Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 38
Napařovací žehlička
Naparovacia žehlička
Żelazko parowe
Gőzölős vasaló
Утюг с увлажнителем
CZ
ZN8007, 8009
SK
PL
LV
EN
Tvaika gludeklis
Steam Iron
Dampfbügeleisen
Fier de călcat
HU
RU
DE
RO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Concept Ferratte ZN8007

  • Seite 1 Napařovací žehlička Tvaika gludeklis Naparovacia žehlička Steam Iron Żelazko parowe Dampfbügeleisen Gőzölős vasaló Fier de călcat Утюг с увлажнителем ZN8007, 8009...
  • Seite 3: Důležitá Bezpečnostní Upozornění

    PODĚKOVÁNÍ Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept a přejeme Vám, abyste byli s naším výrobkem spokojeni po celou dobu jeho používání. Před prvním použitím prostudujte pozorně celý návod k obsluze a potom si jej uschovejte. Zajistěte, aby i ostatní osoby, které...
  • Seite 4: Popis Výrobku

    • Nesahejte na spotřebič vlhkýma nebo mokrýma rukama. • Spotřebič je vhodný pouze pro použití v domácnosti, není určen pro komerční použití. • Neponořujte přívodní kabel, zástrčku nebo spotřebič do vody ani do jiné kapaliny. • Pravidelně kontrolujte spotřebič i přívodní kabel z důvodu poškození. Nezapínejte poškozený spotřebič. • Před čištěním a po použití spotřebič vypněte, vypojte ze zásuvky elektrického napětí a nechte vychladnout. • Před plněním nádržky na vodu musí být spotřebič vypojen ze zásuvky elektrického napětí. • Plnicí otvor nesmí být po dobu používání otevřen. • Při připojování i vypojování spotřebiče ze zásuvky nastavte regulátor teploty na minimum. • Spotřebič se musí používat a ukládat na stabilním povrchu. • Při umisťování spotřebiče na stojan zajistěte, aby byl povrch, na který se stojan umístí, stabilní. • Spotřebič se nesmí používat, jestliže spadl, existují-li viditelné známky poškození nebo pokud netěsní. • Neopravujte spotřebič sami. Obraťte se na autorizovaný servis. • Zabraňte dotyku přívodního kabelu s horkými povrchy. • Během použití vzniká vysoká teplota, která může způsobit popálení. • Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu, kde by na něho mohly dosáhnout děti.
  • Seite 5: Popis Funkcí

    POPIS FUNKCÍ Výrobek má mnoho funkcí, např. regulaci teploty, kropení, suché žehlení, nastavitelné napařování, parní šok, atd. Upozornění: 1. Před plněním nádržky na vodu musí být žehlička vypojena ze zásuvky. 2. Pro plnění nádržky používejte pouze destilovanou nebo převařenou vodu. Kromě vody neplňte nádržku žádnou jinou kapalinou. Nepřidávejte do vody žádné přísady. Hrozí poškození žehličky. 3.
  • Seite 6: Návod K Obsluze

    V těchto případech se spotřebič automaticky vypne, ozve se krátký zvukový signál a kontrolka provozu začne blikat. Pozn.: Tato funkce slouží pouze jako bezpečnostní pojistka. Pro běžné vypnutí spotřebiče nastavte regulátor teploty na minimum a vypojte spotřebič ze zásuvky elektrického napětí. Kropení: Stiskněte tlačítko kropení, voda bude uvolňována z kropicí trysky. Pro tuto funkci musíte mít dostatečné množství vody v nádržce.
  • Seite 7: Ochrana Životního Prostředí

    v octu s vodou. Potom desku utřete suchým hadříkem. 3. Na čištění žehlicí desky žehličky nepoužívejte abraziva ani drátěnku. Udržujte žehlicí desku hladkou, zabraňte kontaktu s tvrdými kovovými předměty. Dejte pozor na poškrábání či poškození povrchu žehlicí desky žehličky. 4. Vnější plášť žehličky čistěte vlhkým hadříkem, leštěte jej suchým hadříkem.
  • Seite 8: Dôležité Bezpečnostné Upozornenia

    POĎAKOVANIE Ďakujeme Vám, že ste si kúpili výrobok značky Concept a prajeme Vám, aby ste boli s naším výrobkom spokojní po celú dobu jeho používania. Pred prvým použitím si preštudujte pozorne celý návod na obsluhu a potom ho uschovajte. Zaistite, aby aj ostatné...
  • Seite 9 žiarením, vlhkosťou. • Nedotýkajte sa spotrebiča vlhkými alebo mokrými rukami. • Spotrebič je vhodný iba na použitie v domácnosti, nie je určený na komerčné použitie. • Neponárajte prívodný kábel, zástrčku alebo spotrebič do vody ani do inej kvapaliny. • Pravidelne kontrolujte spotrebič aj prívodný kábel kvôli poškodeniu. Nezapínajte poškodený spotrebič. • Pred čistením a po použití spotrebič vypnite, vypojte zo zásuvky elektrického napätia a nechajte vychladnúť. • Pred plnením nádržky na vodu musí byť spotrebič vypojený zo zásuvky elektrického napätia. • Plniaci otvor nesmie byť počas používania otvorený. • Pri pripájaní aj vypájaní spotrebiča zo zásuvky nastavte regulátor teploty na minimum. • Spotrebič sa musí používať a ukladať na stabilnom povrchu. • Pri umiestňovaní spotrebiča na stojan zaistite, aby bol povrch, na ktorý sa stojan umiestni, stabilný. • Spotrebič sa nesmie používať, ak spadol, ak existujú viditeľné známky poškodenia alebo pokiaľ netesní. • Neopravujte spotrebič sami. Obráťte sa na autorizovaný servis. • Zabráňte dotyku prívodného kábla s horúcimi povrchmi. • Počas použitia vzniká vysoká teplota, ktorá môže spôsobiť popálenie. • Zabráňte tomu, aby prívodný kábel voľne visel cez hranu, kde by na neho mohli dosiahnuť deti.
  • Seite 10: Návod Na Obsluhu

    NÁVOD NA OBSLUHU Ak je spotrebič zapojený do zásuvky elektrického napätia, nesmie byť užívateľom ponechaný bez dozoru. Pred prvým použitím odstráňte všetky samolepky a obal zo žehliacej plochy spotrebiča. Pred prvým žehlením spotrebič vyskúšajte na kúsku starej látky, aby ste sa uistili, že sú žehliaca plocha aj nádržka na vodu dokonale čisté. Pri prvom použití môže spotrebič vydávať mierny zápach. Ten po krátkom čase zmizne. Plnenie vodou 1. Odpojte spotrebič zo zásuvky elektrického napätia. 2. Nastavte regulátor množstva pary na minimum. 3. Odklopte kryt plniaceho otvoru (Obr. 1) a naplňte nádržku spotrebiča vodou. Používajte iba destilovanú alebo prevarenú vodu. Okrem vody neplňte nádržku žiadnou inou kvapalinou.
  • Seite 11 Poznámka: na štítku znamená: „Táto textília nesmie byť žehlená!“ obr. štítok s informáciou o žehlení druh textílie voľba teploty nastavenie pary syntetika MIN. SUCHÝ polypropylén polyuretán polyamid Polyester viskóza hodváb vlna bavlna (МAX pary) MAX. ľan 5. Počkajte, až zhasne kontrolka ohrevu. Až potom má žehliaca plocha správnu teplotu. Počas žehlenia sa bude žehliaca plocha nahrievať. Signalizátor ohrevu to bude indikovať striedavým rozsvietením a zhasínaním.
  • Seite 12: Čistenie A Údržba

    SKLADOVANIE Studený spotrebič uskladnite v kolmej a stabilnej polohe na bezpečnom a suchom mieste mimo dosahu detí. ČISTENIE A ÚDRŽBA Odpojte spotrebič zo zásuvky elektrického napätia. Zvyšky vlákien textílií sa môžu usadzovať na žehliacej ploche spotrebiča. Odstráňte ich mäkkou textíliou namočenou v octe s vodou. Potom plochu utrite suchou textíliou.
  • Seite 13: Ważne Uwagi Dotyczące Bezpieczeństwa

    PODZIĘKOWANIE Dziękujemy za zakup produktu marki Concept. Życzymy Państwu pełnej satysfakcji z jego użytkowania. Przed pierwszym użyciem należy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi, zachowując ją na przyszłość. Pozostałe osoby, które będą posługiwały się produktem, powinny również zapoznać się z niniejszą instrukcją.
  • Seite 14: Opis Produktu

    • Należy regularnie kontrolować urządzenie i przewód zasilający pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Nie wolno włączać uszkodzonego urządzenia elektrycznego. • Przed czyszczeniem i po użyciu, urządzenie należy wyłączyć, odłączyć z gniazdka elektrycznego i poczekać aż zupełnie wystygnie. • Przed rozpoczęciem napełniania zbiorniczka wody, urządzenie musi zostać odłączone z gniazdka elektrycznego. • Wlew wody nie może być otwarty w trakcie prasowania. • Przy podłączaniu i odłączaniu urządzenia z gniazdka, regulator temperatury powinien być ustawiony na minimum. • Zarówno prasowanie, jak i odstawianie żelazka, powinno odbywać się na stabilnej powierzchni. • Umieszczając żelazko na stojaku należy się upewnić, czy powierzchnia pod stojakiem jest stabilna. • Żelazka nie wolno używać, jeżeli upadło, jest w widoczny sposób uszkodzone albo nieszczelne. • Nie należy podejmować prób samodzielnej naprawy urządzenia. W tym celu prosimy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
  • Seite 15: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI Jeżeli żelazko jest podłączone do sieci elektrycznej, nie wolno zostawiać go bez nadzoru. Przed rozpoczęciem użytkowania żelazka należy usunąć z niego wszystkie naklejki i zdjąć opakowanie ze stopy żelazka. Przed pierwszym prasowaniem należy przetestować żelazko na kawałku starego materiału, aby upewnić się, że stopa żelazka i zbiorniczek wody są...
  • Seite 16 Uwaga: Najpierw należy prasować materiały wymagające niższej temperatury. Większość materiałów posiada oznakowanie wg międzynarodowego kodu, podane w poniższej tabeli. Uwaga: na etykiecie oznacza: „Tego materiału nie wolno prasować!” Ryc. symbol informujący o możliwościach pracowania rodzaj materiału ustawienie temperatury ustawienie pary materiały syntetyczne NA SUCHO MIN.
  • Seite 17: Czyszczenie I Konserwacja

    wyłączenia zacznie migać. Uwaga: Funkcja ta służy wyłącznie jako zabezpieczenie. Aby wyłączyć żelazko, należy ustawić regulator temperatury w pozycji minimum i odłączyć wtyczkę żelazka z gniazdka elektrycznego. Przechowywanie Zimne żelazko należy przechowywać w stabilnej pozycji pionowej, w bezpiecznym i suchym miejscu, niedostępnym dla dzieci.
  • Seite 18: Fontos Biztonsági Előírások

    KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS Köszönjük, hogy Concept terméket vásárolt, és kívánjuk, hogy készülékünket hosszú ideig és megelégedéssel használja. A készülék első használatbavétele előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást, és őrizze meg későbbi használatra is. Gondoskodjon róla, hogy a használati utasítást a készüléket használó más személyek is elolvassák.
  • Seite 19: A Készülék Leírása

    • A készüléket, a hálózati vezetéket vagy a csatlakozódugót tilos vízbe vagy más folyadékba mártani. • A használatba vétel előtt mindig ellenőrizze a készülék és a hálózati vezeték sérülésmentességét. A sérült készüléket tilos bekapcsolni! • A készülék tisztítása és karbantartása előtt húzza ki a hálózati vezetéket a konnektorból, és várja meg a készülék teljes lehűlését. • A víztartály feltöltése előtt a vasaló hálózati vezetékét húzza ki a konnektorból. • A töltőnyílás használat közben nem lehet nyitva.
  • Seite 20: Használati Utasítás

    HASZNÁLATI UTASÍTÁS A hálózathoz csatlakoztatott vasalót nem szabad felügyelet nélkül hagyni. Az első használatba vétel előtt a vasalóról és a vasalótalpról vegyen le minden csomagolóanyagot, valamint minden öntapadós címkét. Az első vasalást régi ruhadarabon hajtsa végre, hogy a vasalótalpon vagy a tartályban lévő esetleges szennyeződés ne koszolja be a tiszta ruhát.
  • Seite 21 Megjegyzés: jel a ruhacímkén azt jelent: „EZT a ruhát nem szabad vasalni.“ ruhacimke vasalási jele ruha anyjaga hömérséklet szabályzó göz beállitása mûszál SZÁRAZ MIN. polipropilén poliuretán poliamid poliészter viszkóza selyem gyapjú pamut (МAX. göz) MAX. 5. Várja meg, míg elalszik a fűtéskijelző lámpa. Ez jelzi, hogy a vasalótalp hőmérséklete már elérte a vasalási hőmérsékletet. Vasalás közben a vasaló automatikusan be- és kikapcsolja a vasalótalp fűtését. Ezt a fűtéskijelző lámpa be- és kikapcsolása jelzi Önnek.
  • Seite 22: Tisztítás És Karbantartás

    Tárolás A lehűlt vasalót stabil helyzetben, száraz és biztonságos helyen, függőlegesen felállítva, gyerekektől elzárva tárolja. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS A készülék hálózati vezetékét húzza ki a konnektorból. Vasalás közben a vasalótalpra textilszálak ragadhatnak rá. Ezeket ecetes vízbe mártott puha ruhával tudja letisztítani. Végül a vasalótalpat száraz ruhával törölje meg. A vasalótalp tisztításához karcoló tisztítószereket vagy karcoló tisztítószivacsot használni tilos. A vasalótalpat tartsa tisztán, és védje a fémtárgyakkal való érintkezéstől. Ügyeljen arra, hogy a vasalótalpat ne karcolja meg, és más módon se okozzon rajta sérülést.
  • Seite 23 БЛАГОДАРИМ ЗА ПОКУПКУ Благодарим Вас за приобретение изделия марки „Concept“ („Концепт“) и надеемся, что вы останетесь довольны нашим изделием в течение всего срока его службы. Прежде чем приступить к использованию изделия, внимательно изучите руководство по эксплуатации и сохраните его. Проследите, чтобы другие лица, которые будут пользоваться изделием, также ознакомились с данным руководством. Технические характеристики Модель ZN 8007 ZN 8009 Потребляемая мощность 1800 Вт 2200 Вт...
  • Seite 24 • Регулярно проверяйте прибор и шнур питания на наличие повреждений. Включать повреждённый прибор запрещается. • Перед очисткой и после использования выключайте прибор, отсоединяйте его от электрической сети и давайте ему остыть. • Перед наполнением резервуара для воды следует обязательно обесточить прибор. • Во время пользования прибором заливное отверстие должно быть закрыто. • При подключении и отключении прибора от электрической сети следует устанавливать регулятор температуры на минимум. • Поверхность, на которой используется и устанавливается прибор, должна быть устойчивой. • При установке прибора на подставку проследите, чтобы поверхность, на которой размещается подставка, была устойчивой.
  • Seite 25: Рекомендации По Эксплуатации

    РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Не оставляйте без присмотра прибор, подключенный к розетке электрической сети. Перед первым использованием удалите все наклейки и упаковку с подошвы утюга. Перед первым глажением опробуйте утюг на куске старой ткани, чтобы убедиться в абсолютной чистоте подошвы утюга и резервуара для воды. При первом глажении утюг может издавать легкий запах. Через непродолжительное время запах исчезнет. Заполнение водой 1. Отсоедините прибор от розетки электрической сети. 2. Установите регулятор пара на минимум. 3. Откройте крышку заливного отверстия (Pиc. 1) и заполните резервуар...
  • Seite 26 соответствующую типу ткани, которую вы будете гладить (согласно международной кодировке для обозначения тканей). Загорится индикаторная лампочка нагрева. Примечание: Сначала следует гладить ткани, для которых нужна более низкая температура, затем те, что требуют более высокой температуры. Большинство типов тканей указаны в международной кодировке — см. следующую таблицу. Примечание: на этикетке обозначает: «Данную ткань нельзя гладить утюгом!» Рис. этикетка с информацией о глажении Вид ткани Выбор температуры Установка пара синтетика СУХОЙ МИН. полипропилен полиуретан полиамид полиэстер...
  • Seite 27: Очистка И Уход

    В этих случаях прибор автоматически отключается, раздается короткий звуковой сигнал, и индикатор автоматического выключения начинает мигать. Примечание: Данная функция служит только в качестве защитной блокировки. Для нормального выключения прибора установите регулятор температуры на минимум и отсоедините прибор от сетевой розетки. Хранение Остывший утюг следует хранить в устойчивом вертикальном положении в безопасном, сухом и недоступном для детей месте ОЧИСТКА И УХОД Отсоедините прибор от розетки электрической сети. На подошве утюга могут иметься остатки волокна тканей. Удалите их мягкой салфеткой, смоченной в растворе уксуса с водой. Затем вытрите подошву сухой салфеткой. Не используйте для чистки подошвы прибора абразивные вещества или металлическую мочалку. Сохраняйте подошву гладкой, избегайте ее контакта...
  • Seite 28: Svarīgi Drošības Norādījumi

    PALDIES Pateicamies jums par šīs konceptuālās ierīces iegādi. Ceram, ka būsit apmierināti ar mūsu izstrādājumu visu tā kalpošanas laiku. Lūdzu, pirms ierīces izmantošanas uzsākšanas, uzmanīgi iepazīstieties ar visu ekspluatācijas rokasgrāmatu. Glabājiet rokasgrāmatu drošā vietā turpmākām uzziņām. Pārliecinieties, ka citi cilvēki pirms šīs ierīces lietošanas ir iepazinušies ar šiem norādījumiem. Tehniskie raksturlielumi Modelis ZN 8007 ZN 8009 Jaudas pievade 2200 W Spriegums 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Nerūsējošā metāla plakne •...
  • Seite 29: Ierīces Apraksts

    • Nepieļaujiet elektrības vada, spraudkontakta vai pašas ierīces nokļūšanu ūdenī vai jebkādā citā šķidrumā. • Regulāri pārbaudiet, vai ierīce un elektrības vads nav bojāti. Bojātu ierīci ieslēgt nedrīkst! • Pirms tīrīšanas un turpmākas izmantošanas izslēdziet ierīci, atvienojiet elektrības vadu no sienas kontaktrozetes un ļaujiet ierīcei atdzist. • Pirms ūdens tvertnes uzpildīšanas atslēdziet ierīci no strāvas avota. • Darbības laikā uzpildes atvere nedrīkst būt atvērta. • Pievienojot atvienotu ierīci elektrotīklam, iestatiet temperatūras regulatoru uz minimumu. • Ierīce jālieto un jāglabā uz stabilas virsmas. • Novietojot ierīci uz statīva, pārliecinieties, vai pamatne, uz kā ir novietots stends, ir stabila. • Nelietojiet ierīci, ja tā ir tikusi nomesta zemē, ja ir redzami kādi bojājumi vai ja tā nav izolēta. • Nav atļauts ierīci labot patstāvīgi. Sazinieties ar pilnvarotu servisa centru. • Neļaujiet elektrības vadam saskarties ar karstām virsmām. • Augsta temperatūra darbības laikā var izraisīt apdegumus. • Nodrošiniet, lai elektrības vads neatrastos darba zonā un tam nevarētu piekļūt bērni. • Glabājiet ierīci vertikālā stāvus pozīcijā. Pirms tās noglabāšanas ļaujiet ierīcei atdzist. Nepieskarieties karstajām virsmām.
  • Seite 30: Ekspluatācijas Norādījumi

    EKSPLUATĀCIJAS NORĀDĪJUMI Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, ja tā ir pieslēgta strāvas avotam. Pirms pirmās ierīces izmantošanas reizes noņemiet no gludināšanas virsmas visas uzlīmes un iepakojuma materiālus. Pirms pirmās gludināšanas reizes izmēģiniet ierīci uz veca auduma gabala, lai pārbaudītu, vai gludināšanas virsma un ūdens tvertne ir nevainojami tīra. Pirmās izmantošanas laikā ierīce var izplatīt nelielu smaku. Drīz šī smaka pazudīs. ŪDENS UZPILDĪŠANA 1. Atvienojiet ierīci no strāvas avota. 2. Noregulējiet temperatūras regulatoru minimālajā stāvoklī. 3. Atveriet uzpildīšanas atveres vāku (Att. 1) un piepildiet tvertni ar ūdeni. Lietojiet tikai destilētu vai vārītu ūdeni. Uzpildiet tvertni tikai ar ūdeni, neizmantojiet citu šķidrumu. Nepievienojiet ūdenim nekādas piedevas. Pastāv ierīces sabojāšanas risks. Tvertnes ietilpība ir aptuveni 350 ml. Nepārsniedziet maksimālo atzīmēto ūdens līmeni. 4. Aizveriet uzpildīšanas atveres vāku.Izsmidzināšana Spiediet izsmidzināšanas pogu; ūdens tiek izpūsts caur izsmidzināšanas sprauslu. Lai aktivizētu šo funkciju, ūdens tvertnē ir nepieciešams pietiekams ūdens Att. 1 daudzums. Gludināšana ar tvaiku 1. Lai gludinātu ar tvaiku, iestatiet tvaika apjoma regulatoru uz minimumu un temperatūras regulatoru atbilstoši materiālam - „...
  • Seite 31 Piezīme: uz etiķetes nozīmē „Šo audumu nedrīkst gludināt!“ Ikona Gludināšanas informācijas etiķete auduma tips Temperatūra Tvaika režīms sintētika MIN. SAUSS polipropilēns poliuretāns poliamīds poliesteris viskoze zīds vilna maksimāls kokvilna tvaiks MAX. lins 5. Pagaidiet, līdz karsēšanas rādītājs beidz spīdēt. Tikai tad gludināšanas virsma ir sasniegusi nepieciešamo temperatūru. Gludināšanas laikā gludināšanas virsma tiek karsēta. Karsēšanas rādītājs ieslēgsies un izslēgsies. 6. Pēc lietošanas iestatiet temperatūras regulatoru uz minimumu, atslēdziet ierīci no strāvas avota un ļaujiet tai atdzist. Tad izlejiet no tvertnes atlikušo ūdeni. Funkcija pret pilēšanu (ANTI-DRIP) Šī ierīce ir aprīkota ar funkciju, kas neļauj ūdenim pilēt, t.i., tā automātiski pārtrauc tvaiku izpūšanu, ja temperatūra ir pārāk zema un ūdens no gludināšanas virsmas varētu pilēt.
  • Seite 32: Tīrīšana Un Apkope

    GLABĀŠANA Glabājiet atdzesētu ierīci vertikālā un stabilā pozīcijā, drošā un sausā, bērniem nesasniedzamā vietā. TĪRĪŠANA UN APKOPE Atvienojiet ierīci no strāvas avota. Pie gludināšanas virsmas var būt palikušas pielipušas auduma pūkas. Noņemiet tās ar mīkstu audumu, kas ir bijis iemērkts ūdenī un etiķī. Tad notīriet virsmu ar sausu audumu. Gludināšanas virsmas tīrīšanai neizmantojiet nekādus abrazīvus materiālus vai dzelzs skaidas. Uzturiet gludināšanas virsmu gludu; neļaujiet tai saskarties ar cietiem metāla objektiem. Pārliecinieties, vai gludināšanas virsma nav saskrāpēta vai bojāta. Notīriet korpusu ar mitru drāniņu. Nelietojiet tīrīšanai spēcīgas iedarbības vielas, piemēram, šķīdinātājus vai abrazīvas vielas! Nelejiet ūdens tvertnē etiķi vai citus kaļķakmens tīrīšanas līdzekļus. Lai tīrītu tvaika atveres, izmantojiet mitru drānu un noņemiet netīrumus un putekļus no atveru iekšējām daļām.
  • Seite 33: Important Safety Precautions

    ACKNOWLEDGMENT Thank you for purchasing a Concept product. We hope you will be satisfied with our product throughout its service life. Please study the entire Operating Manual carefully before you start using the product. Keep the manual in a safe place for future reference.
  • Seite 34: Product Description

    • Unplug the unit from the power source before filling the water tank. • The filling hole cannot be open during operation. • When connecting and unplugging the unit, set the temperature regulator to the minimum. • The unit must be used and stored on a stable surface. • Make sure the ground on which the stand is placed is stable, when putting the unit on the stand. • Do not use the unit if it has been dropped, if there is any visible damage, or if it does not seal. • Do not repair the appliance yourself. Contact an authorized service center. • Prevent any contact of the power cord with hot surfaces. • High temperature during operation can cause burns. • Make sure the power cord does not overhang the working area, and that children cannot reach it. • Store the unit in a vertical standing position. Let the unit cool down before storing it. Do not touch the hot surfaces. Failure to follow the manufacturer‘s instructions may lead to refusal of warranty repair. 1. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
  • Seite 35 OPERATING INSTRUCTIONS Do not leave the unit unattended if it is connected to the power source. Remove all the stickers and packaging from the ironing surface before the first use. Before the first ironing, try the unit on a piece of old fabric to make sure the ironing surface and water tank are perfectly clean. The unit may emit a slight odor during the first use. This smell will vanish after a short time. Filling with water 1.
  • Seite 36 Note: symbol on the tag means: “This fabric must not be ironed!” Tag with ironing info Fabric type Temperature setting Steam setting Synthetic MIN. Polypropylene Polyurethane Polyamide Polyester Viscose Silk Wool Cotton (MAX steam) MAX. Linen 5. Wait until the heating indicator stops shining. Only then has the ironing surface reached the right temperature. The ironing surface will be heated during ironing. The heating indicator will turn on and off.
  • Seite 37: Cleaning And Maintenance

    STORAGE Keep the cooled unit in a vertical and stable position in a safe and dry place, out of the reach of children. CLEANING AND MAINTENANCE Unplug the unit from the power source. Remnants of fabric fi bers may be stuck to the ironing surface. Remove them with a soft cloth soaked in water and vinegar.
  • Seite 38: Wichtige Sicherheitshinweise

    DANKE FÜR IHR VERTRAUEN Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt der Marke Concept entschieden haben. Wir wünschen Ihnen, dass Sie mit diesem Produkt über seine gesamte Gebrauchsdauer zufrieden sein werden. Lesen Sie sich vor dem ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese gut auf.
  • Seite 39: Produktbeschreibung

    • Tauchen Sie das Anschlusskabel, den Stecker oder das Gerät nicht in Wasser oder in andere Flüssigkeiten. • Das Gerät und das Anschlusskabel regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen. Beschädigtes Gerät nicht einschalten. • Vor dem Reinigen und nach dem Einsatz das Gerät ausschalten, von der Steckdose trennen und abkühlen lassen. • Vor dem Befüllen des Wasserbehälters muss das Gerät von der Steckdose getrennt sein. • Die Einfüllöff nung darf während des Gebrauchs nicht geöff net sein. • Beim Anschließen des Gerätes an die Steckdose und beim Abschalten des Gerätes den Temperaturregler auf Minimum einstellen..
  • Seite 40 BEDIENUNGSANLEITUNG Solange das Gerät an die Steckdose angeschlossen ist, darf es nicht durch den Benutzer unbeaufsichtigt gelassen werden. Entfernen Sie vor dem Ersteinsatz alle Aufkleber und die Verpackung der Bügelsohle des Gerätes. Testen Sie vor dem ersten Bügeln das Gerät an einem Stück alten Stoff, damit Sie sich vergewissern, dass die Bügelsohle und auch der Wasserbehälter absolut sauber sind. Beim Ersteinsatz kann das Gerät einen leichten Geruch abgeben. Dieser verschwindet nach kurzer Zeit. Befüllen mit Wasser 1. Gerät vom Stromkreis trennen. 2. Dampfmengenregler auf Minimum einstellen. 3. Abdeckung der Einfüllöffnung aufklappen (Abb. 1) und den Behälter mit Wasser füllen. Nur destilliertes oder abgekochtes Wasser verwenden. Den Behälter mit keiner anderen Flüssigkeit als W asser füllen. In das W asser keine Zusatzstoffe geben. Es droht eine Beschädigung des Gerätes. Das Volumen des Behälters ist ungefähr 350 ml. Den gekennzeichneten maximalen Wasserstand nicht überschreiten.
  • Seite 41 Hinweis: Bügeln Sie zuerst Textilien, die niedrigere Temperaturen erfordern, dann höhere. Die meisten der Textilien sind mit dem internationalen Code in folgender Tabelle gekennzeichnet. Anmerkung: auf dem Etikett bedeutet: „Diese Textilie darf nicht gebügelt werden” Abb. Etikett mit Bügelhinweisen Art der Textilie Wahl der Temperatur Dampfeinstellung Synthetik TROCKEN MIN. Polypropylen Polyuretan Polyamid Polyester Viskose Seide Wolle Baumwolle MAX. (МAX Dampf) Leinen 5. Warten Sie, bis die Aufwärmungskontrollleuchte erlischt. Erst dann hat die Bügelsohle die richtige Temperatur.
  • Seite 42: Reinigung Und Wartung

    In diesen Fällen schaltet sich das Gerät automatisch ab, es ertönt ein kurzes akustisches Signal und die Kontrollleuchte der automatischen Abschaltung fängt an zu blinken. Hinweis: Diese Funktion dient nur als Sicherheitssicherung. Für das gewöhnliche Ausschalten des Gerätes stellen Sie den Temperaturregler auf Minimum und trennen Sie das Gerät von dem Stromkreis. Lagerung Bewahren Sie das kalte Gerät in senkrechter und stabiler Stellung an einem sicheren und trockenen Ort fern von Kindern auf. REINIGUNG UND WARTUNG Gerät vom Stromkreis trennen. Faserreste von Textilien können sich an der Bügelsohle des Gerätes festsetzen. Entfernen Sie diese mit einem weichen, in Essigwasser getränkten Lappen. Dann wischen Sie die Bügelsohle mit einem trockenen Lappen ab.
  • Seite 43 MULŢUMIRI Vă mulţumim pentru achiziţionarea unui produs Concept. Sperăm că veţi fi mulţumit de produsul nostru, pe întreaga sa durată de funcţionare. Vă rugăm să studiaţi cu atenţie şi în întregime Manualul de utilizare înainte de a începe să folosiţi produsul. Păstraţi manualul la loc sigur, pentru consultări viitoare. Asiguraţi-vă că toate persoanele care folosesc produsul cunosc aceste instrucţiuni. Parametri tehnici Model ZN 8007 ZN 8009 Putere 1800 W 2200 W Alimentare 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Talpa din inox • • SELF-CLEAN • • ANTI-DRIP • • ANTI-CALC •...
  • Seite 44: Descrierea Produsului

    • Aparatul este destinat doar uzului casnic. Nu este destinat uzului comercial. • Nu introduceţi cablul de alimentare, ştecherul sau aparatul în apă sau în orice alt lichid. • Verificaţi aparatul şi cablul electric de alimentare în mod regulat pentru a depista deteriorări. Nu porniţi un aparat deteriorat. • Opriţi aparatul, scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi aparatul să se răcească înainte de curăţare şi după folosire. • Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare înainte de a umple rezervorul de apă.
  • Seite 45: Instrucţiuni De Utilizare

    INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat dacă este conectat la o sursă de curent. Înlăturaţi toate etichetele şi ambalajele de pe talpa maşinii de călcat înainte de prima utilizare. Înainte de prima utilizare, încercaţi aparatul pe o bucată de material veche pentru a vă asigura că talpa maşinii de călcat şi rezervorul de apă sunt perfect curate. Pe durata primei utilizări, aparatul poate emana un uşor miros. Acest miros va dispărea după scurt timp. UMPLEREA CU APĂ 1. Deconectaţi aparatul de la sursa de curent. 2. Reglaţi controlerul de temperatură pe minim. 3. Deschideţi capacul orificiului de umplere (Fig. 1) şi umpleţi rezervorul cu apă. Folosiţi doar apă distilată sau fiartă. Nu umpleţi rezervorul cu un lichid, altul decât apă. Nu adăugaţi nimic în apă. Există pericolul de deteriorare a aparatului. Capacitatea rezervorului este de aproximativ 350 ml. Nu depăşiţi nivelul maxim de apă...
  • Seite 46 la temperaturi mai mari. Majoritatea materialelor textile sunt marcate conform codurilor internaţionale – vezi tabelul de mai jos. Notă Pictograma de pe etichetă înseamnă „Nu călcaţi această ţesătură!” Etichetă cu specificaţii de călcare tip ţesătură Temperatură Modul abur sintetic MIN. USCAT polipropilenă poliuretan poliamidă poliester vâscoză mătase lână (cantitate maximă de bumbac MAX. abur) pânză 5. Aşteptaţi până când indicatorul de încălzire se stinge. Numai atunci talpa maşinii de călcat se află la temperatura optimă. Suprafaţa pentru călcat va fi încălzită în timpul efectuării operaţiunii. Indicatorul de încălzire va porni şi se va opri. 6. După folosire, reglaţi controlerul de temperatură la minim, deconectaţi aparatul de la sursa de curent şi lăsaţi-l să se răcească. Apoi, goliţi apa rămasă din rezervor.
  • Seite 47: Curăţarea Şi Întreţinerea

    Notă: Această funcţie reprezintă doar o măsură de siguranţă. Pentru utilizare normală reglaţi controlerul de temperatură pe minim şi deconectaţi aparatul de la reţeaua de alimentare. DEPOZITARE Ţineţi aparatul rece în poziţie verticală şi stabilă la loc sigur şi uscat în locuri la care copiii nu pot ajunge. CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA Deconectaţi aparatul de la sursa de curent. Resturi de fi bre de material se pot lipi de talpa maşinii de călcat. Îndepărtaţi-le cu o lavetă moale înmuiată în apă cu oţet. Apoi ştergeţi suprafaţa cu o lavetă uscată. Nu folosiţi produse abrazive sau lână de oţel pentru a curăţa talpa maşinii de călcat. Păstraţi talpa maşinii de călcat netedă; evitaţi contactul acesteia cu obiecte metalice grele. Talpa maşinii de călcat nu trebuie să fi e zgâriată sau deteriorată.
  • Seite 48 Jindřich Valenta - ELKO Valenta Czech Republic, Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň, Tel. +420 465 322 895, Fax: 465 473 304, www.elkovalenta.cz Elko Valenta Slovakia s. r. o., Kasárenská 396/14, 911 05 Trenčín Tel.: +421 326 583 465, Fax: +421 326 583 466, www.elkovalenta.sk Elko Valenta Polska Sp.

Diese Anleitung auch für:

Ferratte zn8009

Inhaltsverzeichnis