Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

SEGATRICE A NASTRO Serie
IT
BANDSAW Series
EN
BANDSÄGEMASCHINE Serie
DE
SCIE À RUBAN Série
FR
SIERRA DE CINTA Serie
ES
SERRA DE FITA Série
PT
BANDZAAGMACHINE Serie
NL
VANNESAHA, sarja
FI
BÅNDSAV Serie
DA
BANDSÅG Serie
SV
BÅNDSAG Serie
NO
PRZECINARKA TAŚMOWA Seria
PL
ЛЕНТОЧНАЯ ПИЛА Серия
RU
ЛЕНТОВ БАНЦИГ Серия
BG
TRAČNA PILA serija
HR
TRAČNA TESTERA serija
SR
ΠΡΙΟΝΟΤΑΙΝΙΑ Σειρά
EL
LENTZĀĢIS, sērija
LV
JUOSTINIS PJŪKLAS Serija
LT
FIERĂSTRĂU CU BANDĂ Seria
RO
PÁSOVÁ PÍLA Séria
SK
SZALAGFŰRÉSZ Sorozat:
HU
LINTSAAGIDE seeria
ET
PÁSOVÁ PILA Série
CS
TRAČNA ŽAGA Serije
SL
ŞERİT TESTERE Ser
TR
1750 XL
2600
N265 XL - N266 XL
2200 XL
1750
"INDUSTRIA"
www.femi.it
N266DA XL
N276DA XL
2200
N216 XL
2200
XL
DA
ABS 1750 XL

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Femi INDUSTRIA N265 XL

  • Seite 1 TRAČNA PILA serija TRAČNA TESTERA serija ΠΡΙΟΝΟΤΑΙΝΙΑ Σειρά LENTZĀĢIS, sērija JUOSTINIS PJŪKLAS Serija FIERĂSTRĂU CU BANDĂ Seria PÁSOVÁ PÍLA Séria 2200 SZALAGFŰRÉSZ Sorozat: LINTSAAGIDE seeria ABS 1750 XL PÁSOVÁ PILA Série 1750 TRAČNA ŽAGA Serije ŞERİT TESTERE Ser 1750 XL “INDUSTRIA” www.femi.it...
  • Seite 2: Instrukcja Obsługi

    Istruzioni originali MANUALE D’USO (conservare per usi futuri) Translation of the original instructions USER MANUAL (please retain for future reference) Übersetzung der originalanleitung GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG (bitte für künftigen bedarf aufbewahren) Traduction des instructions originales MANUEL D’UTILISATION (conserver pour tout usage futur) Traducción de las instrucciones originales MANUAL DE USO (conservar para consultas futuras)
  • Seite 3 ...pagine 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-17-32-34-36-38-63-99-116-117-118-119-121 ....pages 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-17-32-34-36-38-64-99-116-117-118-119-122 ... Seiten 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-17-32-34-36-38-65-99-116-117-118-119-123 ..pages 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-17-32-34-36-38-66-100-116-117-118-119-124 ..páginas 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-18-32-34-36-38-67-100-116-117-118-119-125 ..páginas 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-18-32-34-36-38-68-100-116-117-118-119-126 ..pagina’s 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-18-32-34-36-38-69-101-116-117-118-119-127 .... sivut 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-18-32-34-36-38-70-101-116-117-118-119-128 ..... side 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-19-32-34-36-38-71-101-116-117-118-119-129 ..... sida 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-19-32-34-36-38-72-102-116-117-118-119-130 ....sider 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-19-32-34-36-38-73-102-116-117-118-119-131 ..strony 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-19-32-34-36-38-74-102-116-117-118-119-132 ... страницы 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-20-32-34-36-38-75-103-116-117-118-119-133 ..страници 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-20-33-34-36-38-76-103-116-117-118-119-134 ..stranice 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-20-33-34-36-38-77-103-116-117-118-119-135 ..strane 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-20-33-34-36-38-78-104-116-117-118-119-136 ..σελίδες 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-21-33-34-36-38-79-104-116-117-118-119-137 ....4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-21-33-34-36-38-80-104-116-117-118-119-138 lpp ..
  • Seite 4 Per tutte le NOTE DI AVVERTENZA За всички ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ направете fare riferimento al documento “NORME DI справка с приложения документ “ОБЩИ SICUREZZA GENERALI allegato. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ“. For all WARNING NOTES please refer to the Za sva UPOZORENJA pogledajte prilog attached “GENERAL SAFETY REGULATIONS”...
  • Seite 5 PERICOLO-ATTENZIONE! DANGER-WARNING! GEFAHR- ACHTUNG! DANGER-ATTENTION! PELIGRO-¡ATENCIÓN! PERIGO-ATENÇÃO! GEVAAR-LET OP! VAARA-VAROITUS! FARE-GIV AGT! FARA-VARNING! FARE-VÆR OPPMERKSOM! NIEBEZPIECZEŃSTWO-UWAGA! ОПАСНОСТЬ-ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ-ВНИМАНИЕ! OPASNOST-POZOR! OPASNOST- PAŽNJA! ΚΙΝΔΥΝΟΣ-ΠΡΟΣΟΧΗ! BĪSTAMI-BRĪDINĀJUMS! PAVOJUS-DĖMESIO! PERICOL-ATENȚIE! NEBEZPEČENSTVO- POZOR! FIGYELEM! VESZÉLY! OHTLIK-TÄHELEPANU! POZOR-NEBEZPEČÍ! NEVARNOST-POZOR! TEHLİKE-DİKKAT! Nota Note Anmerkung Remarque Nota Nota Opmerking Huomio Anmerkning Uwaga...
  • Seite 6 Prima di procedere leggere il foglio “NORME DI SICUREZZA GENERALI” Before proceeding, please read “GENERAL SAFETY REGULATIONS” sheet Vor dem Weiterarbeiten das Blatt “ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN” lesen Avant procéder lire la notice « NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ » Antes de realizar cualquier tipo de operación, leer las “NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD”...
  • Seite 7 Componenti macchina Machine components Maschinen- komponenten Composants de la machine Componentes de la máquina Componentes máquina Machineonderdelen Koneen osat Maskinkomponenter Maskinkomponenter Maskinens hovedkomponenter Części składowe maszyny Компоненты машины Машинни елементи Glavne komponente Glavne komponente Μέρη του μηχανήματος Mašīnas sastāvdaļas Staklių sudedamos dalys Componentele utilajului Súčasti stroja A gép részei...
  • Seite 8 Velocità Speed Geschwindigkeit Vitesse Velocidad Velocidade Snelheid Nopeus Hastighed Hastighet Hastighet Prędkość Скорость Скорост Brzina Brzina Ταχύτητα Ātrums Greitis Viteză Rýchlosť Sebesség Kiirus Rychlost Hitrost Hız Peso Weight Gewicht Poids Peso Peso Gewicht Paino Vægt Vikt Vekt Ciężar Вес Тегло Težina Težina Βάρος...
  • Seite 9: Uitschakelen

    1750-2200 ACCENDERE la macchina SWITCH ON the machine MASCHINE einschalten DÉMARRER la machine ENCENDER “I” la máquina LIGAR a máquina De machine INSCHAKELEN KÄYNNISTÄ kone TÆNDE maskinen STARTA maskinen SLÅ PÅ maskinen WŁĄCZYĆ maszynę ВКЛЮЧИТЬ машину ВКЛЮЧЕТЕ машината UKLJUČITI stroj UKLJUČITE mašinu N216 XL-2600 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ...
  • Seite 10 Capacità di taglio Cutting power Schnittleistung Capacité de coupe Capacidad de corte Capacidade de corte Zaagcapaciteit Leikkuukapasiteetti Skærekapacitet Kapningskapacitet Kuttekapasitet Zakres cięcia Производительность реза Капацитет на рязане Kapacitet rezanja Kapacitet sečenja Ικανότητα κοπής Griešanas veiktspēja Pjovimo pajėgumas Capacitate de tăiere Rezný...
  • Seite 11 Modalità taglio AUTONOMO AUTONOMOUS cutting mode Modus AUTOMATISCHER Schnitt ode de coupe AUTONOME Modalidad de corte AUTOMÁTICO Modo de corte AUTÓNOMO Modus AUTOMATISCH zagen AUTOMAATTNEN leikkuutila AUTONOM tilstand afskæring AUTOMATISKT kapningsläge AUTOMATISK sagemodus Tryb cięcia AUTOMATYCZNY АВТОМАТИЧЕСКИЙ режим резки Режим на рязане АВТОНОМЕН SAMOSTALNI način rezanja SAMOSTALNI način sečenja...
  • Seite 12 Posizionamento del pezzo in morsa Positioning of the workpiece in the clamp Einspannen des Werkstücks im Schraubstock Positionnement de la pièce dans l’étau Colocación de la pieza en la mordaza Posicionamento da peça na morsa Het werkstuk in de bankschroef plaatsen Kappaleen asettaminen puristimeen Placering af emnet i skruestokken...
  • Seite 13 Obbligo di leggere il manuale istruzioni Read the instruction manual Das Lesen der Betriebsanleitung ist vorgeschrieben Obligation de lire le manuel d’instructions Obligación de leer el manual de instrucciones Obrigação de ler o manual de instruções Verplichting om de instructiehandleiding te lezen Käyttöoppaan lukemisen pakko Pligt til at læse brugsanvisningerne...
  • Seite 14 1750 XL ABS 1750 XL 2200 2200 XL...
  • Seite 15 2200 2200 2200 N216 XL...
  • Seite 16 2600 N265 XL - N266 XL 2600 N266 XL - N276...
  • Seite 17 12. Vasca base 13. Basamento 1. Impugnatura di comando 14. Azionatore morsa 2. Volantino tensione lama 15. Leva bloccaggio rapido 3. Guidalama scorrevole 16. Morsa 4. Corpo macchina 17. Pulsante di emergenza 5. Lama 18. Fermo barra 6. Motore 19. Grilli di sollevamento 7.
  • Seite 18 13. Bancada 14. Accionador de mordaza 1. Empuñadura de mando 15. Palanca de bloqueo rápido 2. Volante de tensión de la cuchilla 16. Mordaza 3. Guía deslizante de la cuchilla 17. Pulsador de emergencia 4. Cuerpo de la máquina 18. Tope de barra 5.
  • Seite 19 13. Sokkel 14. Aktuator skruestik 1. Betjeningsgreb 15. Hurtigt låsegreb 2. Klingespændingens justeringsknop 16. Skruestik 3. Flytbar klingestyring 17. Nødstopsknap 4. Maskinkorpus 18. Stangholder 5. Klinge 19. Krogbolte til løft 6. Motor 20. Stænkskærm 7. Kontrolpanel 21. Emneunderstøtning 8. Hovedafbryder 22.
  • Seite 20 12. Поддон основания 13. Основание 1. Рукоятка 14. Привод зажима 2. Маховичок натяжения ленточного 15. Рычаг для быстрого зажима полотна 16. Зажим 3. Подвижная направляющая полотна 17. Кнопка аварийного останова 4. Корпус машины 18. Фиксатор штанги 5. Режущее полотно 19. Подъемная серьга 6.
  • Seite 21 12. Βάση δοχείου 13. Βάση 1. Λαβή χειρισμού 14. Σύστημα ενεργοποίησης μέγγενης 2. Χειροτροχός τάσης λεπίδας 15. Μοχλός ταχείας εμπλοκής 3. Οδηγός λεπίδας 16. Μέγγενη 4. Σώμα μηχανής 17. Κουμπί έκτακτης ανάγκης 5. Λεπίδα 18. Αναστολέας γραμμής 6. Κινητήρας 19. Γρύλοι ανύψωσης 7.
  • Seite 22: Általános Biztonsági

    12. Hlavná nádrž 13. Podstavec 1. Ovládacia páka 14. Ovládač čeľustí 2. Ručné koliesko napínania píly 15. Páka rýchleho blokovania 3. Posuvné vodítko píly 16. Zverák 4. Teleso stroja 17. Núdzové tlačidlo 5. Rezný kotúč 18. Tyč dorazu 6. Motor 19.
  • Seite 23 12. Kad v vznožju 13. Podstavek 1. Ročaj z ukazi 14. Sprožilnik spone 2. Kolesce za napenjanje rezila 15. Ročica za hitro zaviranje 3. Drsni vodnik rezila 16. Spona 4. Osrednji del stroja 17. Gumb za izklop v sili 5. Rezilo 18.
  • Seite 24 1750-2200 1750 2200 1750-N216 XL...
  • Seite 25 2600...
  • Seite 26 1750-2200...
  • Seite 27 2600...
  • Seite 28 1750 1750 XL ABS 1750 XL...
  • Seite 29 2200...
  • Seite 30 2600...
  • Seite 31 1750 - 2200 - 2600...
  • Seite 32 Funcionamento do motor intermitente periódico com arranque, com um tempo de funcionamento com carga constante à potência indicada de (6 min.) e um tempo de repouso de (4 min.). Eigenschappen en gegevens S4-60%-motor www .femi.it Intermitterend periodiek motorbedrijf met start, met een werkingstijd bij Art....
  • Seite 33 (6 min) un atpūtas laiku (4 min). Savybių išvardijimas ir variklio duomenys S4-60% Variklio veikimas su pertraukomis ir reguliariai išjungiant, esant pastoviam www .femi.it krūviui ir nurodytai galiai, veikimo laikas yra (6 min), o prastovos laikas yra (4 min). Art.
  • Seite 34 Indicação das características e dados do motor Eigenschappen en gegevens motor Moottorin tietoja ja ominaisuudet Angivelse motorens egenskaber og data Egenskaper och data för motor Beskrivelse motorens egenskaper og data Charakterystyka i dane techniczne silnika www .femi.it Характеристики и данные двигателя Art....Cod......
  • Seite 35 1750 2200 www .femi.it ....Art....Cod..Hz ......A ......m/min ..Kg ..IP ..Is.cl... n min ¹ Lt ...-10% oil N216XL N265 XL - N266 XL - N266 XL - N276 www .femi.it...
  • Seite 36 Matricola/Anno di costruzione Serial number/Year of manufacture Seriennummer/Baujahr Matricule/ Année N216 XL-2600 de construction Nº de serie/Año de fabricación Número de série/Ano de fabrico Serienummer en bouwjaar Sarjanumero/valmistusvuosi Serienummer /Konstruktionsår Register och tillverkningsår Serienummer og byggeår Tabliczka znamionowa/Rok produkcji Заводской номер/год изготовления...
  • Seite 37 N265 XL - N266 XL - N266 XL - N276 N216XL Lt 12-10% oil Lt ...-10% oil Lt 14-10% oil Lt ...-10% oil 1750XL - ABS 1750XL Lt 7-10% oil Lt ...-10% oil 2200 XL - 2200 Lt 12-10% oil Lt ...-10% oil...
  • Seite 38 1750 XL Velocità di taglio/avanzamento Cutting/feeding speed Schnitt-/Vorschubgeschwindigkeit Vitesse de coupe/avancement Velocidad de corte/avance Velocidade de corte/avanço Zaag-/beweegsnelheid Leikkuu-/etenemisnopeus Skære-/fremføringshastighed Kapnings-/frammatningshastighet Kappe- og fremdriftshastighet Prędkość cięcia/przesuwu taśmy Скорость реза/продвижения Скорост на рязане/ придвижване Brzina rezanja/kretanja Brzina sečenja/ ABS 1750 XL napredovanja Ταχύτητα...
  • Seite 39 1750 XL 1750 m/min 60/80 50/60 60/80 50/60 60/80 ABS 1750 XL 2200 N216 XL - 2600...
  • Seite 40 1750 2200 2600 2200 1750 2600...
  • Seite 41 1750 - 2200 - 2600 800 mm 800 mm 800 mm 800 mm...
  • Seite 42 1750 XL - ABS 1750 XL 2000 mm 2000 mm 2000 mm 2200 XL 2000 mm 2000 mm 2000 mm...
  • Seite 43 2200 2000 mm 2000 mm 2000 mm N216 XL 2000 mm 2000 mm 2000 mm...
  • Seite 44 N265 XL - N266 XL 2000 mm 2000 mm 2000 mm N266 XL - N276 2000 mm 2000 mm 2000 mm...
  • Seite 45 ABS 1750 XL - 1750 XL...
  • Seite 46 1750 - N216 XL 2600...
  • Seite 47 N216 XL 2200 N265 XL - N266 XL N266 XL - N276...
  • Seite 48 ABS 1750 XL - 1750 XL...
  • Seite 49 1750-2200-2600 0° 45° 60° 1750 - 2200 2600 1750 - 2200 - 2600 2200 - 2600...
  • Seite 50 2200 0° 45° 60° 45° 60° 0° 1750 45° 0° 2600 2600 60° 1750 - 2200...
  • Seite 51 1750 - 2600...
  • Seite 52 2600...
  • Seite 53 1750...
  • Seite 54 2200 2600...
  • Seite 55 1750 CLACK! 2200 - 2600...
  • Seite 56 1750 XL ABS 1750 XL m/min 60/80 50/60 60/80 50/60 60/80 2200 2600...
  • Seite 57 N266 XL - N276 ABS 1750 XL -1750 XL - 2200 XL N216 XL 2200 N265 XL - N266 XL...
  • Seite 58 1750 - 2200 - 2600 AGIP OXALIS CASTROL SUPER CHEVRON ESSO KUTWELL MOBIL SOLVAC SHELL DROMUS TOTAL LACTUGA UTENS...
  • Seite 59 1750 - 2200 - 2600...
  • Seite 60 1750 XL - ABS 1750 XL www .femi.it Art....Cod......Hz ......A ......m/min ..Kg ..IP ..Is.cl... n min ¹ Lt ...-10% oil 2200 XL www .femi.it Art....Cod.
  • Seite 61 N216 XL www .femi.it ....... Art. Cod..Hz ......A ... IP ..Is.cl... n min ¹ ....m/min ..Kg ..Lt ...-10% oil N265 XL - N266 XL www .femi.it Art....Cod....
  • Seite 62 400 V 50 Hz 1750 XL 2200 XL 2200 N216 XL N266 N276 N265 XL N266 XL ABS 1750 XL...
  • Seite 63: Rischi Residui

    UTILIZZO USO CONSENTITO - La macchina è stata progettata e costruita per il taglio di materiali metallici a freddo, operazione nella quale il pezzo in lavorazione viene trattenuto da una morsa e la lama di taglio è tenuta in posizione di taglio dall’operatore, che si posiziona nella parte frontale durante l’uso. USO NON CONSENTITO - É...
  • Seite 64: Residual Risks

    PERMITTED USE - The machine has been designed and built for cold cutting metal materials. For this operation the workpiece is held in place by a clamp and the cutting blade is held in the cutting position by the operator who stands in front of the machine during use. UNINTENDED USE - IT is forbidden to: •...
  • Seite 65: Verwendung

    VERWENDUNG ZULÄSSIGE VERWENDUNG - Die Maschine wurde zum Kaltschneiden von Metall konzipiert und gebaut. Hierbei wird das Werkstück in eine Spannvorrichtung eingespannt und das Sägeblatt vom Bediener, der während der Arbeit vor der Maschine steht, in Schneidposition gehalten. UNZULÄSSIGE VERWENDUNG - ES ist verboten: •...
  • Seite 66: Risques Résiduels

    UTILISATION USAGE AUTORISÉ - La machine a été conçue et construite pour la coupe de matériaux métalliques à froid, opération dans laquelle la pièce à traiter est tenue par un étau et la lame est maintenue en position de coupe par l'opérateur, qui se positionne dans la partie avant, pendant l'utilisation.
  • Seite 67 USO PERMITIDO - La máquina se ha diseñado y fabricado para cortar materiales metálicos en frío, operación durante la cual es necesario retener la pieza con una mordaza mientras el operador mantiene la cuchilla en posición correcta en la parte frontal. USO NO PERMITIDO - SE prohíbe: •...
  • Seite 68: Riscos Residuais

    UTILIZAÇÃO USO PERMITIDO - A máquina foi concebida e construída para realizar o corte de materiais metálicos a frio, operação na qual a peça submetida ao processo é mantida fi xada por uma morsa e a lâmina de corte é mantida na posição de corte pelo operador, que permanece na parte frontal durante a utilização. USO NÃO PERMITIDO - É...
  • Seite 69 GEBRUIK TOEGESTAAN GEBRUIK - De machine werd ontworpen en gebouwd voor het koud zagen van metalen materialen; het werkstuk wordt vastgezet in een bankschroef en het zaagblad wordt door de gebruiker, die zich gedurende het gebruik aan de voorzijde bevindt, in de zaagstand gehouden. NIET TOEGESTAAN GEBRUIK - HET IS verboden: •...
  • Seite 70 KÄYTTÖ SALLITTU KÄYTTÖ - Tämä kone on valmistettu metallimateriaalien kylmäleikkaukseen. Leikkauksissa työstettävä kappale lukitaan puristimeen ja käyttäjä pitää leikkuuterää leikkuuasennossa. Käyttäjä on toimenpiteen aikana koneen edessä. EI-SALLITTU KÄYTTÖ - ON kielletty: • työstää ei-metallisia, orgaanisia ja/tai elintarvikkeisiin liittyviä materiaaleja. • työstää materiaaleja, jotka työstön vuoksi voivat päästää haitallisia ainesosia. Kone ei sovellu käytettäväksi mahdollisesti räjähdysalttiissa ympäristössä.
  • Seite 71: Resterende Risici

    ANVENDELSE KORREKT BRUG - Maskinen er fremstillet og produceret til koldskæring af metalmaterialer, en handling hvor emnet under bearbejdning skal fastspændes i en skruestok og skæreklingen holdes i position af operatøren, som tager plads i det forreste afsnit under brug. IKKE TILLADT BRUG - DET ER forbudt: •...
  • Seite 72: Kvarstående Risker

    ANVÄNDNING TILLÅTEN ANVÄNDNING - Maskinen har tagits fram och tillverkats för att kapa nedkylt metalliskt material, funktion under vilken arbetsstycket bibehålls av ett skruvstäd under bearbetningen, och skärbladet hålls i kapningsposition av operatören som ställer sig i den främre delen under användning. OTILLÅTEN ANVÄNDNING –...
  • Seite 73: Andre Farer

    BRUK TILLATT BRUK - Maskinen er utviklet og konstruert for kaldkapping av metallmaterialer av metall. Dette gjøres ved at arbeidsstykket blir holdt fast i en skruestikke. Under arbeidet står operatøren står og holder sagbladet i stilling for kapping. IKKE TILLATT BRUK- DET er forbudt: •...
  • Seite 74: Ryzyko Resztkowe

    UŻYTKOWANIE DOZWOLONE UŻYCIE - Maszyna została zaprojektowana i skonstruowana do cięcia materiałów metalowych na zimno. Jest to czynność, w której obrabiany detal przytrzymywany jest przez imadło, a taśma tnąca utrzymywana jest w pozycji cięcia przez operatora, ustawionego podczas użytkowania narzędzia w jego części przedniej. UŻYCIE NIEDOZWOLONE - ZABRANIA się: •...
  • Seite 75 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - Машина спроектирована и изготовлена для холодной резки металлических материалов, при которой обрабатываемый предмет удерживается в зажиме, а режущее полотно удерживается в рабочем положении оператором, при использовании размещающимся во фронтальной части. НЕРАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - СТРОГО запрещается: • обрабатывать неметаллические, органические и/или пищевые материалы. •...
  • Seite 76: Остатъчни Рискове

    УПОТРЕБА ПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА - Машината е проектирана и конструирана за студено рязане на метали, операция при която обработваният детайл се поставя в стяга, а отрезнеят нож се направлява от оператора, който трябва да застане от лицевата страна на машината. НЕПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА - ЗАБРАНЕНО е: •...
  • Seite 77: Preostali Rizici

    UPORABA DOZVOLJENA UPORABA - Stroj je osmišljen za rezanje metalnih materijala primjenom hladnog postupka tijekom kojeg obrađivani dio pridržava škripac koji se tijekom uporabe nalaze na prednjem dijelu, dok rukovatelj drži sječivo u položaju za rezanje. NEDOZVOLJENA UPORABA – ZABRANJENO je: •...
  • Seite 78 UPOTREBA DOZVOLJENA UPOTREBA - Mašina je projektovana i konstruisana za hladno sečenje metalnih materijala, pri čemu komad koji se obrađuje zadržava stega, a operator, koji se nalazi u prednjem delu prilikom rukovanja, drži sečivo u položaju za sečenje. NEDOZVOLJENA UPTOREBA - ZABRANJENA je: •...
  • Seite 79: Υπολειπομενοι Κινδυνοι

    ΧΡΗΣΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ - Το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για την κοπή μεταλλικών υλικών εν ψυχρώ, εργασία κατά την οποία το τεμάχιο προς επεξεργασία συγκρατείται από μία μέγγενη και η λεπίδας κοπής διατηρείται στη θέση κοπής από τον χειριστή που τοποθετείται από το εμπρός μέρος κατά...
  • Seite 80: Atlikušie Riski

    LIETOŠANA ATĻAUTA IZMANTOŠANA - Mašīna ir projektēta un konstruēta metāla materiālu aukstajai griešanai, šīs operācijas laikā apstrādājamā detaļa tiek nostiprināta spīlēs un operators pārvieto griešanas asmeni griešanas pozīcijā, stāvot mašīnas priekšpusē. NEATĻAUTA IZMANTOŠANA - Ir aizliegts: • apstrādāt nemetāliskos, organiskos un/vai pārtikas materiālus. •...
  • Seite 81 NAUDOJIMAS LEISTINAS NAUDOJIMAS - Šios staklės yra suprojektuotos ir pagamintos metalinių medžiagų šaltajam pjovimui. Šios operacijos metu apdorojama medžiaga yra laikoma žnyplių, o pjovimo ašmenis pjovimo pozicijoje laiko operatorius, kuris naudojimo metu turi būti priekinėje pusėje. NELEISTINAS NAUDOJIMAS - draudžiama: •...
  • Seite 82: Riscuri Reziduale

    UTILIZARE UTILIZARE PERMISĂ - Mașina a fost proiectată și construită pentru tăierea materialelor metalice la rece, operație în care piesa în curs de prelucrare este fi xată de o menghină și lama de tăiere este menținută în poziția de tăiere de către operator, care trebuie să se așeze în partea din față în timpul utilizării. UTILIZARE NEPERMISĂ...
  • Seite 83: Zvyškové Riziká

    POUŽÍVANIE POVOLENÉ POUŽITIE - Stroj bol navrhnutý a vyrobený pre rezanie kovových materiálov za studena. Pri tomto úkone je obrábaný kus zaistený vo zveráku a obsluhujúci pracovník, ktorý sa zdržiava v prednej časti stroja v priebehu prevádzky, udržiava reznú čepeľ v reznej polohe. NEDOVOLENÉ...
  • Seite 84: Fennmaradó Kockázatok

    FELHASZNÁLÁS RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT - A gépet fémes anyagok hidegvágására terveztük és építettük, a művelet közben a munkadarabot egy satu tartja és a fűrészlapot a használat közben a gép előtt álló kezelő tartja vágóhelyzetben. NEM RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT - tilos: • nemfémes szerves anyagokat és/vagy élelmiszereket megmunkálni. •...
  • Seite 85 KASUTAMINE LUBATUD KASUTUSALA - Seade on mõeldud ja valmistatud külmade metallmaterjalide lõikamiseks. Selleks kinnitatakse töödeldav materjal paigale pitskruvi abil ning saelehte hoiab lõikeasendis operaator, kes seisab seadme kasutamise ajal seadme ees. MITTESIHTOTSTARBELINE KASUTAMINE - KEELATUD on: • lõigata mittemetalle, orgaanilisi materjale ja/või toiduaineid. •...
  • Seite 86: Zbytková Rizika

    POUŽITÍ POVOLENÉ POUŽÍVÁNÍ - Stroj byl navržen a vyroben pro řezání kovových materiálů za studena. Při tomto úkonu je obráběný kus zajištěn ve svěráku a obsluhující pracovník, který se zdržuje v přední části stroje v průběhu provozu, udržuje řeznou čepel v řezné poloze. NEDOVOLENÉ...
  • Seite 87: Ostale Nevarnosti

    UPORABA DOVOLJENA UPORABA - Stroj je bil načrtovan in izdelan za hladno rezanje kovinskih materialov, pri katerem je obdelovanec pritrjen na mestu s spono, upravljavec pa drži rezilo, ki ga med uporabo namesti v prednji del. NEDOVOLJENA UPORABA – prepovedano je: •...
  • Seite 88 KULLANIM İZİN VERİLEN KULLANIM - İşbu mak ne, metal malzemeler n soğuk kes m ç n tasarlanıp ve mal ed lm ş olup, şlem sırasında şlenen parça b r şkence mar fet le sab t tutulmakta, kesme bıçağı da kullanım esnasında ön kısımda duran operatör tarafında kesme konumunda muhafaza ed lmekted r.
  • Seite 89 1750 - 2200 - 2600 N216 XL N265 XL N266 XL 1750 XL 2200 XL 2600 1750 - 2200...
  • Seite 90 1750 XL 2200 2600 N266 XL - N276 “I”...
  • Seite 91 N216 XL N265 XL 1750 XL N266 XL 2200 XL...
  • Seite 92 N216 XL N265 XL N266 XL 1750 XL 2200 XL “0” 1750 - 2200 N265 XL - N266 XL...
  • Seite 93 N266 XL - 2200 XL - N276 2200 N266 XL - N276...
  • Seite 94 N266 XL - N276 “I” 1750 - 2200 2600 2200 N266 XL - N276 2200 N266 XL - N276...
  • Seite 95 “0” 2200 N266 XL - N276...
  • Seite 96 ABS 1750 XL 5 mm...
  • Seite 97 “I”...
  • Seite 98 “0”...
  • Seite 99: Running In The New Blade

    MANUTENZIONE PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. • indossare i guanti di protezione. • Verifi care la compatibilità della lama usata • Verifi care la compatibilità della lama nuova • Verifi care che in fase di apertura della protezione, la lama non sia espulsa. RODAGGIO della lama NUOVA Per ottenere migliori prestazioni della lama, é...
  • Seite 100: Manutenção

    ENTRETIEN AVANT D'EFFECTUER TOUTE INTERVENTION D'ENTRETIEN, NÉCESSAIRE D'ARRÊTER LA MACHINE ET DE LA LAISSER REFROIDIR. • porter les gants de protection. • Vérifi er que la lame utilisée soit compatible • Vérifi er que la nouvelle lame soit compatible. • Vérifi er que pendant la phase d'ouverture de la protection, la lame ne soit pas éjectée.
  • Seite 101: Vedligeholdelse

    ONDERHOUD ALVORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN, DE MACHINE EERST STOPPEN EN AF LATEN KOELEN. • draag beschermende handschoenen. • Controleer of het gebruikte zaagblad compatibel is • Controleer of het nieuwe zaagblad compatibel is • Controleer of het zaagblad niet naar buiten wordt gestoten op het moment dat de bescherming wordt geopend.
  • Seite 102: Underhåll

    UNDERHÅLL STOPPA MASKINEN OCH LÅT DEN SVALNA INNAN DU UTFÖR NÅGOT UNDERHÅLLSARBETE. • Ta på dig skyddshandskar. • Kontrollera kompatibiliteten för det begagnade bladet • Kontrollera kompatibiliteten för det nya bladet • Kontrollera att bladet inte stöts ut vid öppningen av skyddet. ANPASSNING AV DET NYA BLADET För att uppnå...
  • Seite 103: Техническое Обслуживание

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ЛЮБЫХ РАБОТ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ НЕОБХОДИМО ВЫКЛЮЧИТЬ МАШИНУ И ДАТЬ ЕЙ ОСТЫТЬ. • Использовать защитные перчатки. • Проверить соответствие использованного режущего полотна • Проверить соответствие нового режущего полотна • Убедиться, что при открывании защитного картера полотно не выходит наружу. ОБКАТКА...
  • Seite 104: Tehniskā Apkope

    ODRŽAVANJE PRE NEGO ŠTO OBAVITE BILO KOJE RADNJE NA ODRŽAVANJU, ZAUSTAVITE MAŠINU I OSTAVITE JE DA SE OHLADI. • nosite zaštitne rukavice. • Proverite da li je korišćeno sečivo kompatibilno • Proverite da li je novo sečivo kompatibilno • Uverite se da prilikom otvaranja zaštite ne dolazi do izbacivanja sečiva. RAZRADA NOVOG sečiva Radi ostvarivanja najboljeg učinka sečiva, potrebno ih je razraditi obavljanjem tri sečenja uz vršenje blagog pritiska na komad koji se seče.
  • Seite 105 PRIEŽIŪRA PRIEŠ PRADĖDAMI BET KOKIUS PRIEŽIŪROS DARBUS, SUDTABDYKITE STAKLES IR LEISKITE JOMS ATVĖSTI. • Mūvėti apsaugines pirštines. • Patikrinti naudojamų ašmenų tinkamumą • Patikrinti naujų ašmenų tinkamumą • Patikrinti, kad apsaugos atidarymo fazės metu ašmenys nebūtų išsikišę. NAUJŲ ašmenų EIGOS BANDYMAS Norint išgauti geriausią...
  • Seite 106 KARBANTARTÁS MIELŐTT BÁRMILYEN KARBANTARTÁSI MŰVELETET ELKEZDENE, ÁLLÍTSA LE A GÉPET. ÉS VÁRJA MEG, HOGY KIHŰLJÖN. • viseljen védőkesztyűt. • Ellenőrizze, hogy a használt fűrészlap megfelelő-e • Ellenőrizze, hogy az új fűrészlap megfelelő-e • Ellenőrizze, hogy a védőburkolatok kinyitásakor a fűrészlapot a gép ne dobja ki. ÚJ fűrészlap BEJÁRATÁSA A fűrészlapot, teljesítményének növeléséhez, járassuk be.
  • Seite 107 VZDRŽEVANJE PRED KAKRŠNIMI KOLI VZDRŽEVALNIMI DELI ZAUSTAVITE STROJ IN PUSTITE, DA SE OHLADI. • Nadenite si zaščitne rokavice. • Preverite združljivost uporabljenega rezila • Preverite združljivost novega rezila • Pri odpiranju zaščite se prepričajte, da se rezilo ni iztaknilo. UTEKANJE NOVEGA rezila Za zagotovitev najboljše zmogljivosti rezila je treba izvesti utekanje rezila s tremi rezanji, pri čemer je treba rahlo pritiskati na obdelovanec.
  • Seite 108 1750 XL WWW.fem . t ABS 1750 XL 2200 XL 2200...
  • Seite 109 N216 XL N265 XL - N266 XL N266 XL - N276 WWW.fem . t...
  • Seite 111 “0”...
  • Seite 112 2600 2200 XL - 1750 XL - ABS 1750 XL...
  • Seite 113 N216 XL - 2600...
  • Seite 114 2600...
  • Seite 115 N216 XL - 2600 2200 XL - 1750 XL - ABS 1750 XL...
  • Seite 116 IMPIEGO DELLA LAMA BLADE VERWENDUNG SÄGEBANDS UTILISATION DE LA LAME USO DE LA CUCHILLA UTILIZAÇÃO DA LÂMINA GEBRUIK VAN HET ZAAGBLAD SAHANTERÄN KÄYTTÖ BRUG AF KLINGEN ANVÄNDNING AV BLADET BRUK AV BLADET UŻYCIE TAŚMY TNĄCEJ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕЖУЩЕГО ПОЛОТНА ИЗПОЛЗВАНЕ НА НОЖА UPORABA SJEČIVA KORIŠĆENJE SEČIVA ΧΡΗΣΗ...
  • Seite 117 CAPACITÀ DI TAGLIO CUTTING POWER SCHNITTLEISTUNG CAPACITÉ DE COUPE CAPACIDAD DE CORTE CAPACIDADE DE CORTE ZAAGCAPACITEIT LEIKKUUKAPASITEETTI SKÆREKAPACITET KAPNINGSKAPACITET KUTTEKAPASITET ZAKRES CIĘCIA ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ РЕЗА КАПАЦИТЕТ НА РЯЗАНЕ KAPACITET REZANJA KAPACITET SEČENJA ΙΚΑΝΌΤΗΤΑ ΚΟΠΉΣ GRIEŠANAS VEIKTSPĒJA PJOVIMO PAJĖGUMAS CAPACITATE DE TĂIERE REZNÝ...
  • Seite 118 CAPACITÀ DI TAGLIO CUTTING POWER SCHNITTLEISTUNG CAPACITÉ DE COUPE CAPACIDAD DE CORTE CAPACIDADE DE CORTE ZAAGCAPACITEIT LEIKKUUKAPASITEETTI SKÆREKAPACITET KAPNINGSKAPACITET KUTTEKAPASITET ZAKRES CIĘCIA ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ РЕЗА КАПАЦИТЕТ НА РЯЗАНЕ KAPACITET REZANJA KAPACITET SEČENJA ΙΚΑΝΌΤΗΤΑ ΚΟΠΉΣ GRIEŠANAS VEIKTSPĒJA PJOVIMO PAJĖGUMAS CAPACITATE DE TĂIERE REZNÝ...
  • Seite 119 SCHEMA ELETTRICO (vedi allegato) PRIKAZ ELEKTRIČNIH INSTALACIJA ELECTRICAL DIAGRAM (see annex) (pogledati dodatak) ELEKTRISCHER SCHALTPLAN (siehe ELEKTRIČNI DIJAGRAM (videti prilog) Anlage) ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ (δείτε SCHÉMA ÉLECTRIQUE (voir annexe) επισύναψη) ESQUEMA ELÉCTRICO (véase el adjunto) ELEKTRISKĀ SHĒMA (sk. pielikumu) ESQUEMA ELÉTRICO (ver anexo) ELEKTROS SCHEMA (žr.
  • Seite 120 VOLT - Hz 100 - 50/60 110 - 50 110 - 60 120 - 60 127 - 50 127 - 60 200 - 50 http://www.iec.ch/ worldplugs/map.htm 220 - 50 220 - 60 230 - 50 240 - 50...
  • Seite 121: Guida Alla Localizzazione Dei Guasti

    GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI PROBLEMA / PROBABILE CAUSA RIMEDIO SUGGERITO GUASTO Il motore non 1. Motore, cavo rete o spina 1. Fare controllare la macchina da funziona difettosi. personale specializzato; 2. Fusibili quadro elettrico PERICOLO - ATTENZIONE bruciati. EVITARE ASSOLUTAMENTE 3.
  • Seite 122 TROUBLESHOOTING PROBLEM / PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY FAULT The motor is not 1. Faulty motor, power cable or 1. Have the machine checked by expert working properly. plug. personnel. 2. Blown fuses in the electrical DANGER - WARNING cabinet. NEVER ATTEMPT TO REPAIR 3.
  • Seite 123 LEITFADEN ZUR FEHLERSUCHE PROBLEM/ MÖGLICHE URSACHE RATSCHLÄGE ZUR ABHILFE STÖRUNG Der Motor 1. Motor, Netzkabel oder 1. Die Maschine vom Fachmann funktioniert nicht Steckdose defekt. überprüfen lassen. 2. Sicherungen im GEFAHR - ACHTUNG Schaltkasten KEINESFALLS VERSUCHEN, durchgebrannt. DEN MOTOR SELBST ZU 3.
  • Seite 124: Guide De Localisation Des Pannes

    GUIDE DE LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME/ CAUSE PROBABLE REMÈDE SUGGÉRÉ PANNE Le moteur ne 1. Moteur, câble de réseau ou 1. Faire contrôler la machine par un fonctionne pas. fi che défectueux. personnel spécialisé. 2. Fusibles tableau électrique DANGER - ATTENTION brûlés.
  • Seite 125: Guía Para La Localización De Averías

    GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / PROBABLE CAUSA SOLUCIÓN SUGERIDA AVERÍA El motor no 1. Motor, cable de alimentación 1. Contacte con el centro de asistencia funciona. o clavija defectuosa. autorizado para que controle la 2. Fusibles del cuadro eléctrico máquina.
  • Seite 126 GUIA PARA A LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PROBLEMA / CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO SUGERIDA AVARIA O motor não 1. Motor, cabo de rede ou fi cha 1. Mandar controlar a máquina por funciona defeituosos. pessoal especializado; 2. Fusíveis do quadro elétrico PERIGO - ATENÇÃO queimados.
  • Seite 127 PROBLEEMOPSPORING PROBLEEM / WAARSCHIJNLIJKE OPLOSSING DEFECT OORZAAK De motor werkt 1. Motor, netsnoer of stekker 1. Laat de machine nakijken door niet defect. gespecialiseerd personeel. 2. Zekeringen schakelpaneel GEVAAR - LET OP doorgebrand. U MAG DE MOTOR ABSOLUUT 3. Geen netspanning. NIET ZELF REPAREREN: DIT KAN 4.
  • Seite 128 VIANMÄÄRITYSOPAS ONGELMA/ MAHDOLLINEN SYY EHDOTETTU KORJAUSKEINO VIKA Moottori ei toimi 1. Moottori, virtajohto tai pistoke 1. Pyydä erikoistunutta henkilökuntaa ovat vialliset. tarkistamaan koneen; 2. Sähkötaulun sulakkeet ovat VAARA - VAROITUS palaneet. MOOTTORIN KORJAAMISTA 3. Virransyöttöjärjestelmän ITSE TULEE EHDOTTOMASTI jännite puuttuu. VÄLTTÄÄ: SE VOI OLLA 4.
  • Seite 129 FEJFFINDING PROBLEM / MULIG ÅRSAG FORESLÅET LØSNING FEJL Motoren fungerer 1. Defekt motor, forsyningskabel 1. Lad maskinen kontrollere af ikke eller stik. specialiseret personale; 2. Sprungne sikringer i el-tavlen. FARE - GIV AGT 3. Manglende spænding i UDFØR ALDRIG SELV forsyningsnettet.
  • Seite 130 GUIDE TILL FELSÖKNING PROBLEM / MÖJLIG ORSAK FÖRESLAGEN ÅTGÄRD Motorn fungerar 1. Motor, strömkabel eller kontakt 1. Låt specialiserad personal kontrollera inte är defekt. maskinen. 2. Brända säkringar på elpanel. FARA – VARNING 3. Det saknas spänning i elnätet. UNDVIK ABSOLUT ATT 4.
  • Seite 131 FEILSØKING PROBLEM / MULIG ÅRSAK FORESLÅTT LØSNING SKADE Motoren fungerer 1. Defekt motor, strømledning 1. Få maskinen kontrollert av faglært ikke eller støpsel. personell. 2. Sikringer i sikringsboksen er FARE - VÆR FORSIKTIG gått. IKKE PRØV Å REPARERE 3. Ingen spenning i strømnettet. MOTOREN PÅ...
  • Seite 132: Możliwa Przyczyna

    PRZEWODNIK LOKALIZACJI USTEREK PROBLEM / MOŻLIWA PRZYCZYNA SUGEROWANE ROZWIĄZANIE USTERKA Silnik nie działa 1. Uszkodzony silnik, kabel 1. Zapewnić kontrolę maszyny przez zasilania lub wtyczka. wykwalifi kowany personel. 2. Przepalone bezpieczniki w NIEBEZPIECZEŃSTWO - UWAGA rozdzielnicy elektrycznej. BEZWZGLĘDNIE UNIKAĆ 3. Brak napięcia w sieci. SAMODZIELNYCH NAPRAW 4.
  • Seite 133 ИНСТРУКЦИИ ПО ОБНАРУЖЕНИЮ НЕПОЛАДОК ПРОБЛЕМА / РЕКОМЕНДУЕМЫЙ СПОСОБ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА НЕПОЛАДКА УСТРАНЕНИЯ Не работает 1. Неисправность двигателя, 1. Машина должна быть проверена двигатель сетевого кабеля или розетки. специализированным персоналом. 2. Перегорели плавкие ОПАСНОСТЬ - ВНИМАНИЕ! предохранители на КАТЕГОРИЧЕСКИ электрощите. ЗАПРЕЩАЕТСЯ РЕМОНТИРОВАТЬ 3.
  • Seite 134 НАСОКИ ЗА НАМИРАНЕ НА ПОВРЕДИ ПРОБЛЕМ / ВЕРОЯТНА ПРИЧИНА ПРЕПОРЪЧАНО РЕШЕНИЕ ПОВРЕДА Двигателят не 1. Дефектен двигател, мрежов 1. Машината трябва да се провери от работи кабел или щепсел. специализиран персонал; 2. Предпазителите в ел. таблото са ОПАСНОСТ - ВНИМАНИЕ! изгорели.
  • Seite 135: Vodič Za Rješavanje Problema

    VODIČ ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / MOGUĆI UZROK PREDLOŽENO RJEŠENJE KVAR Motor ne radi 1. Pokvaren motor, mrežni kabel 1. Stroj mora provjeriti specijalizirano ili utikač. osoblje; 2. Izgoreni osigurači u OPASNOST – POZOR električnom ormariću. NI U KOJEM SLUČAJU NE 3.
  • Seite 136 VODIČ ZA REŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / VEROVATNI UZROK PREDLOŽENO REŠENJE KVAR Motor ne radi 1. Motor, mrežni kablovi ili 1. Specijalizovano osoblje mora da proveri utikač ne rade. mašinu; 2. Osigurači razvodne table su OPASNOST - PAŽNJA pregoreli. STROGO IZBEGAVAJTE DA SAMI 3.
  • Seite 137 ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΤΩΝ ΒΛΑΒΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ / ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΛΥΣΗ ΒΛΑΒΗ Ο κινητήρας δεν 1. Ο κινητήρας, το καλώδιο 1. Ζητήστε έλεγχο της μηχανής από λειτουργεί δικτύου ή το βύσμα είναι εξειδικευμένο προσωπικό ελαττωματικά. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΠΡΟΣΟΧΗ 2. Ασφάλειες ηλεκτρικού πίνακα ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ...
  • Seite 138 PROBLĒMU NOVĒRŠANAS CEĻVEDIS PROBLĒMA/ IESPĒJAMAIS CĒLONIS IETEICAMAIS RISINĀJUMS TRAUCĒJUMS Dzinējs 1. Bojāts dzinējs, strāvas vads 1. Lieciet iekārtu pārbaudīt kvalifi cētam nedarbojas vai kontaktdakša. personālam; 2. Izdeguši drošinātāji BĪSTAMI - BRĪDINĀJUMS elektriskajā panelī. IR KATEGORISKI AIZLIEGTS 3. Elektrības tīklā pazudusi PAŠAM VEIKT DZINĒJA REMONTU: spriegums.
  • Seite 139 GEDIMŲ NUSTATYMO VADOVAS PROBLEMA / REKOMENDUOJAMAS GEDIMO GALIMA PRIEŽASTIS GEDIMAS TAISYMO BŪDAS Variklis neveikia 1. Variklio, maitinimo tinklo laido 1. Stakles turi patikrinti kvalifi kuotas ar kištuko gedimas. personalas; 2. Perdegę elektros skydo PAVOJUS - DĖMESIO saugikliai. PATYS VARIKLIO NETAISYKITE - 3.
  • Seite 140 GHID REFERITOR LA LOCALIZAREA DEFECȚIUNILOR PROBLEMĂ / CAUZA PROBABILĂ REMEDIU SUGERAT DEFECȚIUNE Motorul nu 1. Motorul, cablul sau priza 1. Solicitaţi verifi carea mașinii de către funcționează prezintă defecțiuni. personal specializat; 2. Siguranțe arse în tabloul PERICOL-ATENȚIE electric. NU REPARAȚI SINGURI 3.
  • Seite 141 SPRIEVODCA URČOVANÍM PORÚCH PROBLÉM / PRAVDEPODOBNÁ PRÍČINA ODPORÚČANÉ RIEŠENIE PORUCHA Motor nefunguje 1. Chybný motor, sieťový kábel 1. Nechajte stroj skontrolovať alebo zásuvka. špecializovanému pracovníkovi; 2. Tavné poistky na elektrickom NEBEZPEČENSTVO - POZOR paneli sú spálené. MOTOR V ŽIADNOM PRÍPADE 3.
  • Seite 142 ÚTMUTATÓ HIBAKERESÉSHEZ PROBLÉMA / VALÓSZÍNŰ KIVÁLTÓ OK JAVASOLT MEGOLDÁS MEGHIBÁSODÁS A motor nem 1. Meghibásodott a motor, 1. Ellenőriztesse a gépet működik a hálózati kábel vagy a szakemberrel; csatlakozó. FIGYELEM! VESZÉLY! 2. A kapcsolószekrény SOHA NE JAVÍTSA SAJÁT olvadóbiztosítói kiégtek. MAGA A MOTORT: VESZÉLYES 3.
  • Seite 143 VEAOTSING PROBLEEM / TÕENÄOLINE PÕHJUS SOOVITUSLIK LAHENDUS VIGA Mootor ei tööta 1. Vigane mootor, toitekaabel 1. Laske seade vastava pädevusega korralikult. või pistik. isikutel üle kontrollida. 2. Automaatlülitid elektrikapis OHT - HOIATUS on läbi põlenud. ÄRGE KUNAGI PÜÜDKE ISE 3. Elektritoite süsteemis ei ole MOOTORIT REMONTIDA: SEE VÕIB voolu.
  • Seite 144 POKYNY PRO URČENÍ ZÁVAD PROBLÉM / PRAVDĚPODOBNÉ PŘÍČINY DOPORUČENÉ ŘEŠENÍ PORUCHA Motor nefunguje 1. Vadný motor, síťový kabel 1. Dejte stroj zkontrolovat nebo zásuvka. specializovanému pracovníkovi. 2. Tavné pojistky na elektrickém POZOR - NEBEZPEČÍ panelu jsou spáleny. MOTOR V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ 3.
  • Seite 145: Iskanje In Odpravljanje Napak

    ISKANJE IN ODPRAVLJANJE NAPAK TEŽAVA/ MOREBITNI VZROK PREDLAGANA REŠITEV NAPAKA Motor ne deluje 1. Okvara motorja, napajalnega 1. Stroj naj preverijo specializirani kabla ali vtiča. strokovnjaki. 2. Pregorele varovalke v elektro NEVARNOST – POZOR omarici. MOTORJA NE POSKUŠAJTE 3. Ni vzpostavljene omrežne POPRAVITI SAMI, SAJ JE TO LAHKO napetosti.
  • Seite 146: Öneri̇len Çözüm

    SORUN GİDERME KILAVUZU SORUN / MUHTEMEL NEDENİ ÖNERİLEN ÇÖZÜM HATA Motor çalışmıyor 1. Motor, kablo veya soket 1. Mak ney uzman b r personele kontrol arızalı. ett r n z; 2. Elektr k panosu s gortaları TEHLİKE - DİKKAT yandı. MOTORU ASLA KENDİ...
  • Seite 148 VII. Guelfo (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Documento riservato a termine di legge con divieto di riproduzione o di renderlo comunque noto a terzi senza esplicita autorizzazione. "CE" DECLARATION OF CONFORMITY (MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC – ANNEX II, PART 1, SECTION A) FEMI S.p.A.
  • Seite 149 Guelfo (BO) - Italie) FEMI S.p.A. – Document confi dentiel aux termes de la loi, avec interdiction de reproduction ou de divulgation à des tiers sans l’autorisation expresse. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE” (DIRECTIVA DE MÁQUINAS 2006/42/CE – ADJUNTO II, PARTE 1, SECCIÓN A) FEMI S.p.A.
  • Seite 150 “A” VAN BIJLAGE VII. (BO) - Italië) FEMI S.p.A. – Dit document is volgens de weg vertrouwelijk, zonder uitdrukkelijke toestemming is het verboden om het te reproduceren of openbaar te maken aan derden. CE-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (KONEDIREKTIIVI 2006/42/EY – LIITE II, OSA 1, OSIO A) FEMI S.p.A.
  • Seite 151 (ved FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel OVERENSSTEMMELSE MED Guelfo (BO) - Italia) DEL "A" I VEDLEGG VII. FEMI S.p.A. - I henhold til loven er dette et fortrolig dokument som det er forbudt å gjengi eller gjøre kjent for tredjeparter uten uttrykkelig tillatelse.
  • Seite 152 Guelfo (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Documento riservato a termine di legge con divieto di riproduzione o di renderlo comunque noto a terzi senza esplicita autorizzazione. DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE (DYREKTYWA MASZYNOWA 2006/42/WE – ZAŁĄCZNIK II, CZĘŚĆ 1, SEKCJA A) FEMI S.p.A.
  • Seite 153 ПРИЛОЖЕНИЕ VII, ЧАСТ А Guelfo (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Документът е обект на защита на авторски права. Пълното или частично му възпроизвеждане или оповестяване е забранено, без изричното съгласие на собственика на авторското право,. IZJAVA O SUKLADNOSTI “EZ” (DIREKTIVA O STROJEVIMA 2006/42/CE – PRILOG II., DIO 1, ODJELJAK A) FEMI S.p.A.
  • Seite 154 Guelfo (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Documento riservato a termine di legge con divieto di riproduzione o di renderlo comunque noto a terzi senza esplicita autorizzazione. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ “CE” (ΟΔΗΓΙΑ ΝΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ 2006/42/ΕΚ – ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II, ΜΕΡΟΣ 1, ΕΝΤΟΤΗΤΑ A) FEMI S.p.A.
  • Seite 155 CU PARTEA „A” DIN ANEXA VII. (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Document rezervat conform legislației, cu interdicția de reproducere sau divulgare către terți fără autorizare explicită. VYHLÁSENIE ES O ZHODE (SMERNICA O STROJOCH 2006/42/CE - PRÍLOHA II., ČASŤ A) FEMI S.p.A.
  • Seite 156 ÖSSZHANGBAN KÉSZÜLT. - (BO) Olaszország) FEMI S.p.A. – A dokumentummal kapcsolatban a törvény által meghatározott minden jog fenntartva. Tilos sokszorosítani vagy más módon, kifejezett engedély nélkül harmadik fél számára ismertté tenni. „EÜ“ vastavusdeklaratsioon (MASINADIREKTIIV 2006/42/EÜ - II LISA 1. OSA A-JAGU) EMI S.p.A.
  • Seite 157 Castel Guelfo, 15/04/2020 (FEMI S.p.A. - V a Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo TANZİM EDİLMİŞTİR. - (BO) İtalya) FEMI S.p.A. – Yasal amaçlara münhasır bu belgen n z ns z çoğaltılması ya da üçüncü k ş ler le paylaşılması yasaktır.
  • Seite 158 Ingombro per etichetta FAC-SIMILE...
  • Seite 159 N O TA N O T E A N M E R K U N G R E M A R Q U E N O TA N O TA OPMERKING HUOMIO OBS. ANMERKNING UWAGA ПРИМЕЧАНИЕ ЗАБЕЛЕЖКА NAPOMENA NAPOMENA ΣΗΜΕΊΩΣΗ PIEZĪME PASTABA NOTĂ...
  • Seite 160 Via Del Lavoro, 4 40023 CASTEL GUELFO (BO) - Italy Tel: +39-0542/487611 Fax: +39-0542/488226 E-mail: infocom@femi.it www.femi.it 6.90.18.11 Rev.6 2021-05-20...

Inhaltsverzeichnis