Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Riello Burners MB 4 SE 840 T1 Montage Und Bedienungs Anleitung Seite 15

Inhaltsverzeichnis

Werbung

INSTALLATION
KESSELPLATTE (A)
Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A)
gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde-
bohrungen kann mit dem zur Grundausstattung
gehšrenden WŠrmeschild ermittelt werden.
FLAMMROHRL€NGE (B)
Die LŠnge des Flammrohrs wird entsprechend
der Angaben des Kesselherstellers gewŠhlt und
mu§ in jedem Fall grš§er als die StŠrke der Kes-
seltŸr einschlie§lich feuerfestes Material sein.
FŸr Heizkessel mit vorderem Abgasumlauf 7)
oder mit Flammenumkehrkammer mu§ eine
Schutzschicht aus feuerfestem Material 5), zwi-
schen feuerfestem Material des Kessels 6) und
Flammrohr 4) ausgefŸhrt werden.
Diese Schutzschicht mu§ so angelegt sein, da§
das Flammrohr ausbaubar ist.
FŸr die Kessel mit wassergekŸhlter Frontseite
ist die Verkleidung mit feuerfestem Material 5)-
6)(B) nicht notwendig, sofern nicht ausdrŸcklich
vom Kesselhersteller erfordert.
BEFESTIGUNG DES BRENNERS AM
HEIZKESSEL (B)
¥ Es wird empfohlen, den Deckel 2)(B) wŠh-
rend der Installation zu entfernen, damit er
nicht beschŠdigt wird.
¥ Ein passendes Hebesystem vorbereiten und
an den Ringen 3)(B) einhŠngen.
¥ Den mitgelieferten WŠrmeschutz am Flamm-
rohr 4)(B) einstecken.
¥ Wie in Abb. (A) gezeigt, den ganzen Brenner
in das vorher vorbereitete Loch am Heizkes-
sel einstecken und mit den mitgelieferten
Schrauben befestigen.
Die Dichtheit zwischen Brenner und Heizkes-
sel muss hermetisch sein.
ZUG€NGLICHKEIT
ZUM
DES FLAMMKOPFS (C)
¥ Indem die Schraube 1)(C) entfernt wird, kann
der Innenteil des Kopfes durch Heben her-
ausgenommen werden, siehe dazu 2)(C).
All manuals and user guides at all-guides.com
INSTALLATION
BOILER PLATE (A)
Drill the combustion chamber locking plate as
shown in (A). The position of the threaded holes
can be marked using the thermal screen sup-
plied with the burner.
BLAST TUBE LENGTH (B)
The length of the blast tube must be selected
according to the indications provided by the
manufacturer of the boiler, and in any case it
must be greater than the thickness of the boiler
door complete with its fettling.
For boilers with front ßue passes 7) or ßame
inversion chambers, protective fettling in refrac-
tory material 5) must be inserted between the
boiler fettling 6) and the blast tube 4).
This protective fettling must not compromise the
extraction of the blast tube.
For boilers having a water-cooled front the
refractory fettling 5)-6)(B) is not required unless
it is expressly requested by the boiler manufac-
turer.
SECURING THE
BOILER (B)
¥ To avoid damaging the cover 2) (B) we
recommend removing it before installation
operations.
¥ Prepare an adequate system of hoisting by
hooking onto the rings 3) (B).
¥ Slip the thermal protection (standard equip-
ment) onto the blast tube 4) (B).
¥ Place entire burner on the boiler hole
(arranged previously, see fig. (A), and fasten
with the screws given as standard equipment.
The coupling of the burner-boiler must be air-
tight.
INNENTEIL
ACCESSIBILITY TO THE INTERIOR OF
THE COMBUSTION HEAD (C)
¥ By removing screw 1 (C) it is possible to
extract the internal part of the head by lifting
it, as indicated in 2) (C).
INSTALLATION
PLAQUE CHAUDIERE (A)
Percer la plaque de fermeture de la chambre de
combustion comme sur la Þg.(A). La position
des trous ÞletŽs peut •tre tracŽe en utilisant
l'Žcran thermique fourni avec le bržleur.
LONGUEUR BUSE (B)
La longueur de la buse doit •tre choisie selon
les indications du constructeur de la chaudi•re,
en tous cas, elle doit •tre supŽrieure ˆ l'Žpais-
seur de la porte de la chaudiŠre, matŽriau
rŽfractaire compris.
Pour les chaudi•res avec circulation des fumŽes
sur l'avant 7), ou avec chambre ˆ inversion de
ßamme, rŽaliser une protection en matŽriau
rŽfractaire 5), entre rŽfractaire chaudi•re 6) et
buse 4).
La protection doit permettre l'extraction de la
buse.
Pour les chaudi•res dont la partie frontale est
refroidie par eau, le rev•tement rŽfractaire 5)-
6)(B) n'est pas nŽcessaire, sauf indication prŽ-
cise du constructeur de la chaudi•re.
BURNER TO THE
FIXATION DU BRULEUR A LA CHAU-
DIERE (B)
¥ Durant lÕinstallation, il est conseillŽ dÕenle-
¥ PrŽvoir un syst•me de soul•vement appro-
¥ Enfiler la protection thermique de sŽrie sur la
¥ Enfiler enti•rement le bržleur sur le trou de la
POSSIBILITƒ DÕACCƒDER Ë LA PARTIE
INTERNE DE LA TæTE DE COMBUS-
TION (C)
¥ En enlevant la vis 1)(C), on peut extraire la
15
ver le couvercle 2)(B) pour ne pas lÕab"-
mer.
priŽ et lÕaccrocher aux anneaux 3)(B).
buse 4)(B).
chaudi•re prŽvu prŽcŽdemment, comme indi-
quŽ sur la fig. (A) et fixer avec les vis fournies
de sŽrie.
Le groupe bržleur-chaudi•re doit avoir une
ŽtanchŽitŽ parfaite.
partie interne de la t•te en la soulevant
comme indiquŽ en 2)(C).

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis