchine da cucire della marca singer. L’utilizzo di un olio differente da quello per macchine da cucire può causare danni alla vostra macchina.
  • Seite 103: Oliën Onder Het Kopdekse

    Für bessere ergebnisse verwenden sie nur singer naaimachineolie te gebruiken.
  • Seite 104: Accessori Speciali

    In caso contrario, potrebbero rompersi gli aghi e danneggiarsi la vostra macchina per cucire. Vi raccomandiamo di utilizzare un ago gemello marca Singer da 3mm (Style 2025) Il piedino per punto raso è un accessorio opzionale.
  • Seite 105: Accessoires

    Nadeln brechen und die Nähmaschine könnte beschädigt worden beschadigd. werden. Wij adviseren om uitsluitend Singer 3mm-dubbele naalden Wir empfehlen, ausschließlich Singer 3mm-Zwillingsnadeln (style 2025) te gebruiken. (Style 2025) zu verwenden.
  • Seite 106: Messaggi Diaiuto

    Messaggi Di aiuTO I messaggi che appaiono sono visualizzati con i LED accesi sopra i numeri dei punti sul pannello di controllo e/o sullo schermo del pc. Quando un messaggio è visualizzato, risolvere il problema seguendo l’istruzione del messaggio. Il Guida di riferimento per messaggio sparirà, una volta che il problema è...
  • Seite 107: Hulpmeldingen

    huLPMeLDingen hiLFsMeLDungen Hulpmeldingen verschijnen in het bedieningsveld doordat er Hilfsmeldungen erscheinen auf dem Bedienfeld durch een LED-indicatie oplicht boven steekpatroonnummers, en/of Leuchten einer LED-Anzeige oberhalb der entsprechenden ze worden op het PC-beeldscherm weergegeven. Als er een Stichmusternummer, und/oder werden auf dem PC-Bildschirm hulpmelding verschijnt, verhelpt u het probleem doordat de angezeigt.
  • Seite 108 sul pannello di controllo sullo schermo del Pc Op het bedieningsveld op het Pc-beeldscherm auf dem Bedienfeld auf dem Pc-Bildschirm La barra piedino non è abbassata.  Abbassare la barra piedino agendo sulla leva abbassa piedino. La leva per occhielli non è abbassata o non è alzata. ...
  • Seite 109 Persvoet niet omlaag gezet. Nähfuß nicht gesenkt.  Persvoet door omlaag zetten van de persvoethendel laten  Nähfuß durch Absenkung des Nähfußhebers senken. zakken. Foutieve stand van de knoopsgathendel Falsche Stellung des Knopflochhebels  Voor het aannaaien van knoopsgaten: knoopsgathendel ...
  • Seite 110 iTaLianO / neDerLanDs / DeuTsch © Part no. 82085 1/12 (2)
  • Seite 111 ManuaLe Di isTruZiOni hanDLeiDing geBrauchsanLeiTung...
  • Seite 112: Conservate Queste Istruzioni

    Paese in materia di riciclaggio relativa ai prodotti elettrici/ elettronici. In caso di dubbi contattare il proprio rivenditore autorizzato. SINGER è un marchio registrato di The Singer Company Limited o le sue consociate. ©2009 The Singer Company Limited o sue consociate. Tutti i diritti riservati.

Inhaltsverzeichnis