Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
CODFR10065zz10svn.indd 1
CODFR10065zz10svn.indd 1
CODMAN
®
VPV
®
System
a division of Johnson & Johnson Medical Ltd.
Pinewood Campus, Nine Mile Ride
Wokingham RG40 3EW
LCN 199676-001/H
© 2004–2010 Codman & Shurtleff, Inc.
United Kingdom
Revised 07/10
10/20/2010 3:15:21 PM
10/20/2010 3:15:21 PM

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Codman VPV System

  • Seite 1 ® System a division of Johnson & Johnson Medical Ltd. Pinewood Campus, Nine Mile Ride Wokingham RG40 3EW United Kingdom LCN 199676-001/H © 2004–2010 Codman & Shurtleff, Inc. Revised 07/10 CODFR10065zz10svn.indd 1 CODFR10065zz10svn.indd 1 10/20/2010 3:15:21 PM 10/20/2010 3:15:21 PM...
  • Seite 2 Table of Contents Indications ........................3 Contraindications ...................... 3 Product Description ....................3 Function and Intended Application ..............3 The Program Unit ....................3 The Transmitter ....................3 Program Unit Mode Selection ................3 The Packaged Valve Mode ............... 3 The Implanted Valve Mode –...
  • Seite 3: Product Description

    Implanted Valve Icon Product Description The CODMAN VPV System (catalog no. 82-3192) is comprised of the program unit, the transmitter unit, a power The Acoustic Monitoring Feature cord, and ultrasound gel in a carrying case (see Figures 1 through 3).
  • Seite 4 Follow Setting Up the VPV System to set up the equipment and turn on the power. Do not adjust the setting of a packaged valve while the valve is located on a metal surface, such as a Mayo stand.
  • Seite 5 Follow Setting Up the VPV System to set up the equipment and turn on the power. When the adjustment is complete (approximately 3 seconds), the program unit emits one long beep and the...
  • Seite 6 Preventive Maintenance, Cleaning, and Disinfection WARNING: Do not sterilize the program unit or the transmitter, or immerse them in any liquid. Do not allow liquid to enter the transmitter. With general care and handling, the program unit and transmitter are virtually maintenance free. The user must do the following: Check the equipment covers and interconnecting leads before each use.
  • Seite 7 Troubleshooting LCD displays the following message Cause Solution The signal received was not sufficient to confirm the expected movement Press any key; repeat the adjustment sequence, including palpating REPEAT ADJUSTMENT of the valve. Possible causes include: the valve, verifying the amount of ultrasound gel, and positioning PRESS A KEY Incorrect placement of the transmitter the transmitter.
  • Seite 8 LCD displays the following message Cause Solution Transmitter is disconnected from the program unit Reconnect the transmitter to the program unit TRANSMITTER HEAD Continued occurrence of this message might indicate a technical DISCONNECTED problem; return for service. Replace the transmitter. Technical problem with the transmitter’s acoustic monitoring feature SENSOR ERROR PRESS A KEY...
  • Seite 9 Remove each fuse by pulling it from its socket. Replace each fuse with a new fuse of the Figure 7 shows an x-ray of a CODMAN HAKIM Valve. The white marker on the valve indicates the right hand appropriate specifications.
  • Seite 10 *If the program unit is in the Packaged Valve mode, this line of the message will read “PACKAGED VALVE.” Note: If the above message does not appear within one hour, return the transmitter for service. CODMAN VPV VERSION 1.01 Appendix C: Selecting the Language (Optional) This optional command allows the user to choose one of 12 languages for the display of instructions and error While the title screen is displayed, press the “70”...
  • Seite 11 Press the “30” key to set the next adjustment cycle for an inverted valve, or press “40” to exit. When you press “30,” the display changes to: ADJUST INVERTED VALVE? PLEASE CONFIRM 80 = YES 40 = NO To confirm that the next adjustment cycle is for an inverted valve, press “80”; or press “40” to cancel and exit.
  • Seite 12 Table des matières Indications ........................ 13 Contre-indications ....................13 Description du produit .................... 13 Fonction et application prévue ................. 13 L’unité de programmation ................. 13 Le transmetteur ....................13 Sélection du mode de l’unité de programmation ..........13 Le mode valve conditionnée ..............13 Le mode valve implantée avec fonction de surveillance acoustique ..
  • Seite 13: Description Du Produit

    FRANÇAIS INFORMATIONS IMPORTANTES Sélection du mode de l’unité de programmation À lire avant utilisation Le système CODMAN VPV a deux modes de fonctionnement : mode valve conditionnée et mode valve implantée. 1. Le mode valve conditionnée Système CODMAN ® ®...
  • Seite 14 Appuyer sur le bouton Start (démarrage) du transmetteur. L’unité de programmation émet un bip et l’unité de programmation s’éclaire et affiche l’écran de titre suivant pendant environ 3 secondes : l’affichage devient : CODMAN VPV AJUSTEMENT VALVE EN COURS VERSION 1.01 VEUILLEZ PATIENTER Remarque : le numéro de version du logiciel affiché...
  • Seite 15 Lorsque l’ajustement est achevé (environ 3 secondes), l’unité de programmation émet un long signal et Avant de positionner le transmetteur sur le cuir chevelu, s’assurer que la flèche sur le transmetteur coïncide l’affichage change : avec le sens d’écoulement dans la dérivation (figure 6). Placer le transmetteur sur le cuir chevelu pour que la tige centrale se trouve au milieu du gel échographique (directement au-dessus de la portion dure de la valve d’entrée) et que les pieds du transmetteur soient en AJUSTEMENT TERMINÉ...
  • Seite 16 Ajustement de la valve : mode valve conditionnée avec une valve implantée Pour l’ajustement d’une valve récemment implantée, utiliser un champ stérile pour protéger le patient de tout contact avec le transmetteur. Suivre les instructions ci-dessous. Remarque : lorsqu’un champ est utilisé, sélectionner le mode valve conditionnée car le mode valve implantée entraînera probablement le message «...
  • Seite 17 Dépannage L’écran LCD affiche le message suivant Cause Solution Le signal reçu n’a pas été suffisant pour confirmer le déplacement prévu de Appuyer sur une touche ; répéter la séquence d’ajustement, notamment RÉPÉTEZ L’AJUSTEMENT la valve. Causes possibles : la palpation de la valve en vérifiant la présence de suffisamment de gel APPUYEZ SUR UNE TOUCHE Mise en place incorrecte du transmetteur échographique et en positionnant le transmetteur.
  • Seite 18 L’écran LCD affiche le message suivant Cause Solution Le transmetteur est déconnecté de l’unité de programmation Reconnecter le transmetteur à l’unité de programmation. TÊTE DU TRANSMETTEUR La persistance de ce message peut indiquer un problème technique. DÉCONNECTÉE Renvoyer l’appareil pour entretien. Problème technique avec la fonction de surveillance acoustique Remplacer le transmetteur.
  • Seite 19: Caractéristiques Techniques

    Enlever chaque fusible en le sortant de son support. Remplacer chaque fusible par un fusible neuf approprié. La figure 7 montre une radiographie d’une valve CODMAN HAKIM. Le repère blanc sur la valve indique le côté Remettre le porte-fusible dans l’unité de programmation. Pousser le couvercle du porte-fusible pour le droit de la valve.
  • Seite 20 Cette commande facultative permet à l’utilisateur de choisir l’une des 12 langues disponibles pour l’affichage des instructions et des messages d’erreur. L’anglais est la langue par défaut. CODMAN VPV Si l’appareil est allumé, l’éteindre. Rallumer l’appareil. L’écran d’accueil (ci-dessous) s’affichera pendant VERSION 1.01...
  • Seite 21 Appuyer sur la touche « 30 » pour lancer le prochain cycle d’ajustement pour une valve inversée ou sur « 40 » pour quitter. Quand vous appuyez sur « 30 », l’écran affiche alors : AJUSTER VALVE INVERSÉE ? VEUILLEZ CONFIRMER 80 = OUI 40 = NON Pour confirmer que le cycle d’ajustement suivant est pour une valve inversée, appuyer sur «...
  • Seite 22 Inhaltsverzeichnis Indikationen ......................23 Kontraindikationen ....................23 Produktbeschreibung ....................23 Wirkungsweise und Zweck der Anwendung ............ 23 Programmierer ....................23 Sender ......................23 Programmierermodusauswahl ................. 23 Modus „Ventil verpackt“ ................23 Modus „Ventil implantiert“ – mit akustischer Überwachungsfunktion ..23 Akustische Überwachungsfunktion ..............
  • Seite 23: Produktbeschreibung

    DEUTSCH WICHTIGE HINWEISE Programmierermodusauswahl Bitte vor Gebrauch lesen Das CODMAN VPV System arbeitet mit zwei Betriebsmodi: Modus „Ventil verpackt“ und Modus „Ventil implantiert“. 1. Modus „Ventil verpackt“ CODMAN ® ® System Der Modus „Ventil verpackt“ wird zur Einstellung des Ventils vor der Implantation und für ein gerade implantiertes Ventil verwendet, wenn wegen Hautgefährdung des Patienten eine...
  • Seite 24: Einrichten Des Vpv Systems

    Flüssigkristallanzeige leuchtet auf und zeigt ca. 3 Sekunden lang folgende Meldung an: VENTILEINSTELLUNG BITTE WARTEN CODMAN VPV VERSION 1.01 ACHTUNG: Den Sender während der Einstellung nicht bewegen. Während des Einstellvorgangs leuchten die Druckwahltasten der Reihe nach auf und im Programmierer sind mehrere Klicke zu hören, bis der ausgewählte Einstellungsbefehl an das Ventil übermittelt worden ist.
  • Seite 25 Sobald irgendeine Taste gedrückt wird, ist in der Anzeige wieder die ursprüngliche Meldung zu sehen: Sender so auf der Kopfhaut positionieren, dass sich der Mittelstab genau in der Mitte des Gels und direkt über dem harten Einlassteil des Ventils befindet. Die vier Fußkontakte des Senders müssen dabei die Kopfhaut des Patienten berühren.
  • Seite 26: Vorbeugende Wartung, Reinigung Und Desinfektion

    Ventileinstellung: Modus „Ventil verpackt“ mit implantiertem Ventil Zum Einstellen eines neu implantierten Ventils den Patienten mit einem sterilen Tuch vor Kontakt mit dem Sender schützen. Die untenstehenden Anweisungen befolgen. Hinweis: Bei Verwendung eines Tuchs den Modus „Ventil verpackt“ wählen, da der Modus „Ventil implantiert“ wegen Interferenzen des Tuchs die Meldung „EINSTELLUNG WIEDERHOLEN“...
  • Seite 27: Störungsbeseitigung

    Störungsbeseitigung In der Anzeige ist folgende Meldung zu sehen Ursache Abhilfe Das empfangene Signal war nicht stark genug, um die erwartete Irgendeine Taste drücken; Einstellvorgang wiederholen, einschließlich EINST. WIEDERHOLEN Ventilvibration zu bestätigen. Mögliche Ursachen sind: Abtasten des Ventils, die aufgetragene Menge an Ultraschall-Gel prüfen EINE TASTE DRÜCKEN Sender falsch positioniert und Sender neu positionieren.
  • Seite 28 In der Anzeige ist folgende Meldung zu sehen Ursache Abhilfe Sender ist nicht an Programmierer angeschlossen. Sender wieder an den Programmierer anschließen. SENDEKOPF Wenn diese Meldung häufiger erscheint, liegt vielleicht ein NICHT ANGESCHLOSSEN technisches Problem vor. Zum Service einsenden. Technisches Problem bei der akustischen Überwachungsfunktion Sender auswechseln.
  • Seite 29: Technische Daten

    Schraubenzieher anheben, so dass der Sicherungshalter herausspringt. In Abbildung 7 ist das Röntgenbild eines CODMAN HAKIM Ventils zu sehen. Die weiße Markierung auf dem Die einzelnen Sicherungen aus den Fassungen nehmen. Jede Sicherung durch eine neue Sicherung gleicher Ventil zeigt die rechte Ventilseite an.
  • Seite 30 Text 3 Sekunden lang angezeigt: Dieser optionale Befehl erlaubt dem Benutzer, zur Anzeige von Anweisungen und Fehlermeldungen eine von 12 Sprachen auszuwählen. Die Standardsprache ist Englisch. CODMAN VPV Falls das Gerät eingeschaltet ist, Gerät ausschalten. Gerät wieder einschalten. Daraufhin wird folgender Text VERSION 1.01 3 Sekunden lang angezeigt: Während dieser 3 Sekunden vorn am Gerät die Druckwahltaste „70“...
  • Seite 31 Taste „30“ drücken, um den nächsten Einstellvorgang für ein invertiertes Ventil vorzunehmen; andernfalls „40“ drücken. Falls „30“ gedrückt wurde, ist Folgendes in der Anzeige zu sehen: INVERTIERTES VENTIL EINSTELLEN? BITTE BESTÄTIGEN 80 = JA, 40 = NEIN Auf „80“ drücken, um zu bestätigen, dass der nächste Einstellvorgang für ein invertiertes Ventil vorgenommen werden soll;...
  • Seite 32 Inhoudsopgave Indicaties ........................33 Contra-indicaties ..................... 33 Productbeschrijving ....................33 Functies en beoogde toepassing ..............33 De programmeereenheid ................. 33 De transmitter ....................33 Modusselectie programmeereenheid ............... 33 De verpakte-klepmodus ................33 De geïmplanteerde-klepmodus – met akoestische monitoringfunctie ............33 De akoestische monitoringfunctie ..............
  • Seite 33 Het wordt gebruikt om de CODMAN HAKIM programmeerbare klep in te stellen op de gekozen 2. De geïmplanteerde-klepmodus – met akoestische monitoringfunctie druk en het geeft een bevestiging van de klepinstelling zonder dat röntgenbeelden nodig zijn.
  • Seite 34 Druk op de startknop van de transmitter. De programmeereenheid laat een piepsignaal horen en de tekst op de programmeereenheid wordt verlicht en toont 3 seconden lang het volgende titelvenster: het scherm verandert in: CODMAN VPV AANPASSING KLEP VERSIE 1.01 EVEN GEDULD A.U.B.
  • Seite 35 Na het indrukken van een willekeurige toets verandert de schermtekst in de oorspronkelijke mededeling: LET OP: Verwijder of minimaliseer omgevingsgeruis, zoals praten, tijdens het aanpassingsproces. Overmatig geruis kan het akoestische monitoringproces verstoren. VERPAKTE KLEP Druk op de startknop van de transmitter. De programmeereenheid laat een piepsignaal horenen de tekst op het A.U.B.
  • Seite 36 Preventief onderhoud, reiniging en desinfectie WAARSCHUWING: Steriliseer de programmeereenheid of de transmitter niet en dompel deze toestellen niet in een vloeistof. Zorg dat er geen vloeistof in de transmitter komt. Als de programmeereenheid en de transmitter op een normale manier worden gebruikt, zijn ze zo goed als onderhoudsvrij.
  • Seite 37: Problemen Oplossen

    Problemen oplossen Mededeling op LCD-scherm Oorzaak Oplossing Het ontvangen signaal was niet krachtig genoeg om de verwachte Druk op een willekeurige toets; herhaal de aanpassingscyclus: klep AANPASSING HERHALEN beweging van de klep te bevestigen. Mogelijke oorzaken: palperen, hoeveelheid ultrasoundgel controleren, transmitter plaatsen. DRUK OP EEN TOETS Transmitter niet goed geplaatst Te weinig gel tussen de middenstaaf en de hoofdhuid van de patiënt...
  • Seite 38 Mededeling op LCD-scherm Oorzaak Oplossing De verbinding tussen transmitter en programmeereenheid is verbroken Herstel de verbinding tussen transmitter en programmeereenheid. TRANSMITTERKOP Als deze schermboodschap blijft verschijnen, kan er sprake zijn van een ONTKOPPELD technisch probleem. Retourneer het systeem voor onderhoud/reparatie. Er is een technisch probleem met de akoestische monitoringfunctie van Vervang de transmitter.
  • Seite 39 Plaats de zekeringenhouder weer in de programmeereenheid. Duw het dekseltje op de zekeringenhouder In afbeelding 7 wordt een röntgenopname van een CODMAN HAKIM klep getoond. De witte markering op de totdat het op zijn plaats vastklikt.
  • Seite 40 Zet de programmeereenheid uit (als deze aan staat). Zet het systeem aan. Het titelvenster (hieronder afgebeeld) verschijnt 3 seconden lang. Zet het systeem uit (als het aan staat). Zet het systeem aan. Het titelvenster (hieronder afgebeeld) verschijnt 3 seconden lang. CODMAN VPV VERSIE 1.01 CODMAN VPV VERSIE 1.01 Druk tijdens de weergave van het titelvenster op toets “70”...
  • Seite 41: Bijlage E: Samenvatting Klinisch Onderzoek

    Druk op toets “30” om de volgende aanpassingcyclus voor een omgekeerde klep in te stellen of druk op “40” om de functie te beëindigen. Wanneer u op “30” drukt, verandert de schermweergave in: AANPASSEN OMGEKEERDE KLEP? A.U.B. BEVESTIGEN 80 = JA 40 = NEE Druk op “80”...
  • Seite 42 Sommario Indicazioni ........................ 43 Controindicazioni ....................43 Descrizione del prodotto ..................43 Funzione e applicazione prevista ..............43 L’unità di programmazione ................43 Il trasmettitore ....................43 Scelta della modalità per l’unità di programmazione ........43 Modalità valvola confezionata ..............43 Modalità...
  • Seite 43: Descrizione Del Prodotto

    L’unità di programmazione analizza Il sistema CODMAN VPV è previsto per la regolazione delle valvole programmabili CODMAN HAKIM nel la vibrazione della valvola per determinare le istanze di posizionamento inadeguato del trasmettitore o una trattamento dell’idrocefalo.
  • Seite 44 3 secondi: Premere il pulsante di avvio del trasmettitore. L’unità di programmazione emette un beep e il display riporta: CODMAN VPV PROGRAM.VALVOLA IN CORSO VERSIONE 1.01 SI PREGA DI ATTENDERE Nota: il numero di versione software mostrato potrà...
  • Seite 45 Dopo la pressione di un tasto qualunque, il display passa al messaggio originale: Porre il trasmettitore sul cuoio capelluto in modo che l’asta centrale si trovi al centro del gel per ultrasuoni (direttamente sopra la parte dura di ingresso valvola) e i piedini del trasmettitore siano a contatto con il cuoio capelluto del paziente.
  • Seite 46 Regolazione valvola: modalità valvola confezionata con una valvola impiantata Per regolare una valvola appena impiantata, usare un drappo sterile per proteggere il paziente dal contatto con il trasmettitore. Seguire le istruzioni riportate qui sotto. Nota: selezionare la modalità valvola confezionata quando si usa un drappo, dal momento che la modalità...
  • Seite 47: Ricerca Guasti

    Ricerca guasti Il display a LCD mostra il seguente messaggio Causa Soluzione Il segnale ricevuto non è stato sufficiente a confermare il movimento Premere un tasto qualunque; ripetere la sequenza di regolazione, compresa RIPETI PROGRAM. previsto della valvola. Le cause possibili comprendono: la palpazione della valvola, verificando la quantità...
  • Seite 48 Il display a LCD mostra il seguente messaggio Causa Soluzione Il trasmettitore è scollegato dall’unità di programmazione Ricollegare il trasmettitore all’unità di programmazione. TRASMETTITORE La persistenza di questo messaggio può indicare un problema tecnico; SCOLLEGATO restituire per assistenza. Problema tecnico con la funzione di controllo acustico del trasmettitore Riposizionare il trasmettitore.
  • Seite 49 Gamma di umidità di funzionamento: dal 30 % al 75 % di umidità relativa, senza condensa Codman & Shurtleff, Inc. garantisce il presente prodotto esente da difetti di materiali ed esecuzione per un (1) Gamma di pressione di funzionamento: da 700 hPa a 1060 hPa anno intero dalla data di acquisto.
  • Seite 50 La lingua predefinita è l’inglese. titolo (mostrata qui sotto) appare per 3 secondi. Se l’apparecchiatura è accesa, spegnerla. Accendere l’apparecchiatura. La schermata del titolo (mostrata qui sotto) appare per 3 secondi. CODMAN VPV VERSIONE 1.01 CODMAN VPV VERSIONE 1.01 Mentre la schermata del titolo è...
  • Seite 51 Premere il tasto “30” per impostare il ciclo di regolazione successivo per una valvola invertita oppure premere “40” per uscire. Se si preme “30,” il display passa a: PROGRAMMAZIONE VALVOLA CAPOVOLTA? SI PREGA CONFERMARE 80 = SI 40 = NO Per confermare che il ciclo di regolazione successivo è...
  • Seite 52 Contenido Indicaciones ......................53 Contraindicaciones ....................53 Descripción del producto ..................53 Funcionamiento y aplicación ................53 Programador ....................53 Transmisor ......................53 Selección del modo del programador .............. 53 Modo de válvula envasada ..............53 Modo de válvula implantada – con función de monitorización acústica ..53 Función de monitorización acústica ..............
  • Seite 53: Descripción Del Producto

    Descripción del producto Función de monitorización acústica El sistema CODMAN VPV (código 82-3192) consta de un programador, un transmisor, un cable de red y gel para ultrasonido en un maletín de transporte (vea las figuras 1 a 3). Cuando está seleccionado el modo de válvula implantada, un sensor ubicado dentro del transmisor detecta la vibración de la válvula cuando se cambia el ajuste de la misma.
  • Seite 54 3 segundos: ATENCIÓN: no mueva el transmisor durante el ajuste. CODMAN VPV Durante el ajuste, las teclas de selección de presión se iluminan de forma secuencial y el programador emite VERSIÓN 1.01...
  • Seite 55 Ajuste de la válvula: modo de válvula implantada Pulse el botón Start del transmisor. El programador emite un pitido y la pantalla cambia a: Siga las instrucciones de la sección Configuración del sistema VPV para configurar el equipo y encenderlo. AJUSTANDO VÁLVULA Para seleccionar el modo de válvula implantada, presione la tecla de selección de modo hasta que el LED que POR FAVOR ESPERE...
  • Seite 56 Mantenimiento preventivo, limpieza y desinfección ADVERTENCIA: no esterilice el programador ni el transmisor ni los sumerja en líquidos. No permita la entrada de líquidos en el transmisor. Si se manipulan con cuidado, el programador y el transmisor prácticamente no necesitan mantenimiento. Proceda de la siguiente manera: Revise las cubiertas del equipo y los electrodos de interconexión antes de cada uso.
  • Seite 57: Solución De Fallos

    Solución de fallos La pantalla muestra el siguiente mensaje Causa Solución La señal recibida no fue suficiente para confirmar el movimiento esperado Presione cualquier tecla, repita la secuencia de ajuste, incluyendo el REPITA AJUSTE de la válvula. Causas posibles: palpado de la válvula, verificando la cantidad de gel para ultrasonido y PRESIONE UNA TECLA Colocación incorrecta del transmisor acomodando la posición del transmisor.
  • Seite 58 La pantalla muestra el siguiente mensaje Causa Solución El transmisor se desconectó del programador Vuelva a conectar el transmisor al programador. CABEZA TRANSMISORA La ocurrencia persistente de este mensaje podría indicar un DESCONECTADA problema técnico. Envíe el equipo al servicio técnico. Problema técnico con la función de monitorización acústica del transmisor Cambie el transmisor.
  • Seite 59 La figura 7 muestra una radiografía de una válvula CODMAN HAKIM. La marca blanca de la válvula indica su lado derecho. El indicador de presión sobre el anillo blanco indica el ajuste seleccionado. Si la válvula estuviera ATENCIÓN: cambie cada fusible por uno que cumpla con las especificaciones correspondientes, según se...
  • Seite 60 Este comando opcional permite al usuario elegir entre 12 idiomas para la visualización de las instrucciones y los mensajes de error. El idioma predeterminado es inglés. CODMAN VPV Si el suministro eléctrico está encendido, apáguelo. Vuelva a encender la unidad. Aparecerá la pantalla de VERSIÓN 1.01...
  • Seite 61 Presione la tecla “30” para realizar el siguiente ciclo de ajuste para una válvula invertida o presione “40” para salir. Al presionar “30”, la pantalla cambia a: ¿AJUSTAR VÁLVULA INVERTIDA? POR FAVOR CONFIRME 80 = SÍ 40 = NO Para confirmar que el siguiente ciclo de ajuste es para una válvula invertida, presione “80” o “40” para salir. Al presionar “80”, la pantalla cambia a: VÁLVULA IMPLANTADA VÁLVULA INVERTIDA...
  • Seite 62 Índice Indicações ........................ 63 Contra-indicações ....................63 Descrição do produto ..................... 63 Função e fim a que se destina................. 63 Unidade de programação ................. 63 Transmissor ...................... 63 Selecção do modo da unidade de programação ..........63 Modo de válvula embalada ..............63 Modo de válvula implantada –...
  • Seite 63 Descrição do produto válvula O sistema VPV CODMAN (nº catálogo 82-3192) é composto pela unidade de programação, a unidade do transmissor, implantada um cabo de alimentação e um gel de ecografia contidos num estojo de transporte (consulte as figuras 1 a 3).
  • Seite 64 3 segundos: VÁLVULA EM REGULAÇÃO FAVOR AGUARDAR VPV CODMAN VERSÃO 1.01 ATENÇÃO: Não desloque o transmissor durante a regulação. Durante a regulação, as teclas de selecção da pressão acendem-se sequencialmente e a unidade de Nota: O número da versão do software apresentado pode ser diferente do que foi apresentado acima.
  • Seite 65 Após premir qualquer tecla, o ecrã regressa à mensagem original. Coloque o transmissor no couro cabeludo de forma a que a haste central fique no centro do gel ecográfico (directamente sobre a parte dura da válvula de entrada) e de modo a que os pés do transmissor fiquem em contacto com o couro cabeludo do paciente.
  • Seite 66 Regulação da válvula: Modo de válvula embalada com uma válvula implantada Para regular uma válvula recém-implantada, utilize um campo cirúrgico esterilizado para proteger o paciente do contacto com o transmissor. Siga as instruções seguintes. Nota: Seleccione o modo de válvula embalada quando estiver a ser usado um campo cirúrgico porque o modo de válvula implantada irá...
  • Seite 67: Resolução De Problemas

    Resolução de problemas Mensagem apresentada no LCD Causa Solução O sinal recebido não foi suficiente para confirmar o movimento esperado Prima uma tecla qualquer, repita a sequência de regulação, incluindo REPITA REGULAÇÃO da válvula. As causas possíveis são as seguintes: a palpação da válvula, verificando a quantidade de gel ecográfico e o PREMIR UMA TECLA Colocação incorrecta do transmissor...
  • Seite 68 Mensagem apresentada no LCD Causa Solução O transmissor está desligado da unidade de programação Refaça a ligação do transmissor à unidade de programação CABEÇA DO TRANSMISSOR A persistência da ocorrência desta mensagem pode indiciar um DESLIGADA problema técnico; devolva ao serviço de assistência técnica. Problema técnico na função de monitorização acústica do transmissor Substitua o transmissor.
  • Seite 69 Variação da humidade de funcionamento: 30 % a 75 % de humidade relativa, sem condensação Codman & Shurtleff, Inc. garante que este dispositivo médico está isento de defeitos de material e fabrico durante um Variação de pressão de funcionamento: 700 hPa a 1060 hPa período de um (1) ano a partir da data de compra.
  • Seite 70 Este comando opcional permite ao utilizador escolher um dos 12 idiomas para o ecrã de instruções e mensagens de abaixo) durante 3 segundos. erro. O idioma predefinido é o inglês. Se a unidade de programação estiver ligada, desligue-a. Volte a ligá-la. Surgirá o ecrã de título (indicado CODMAN VPV abaixo) durante 3 segundos. VERSÃO 1.01 CODMAN VPV Enquanto o ecrã...
  • Seite 71 Prima a tecla “30” para programar o próximo ciclo de regulação para uma válvula invertida ou prima “40” para sair. Se premir “30”, o ecrã muda para: REGULAR VÁLVULA INVERTIDA? FAVOR CONFIRMAR 80 = SIM 40 = NÃO Para confirmar que o próximo ciclo de regulação é para uma válvula invertida, prima “80”, ou prima “40” para cancelar e sair.
  • Seite 72 Indholdsfortegnelse Indikationer ......................73 Kontraindikationer ....................73 Produktbeskrivelse ....................73 Funktion og tilsigtet anvendelse ............... 73 Programenhed ....................73 Senderen ......................73 Programenhedens valgmuligheder ..............73 Tilstanden Emballeret ventil ..............73 Tilstanden Implanteret ventil – med akustisk overvågningsfunktion ..73 Den akustiske overvågningsfunktion ...............
  • Seite 73 Den bruges til at justere den CODMAN HAKIM programmerbare ventil til det valgte tryk, og giver bekræftelse af ventiljusteringen 2. Tilstanden Implanteret ventil – med akustisk overvågningsfunktion uden at der kræves røntgenoptagelse.
  • Seite 74 Sæt afbryderen på programenheden på ON. LCD-panelet på programenhedens forside lyser op og viser VENT VENLIGST følgende titelskærm i ca. 3 sekunder: FORSIGTIG: Senderen må ikke flyttes under justeringen. CODMAN VPV Under justeringen lyser trykindstillingstasterne fortløbende, og programenheden udsender en række klik-lyde, VERSION 1.01 indtil indstillingskommandoen er udført.
  • Seite 75 Ventiljustering: Tilstanden Implanteret ventil Under justeringen lyser trykindstillingstasterne fortløbende, og programenheden udsender en række klik-lyde, indtil indstillingskommandoen er udført. Følg afsnittet Opsætning af VPV-systemet ved opsætning af udstyret, og tænd derefter for strømmen. Når justeringen er udført (ca. 3 sekunder), udsender programenheden én lang biplyd, og displayet ændres til: For at vælge tilstanden Implanteret ventil trykkes på...
  • Seite 76 Forebyggende vedligeholdelse, rengøring og desinfektion ADVARSEL: Programenheden og senderen må ikke steriliseres eller nedsænkes i væske. Sørg for, at der ikke trænger væske ind i senderen. Med almindelig behandling og håndtering er programenheden og senderen stort set vedligeholdelsesfri. Brugeren skal gøre følgende: Kontrollere før hver brug, at udstyrets dæksler og forbindende ledninger er intakte.
  • Seite 77: Fejlfinding

    Fejlfinding LCD-skærmet viser følgende meddelelse Årsag Løsning Det signal, der blev modtaget, var ikke tilstrækkeligt til at bekræfte Tryk på en vilkårlig tast. Gentag justeringsproceduren, herunder GENTAG JUSTERINGEN ventilens forventede bevægelser. Mulige årsager omfatter: palpering af ventilen, idet mængden af ultralydsgel og positioneringen TRYK PÅ...
  • Seite 78 LCD-skærmet viser følgende meddelelse Årsag Løsning Senderen er koblet fra programenheden Tilslut senderen til programenheden igen. SENDERHOVED Vedvarende visning af denne meddelelse kan være tegn på et teknisk FRAKOBLET problem. Returnér systemet til service. Udskift senderen. Teknisk problem i senderens akustiske overvågningsfunktion SENSORFEJL ELLER TRYK PÅ...
  • Seite 79 Garanti Driftstrykområde: 700 til 1060 hPa Codman & Shurtleff, Inc. garanterer, at denne medicinske enhed er fejlfri i både materialer og udførelse i ét (1) Transport og opbevaring, temperaturområde: –40 °C til +60 °C helt år fra købsdatoen. Alle andre udtrykte eller underforståede garantier, herunder garantier om salgbarhed Transport og opbevaring, luftfugtighedsområde:...
  • Seite 80 Hvis strømmen er tændt, afbrydes den. Tænd for strømmen. Titelskærmen (vist nedenfor) vises i 3 sekunder. Appendiks C: Valg af sprog (valgfrit) Denne valgfrie kommando lader brugeren vælge mellem 12 sprog til visning af anvisninger og fejlmeddelelser på CODMAN VPV displayet. Standardsproget er engelsk. VERSION 1.01 Hvis strømmen er tændt, afbrydes den.
  • Seite 81 Tryk på “30” tasten for at indstille den næste justeringscyklus for en omvendt ventil, eller tryk på “40” for at afslutte. Når du trykker på “30”, ændres skærmen til: JUSTER OMVENDT VENTIL? BEKRÆFT VENLIGST 80 = JA 40 = NEJ Tryk på...
  • Seite 82 Innehållsförteckning Indikationer ......................83 Kontraindikationer ....................83 Produktbeskrivning ....................83 Funktion och avsett användningsområde ............83 Programenheten ....................83 Sändaren ......................83 Välja läge för programenheten ................. 83 Läget för förpackad ventil ................ 83 Läget för implanterad ventil – med ljudövervakningsfunktion ....83 Ljudövervakningsfunktionen ................
  • Seite 83 SVENSKA VIKTIG INFORMATION Välja läge för programenheten Läs igenom före användning CODMAN VPV-systemet har två arbetslägen: läget för förpackad ventil och läget för implanterad ventil. 1. Läget för förpackad ventil CODMAN ® ® -system Läget för förpackad ventil används vid justering av ventilinställningen före implantering och vid justering av inställningen för en nyligen implanterad ventil där integriteten för patientens hud...
  • Seite 84 Sätt programenhetens strömbrytare på ON (PÅ). LCD-panelen på programenhetens framsida lyser och visar JUSTERAR VENTILEN följande meddelande i cirka 3 sekunder: VÄNTA CODMAN VPV VIKTIGT! Flytta inte sändaren under justeringen. VERSION 1.01 Under justeringen tänds inställningsknapparna för trycket i tur och ordning och programenheten ger ifrån sig en rad klickljud till dess att den önskade inställningen har överförts till ventilen.
  • Seite 85 Ventiljustering: Läget för implanterad ventil Under justeringen tänds inställningsknapparna för trycket i tur och ordning och programenheten ger ifrån sig en rad klickljud tills dess att den önskade inställningen har överförts till ventilen. Följ anvisningarna i Installera VPV-systemet för att installera utrustningen och slå på strömmen. När justeringen är slutförd (cirka 3 sekunder) ger programenheten ifrån sig ett långt pip och meddelandet Välj läget för implanterad ventil genom att trycka på...
  • Seite 86 Förebyggande underhåll, rengöring och desinficering VARNING! Sterilisera inte programenhet eller sändare, och sänk inte heller ned dem i vätska. Se till att ingen vätska kommer in i sändaren. Med allmän skötsel är programenheten och sändaren praktiskt taget underhållsfria. Användaren måste göra följande: Kontrollera utrustningens höljen och sladdar före varje användning.
  • Seite 87 Felsökning På LCD-panelen visas följande meddelande Orsak Åtgärd Signalen som togs emot var inte tillräcklig som bekräftade ventilens Tryck på vilken tangent som helst. Repetera justeringen, inklusive REPETERA JUSTERINGEN förväntade rörelse. Möjliga orsaker omfattar: palpationen av ventilen. Kontrollera mängden ultraljudsgel och TRYCK PÅ...
  • Seite 88 På LCD-panelen visas följande meddelande Orsak Åtgärd Sändaren är inte ansluten till programenheten Återanslut sändaren till programenheten. SÄNDARHUVUDET Om detta meddelande fortsätter att visas kan det visa på ett FRÅNKOPPLAT tekniskt problem. Skicka enheten på service. Tekniska problem med sändarens ljudövervakningsfunktion Byt ur sändaren.
  • Seite 89 Garanti Tryckförhållanden vid drift: 700 hPa till 1 060 hPa Codman & Shurtleff, Inc. garanterar att denna medicinska anordning är fri från defekter vad avser material Temperaturförhållanden vid transport och förvaring: –40 °C till +60 °C och utförande i ett (1) år från inköpsdatum. Alla andra uttryckliga eller underförstådda garantier, inklusive garantier avseende säljbarhet eller lämplighet, förklaras härmed ogiltiga.
  • Seite 90 Stäng av programenheten om den är på. Sätt på strömmen. Följande meddelande (visas nedan) visas i Stäng av strömmen om den är på. Sätt på strömmen. Följande meddelande (visas nedan) visas i 3 sekunder. 3 sekunder. CODMAN VPV CODMAN VPV VERSION 1.01 VERSION 1.01...
  • Seite 91 Tryck på “30” för att aktivera nästa justeringscykel för en inverterad ventil eller tryck på “40” för att avsluta. När du trycker på “30” ändras meddelandet till: JUSTERA DEN INV. VENTILEN? BEKRÄFTA 80 = JA 40 = NEJ Bekräfta att nästa justeringscykel är avsedd för en inverterad ventil genom att trycka på “80” eller tryck på “40”...
  • Seite 92 Sisältö Indikaatiot ......................... 93 Kontraindikaatiot ..................... 93 Tuotteen kuvaus ...................... 93 Toiminta ja käyttötarkoitus ................93 Ohjelmointiyksikkö .................... 93 Lähetin......................93 Ohjelmointiyksikön tilan valinta ............... 93 Pakatun venttiilin tila ................93 Implantoidun venttiilin tila – akustisen tarkkailutoiminnon kanssa ..93 Akustinen tarkkailutoiminto ................
  • Seite 93 SUOMI TÄRKEÄÄ TIETOA Ohjelmointiyksikön tilan valinta Luettava ennen käyttöä CODMAN VPV -järjestelmässä on kaksi käyttötilaa: pakatun venttiilin tila ja implantoidun venttiilin tila. 1. Pakatun venttiilin tila CODMAN ® ® -järjestelmä Pakatun venttiilin tilaa käytetään, kun venttiilin asetusta säädetään ennen implantointia ja implantoidun venttiilin asetusta säädetään, kun potilaan ihon eheys vaatii steriilin suojan.
  • Seite 94 Aseta ohjelmointiyksikön virtakytkin ON-asentoon (PÄÄLLE). Ohjelmointiyksikön etupaneelin ODOTA nestekidenäyttö syttyy ja siinä näkyy seuraava näyttö noin kolmen sekunnin ajan: HUOMIO: Älä siirrä lähetintä säätämisen aikana. CODMAN VPV Säätämisen aikana paineen valintanäppäimet syttyvät järjestyksessä ja ohjelmointiyksiköstä kuuluu sarja VERSIO 1.01 naksahduksia, kunnes venttiilille annetaan valittu asetuskomento.
  • Seite 95 Venttiilin säätäminen: Implantoidun venttiilin tila Säätämisen aikana paineen valintanäppäimet syttyvät järjestyksessä ja ohjelmointiyksiköstä kuuluu sarja naksahduksia, kunnes venttiilille annetaan valittu asetuskomento. Asenna laite ja kytke virta kohdan VPV-järjestelmän asennus mukaisesti. Kun säätäminen on suoritettu (noin 3 sekunnin kuluttua), ohjelmointiyksikkö antaa yhden pitkän merkkiäänen Implantoidun venttiilin tila valitaan painamalla tilan valintanäppäintä, kunnes implantoidun venttiilin tilan ja näyttöön tulee teksti: kuvakkeen alla oleva merkkivalo syttyy.
  • Seite 96 Ennaltaehkäisevä huolto, puhdistus ja desinfiointi VAROITUS: Ohjelmointiyksikköä tai lähetintä ei saa steriloida eikä upottaa mihinkään nesteeseen. Älä päästä lähettimeen nestettä. Normaaleissa käyttöolosuhteissa ohjelmointiyksikköä ja lähetintä ei käytännöllisesti katsoen tarvitse huoltaa. Käyttäjän on kuitenkin: Tarkistettava laitekotelot ja liitäntäjohdot aina ennen käyttöä. Jos vaurioita havaitaan, laitetta ei saa käyttää. Palauta laite huollettavaksi (katso kohdasta Huolto ja korjaus).
  • Seite 97: Vianmääritys

    Vianmääritys Nestekidenäyttöön tulee seuraava viesti Ratkaisu Vastaanotettu signaali ei riittänyt venttiilin odotetun liikkeen Paina mitä tahansa näppäintä; toista säätösekvenssi, venttiilin TOISTA SÄÄTÖ vahvistamiseen. Mahdollisia syitä: tunnnustelu mukaan lukien, tarkista ultraäänigeelin määrä ja PAINA NÄPPÄINTÄ Lähetin on asetettu väärin lähettimen asento. Keskitangon ja potilaan välillä...
  • Seite 98 Nestekidenäyttöön tulee seuraava viesti Ratkaisu Lähetin ei ole kytkettynä ohjelmointiyksikköön. Kytke lähetin uudelleen ohjelmointiyksikköön. LÄHETINPÄÄ Tämän viestin toistuminen saattaa olla merkki teknisestä ongelmasta. KYTKEMÄTTÄ Palauta laite huollettavaksi. Vaihda lähetin. Lähettimen akustisen tarkkailutoiminnon tekninen ongelma. ANTURIVIRHE PAINA NÄPPÄINTÄ Säädä venttiili pakatun venttiilin tilassa. Paina mitä tahansa nppäintä ja noudata kohdassa Venttiilin säätäminen: Pakatun venttiilin tila implantoidulla venttiilillä...
  • Seite 99 Suhteellinen kosteus 30 % – 75 %, ei-kondensoiva Takuu Käyttöpaine: 700–1060 hPa Codman & Shurtleff, Inc. antaa tälle lääkinnälliselle laitteelle yhden (1) vuoden takuun ostopäivämäärästä lukien Kuljetus- ja varastointilämpötila –40 °C – +60 °C materiaali- ja valmistusvikojen varalta. Valmistaja pidättyy antamasta muita ilmaistuja tai konkludenttisia takuita, mukaan lukien kaupattavuutta tai tiettyyn tarkoitukseen soveltuvuutta koskevat takuut.
  • Seite 100 Jos virta on kytketty, katkaise se. Kytke virta päälle. Otsikkonäyttö (alla) näkyy 3 sekunnin ajan. Jos ohjelmointiyksikön virta on kytketty, katkaise se. Kytke virta päälle. Otsikkonäyttö (alla) näkyy 3 sekunnin ajan. CODMAN VPV VERSIO 1.01 CODMAN VPV VERSIO 1.01 Kun otsikkonäyttö...
  • Seite 101 Paina näppäintä “30”, jos seuraava säätöjakso suoritetaan käänteiselle venttiilille tai lopeta painamalla “40”. Kun painat “30”, näyttöön tulee teksti: SÄÄDETÄÄNKÖ KÄÄNT. VENTTIILI? VAHVISTA 80 = KYLLÄ 40 = EI Vahvista, että seuraava säätöjakso koskee käänteistä venttiiliä, painamalla “80” tai peruuta ja lopeta painamalla “40”.
  • Seite 102 Πίνακας περιεχομένων Ενδείξεις ......................... 103 Αντενδείξεις ......................103 Περιγραφή προϊόντος ................... 103 Λειτουργία και επιδιωκόμενη εφαρμογή ............103 Η μονάδα προγραμματισμού ................. 103 Η συσκευή μετάδοσης ..................103 Επιλογή τρόπου λειτουργίας της μονάδας προγραμματισμού ....... 103 Τρόπος λειτουργίας συσκευασμένης βαλβίδας ........103 Τρόπος...
  • Seite 103: Σημαντικεσ Πληροφοριεσ

    συσκευασμένης από τις κοιλίες του εγκεφάλου. Χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση της προγραμματιζόμενης βαλβίδας βαλβίδας ΗΑΚΙΜ της CODMAN στην επιλεγμένη πίεση, ενώ παρέχει επιβεβαίωση της ρύθμισης της πίεσης χωρίς να απαιτείται ακτινογραφική απεικόνιση. Τρόπος λειτουργίας εμφυτευμένης βαλβίδας - με δυνατότητα ακουστικής...
  • Seite 104 την ίδια κατεύθυνση με το βέλος που βρίσκεται αποτυπωμένο στη διαφανή πλαστική συσκευασία blister (κατεύθυνση ροής). Τοποθετήστε τα πόδια της συσκευής μετάδοσης στις τέσσερις εσοχές της συσκευασίας blister, γύρω από τη βαλβίδα εισροής. Βεβαιωθείτε ότι το τμήμα εισροής της VPV ΤΗΣ CODMAN βαλβίδας είναι κεντραρισμένο κάτω από τη συσκευή μετάδοσης. ΕΚΔΟΣΗ 1.01 Σημείωση: Μην...
  • Seite 105 ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην μετακινείτε τη συσκευή μετάδοσης κατά τη διάρκεια της ρύθμισης. Χωρίστε με τα δάκτυλα τυχόν τρίχες στο σημείο αυτό. Τοποθετήστε στο δέρμα του κρανίου του ασθενούς μια ποσότητα γέλης υπερήχων μεγέθους μπιζελιού και πάχους περίπου 2 mm, ακριβώς Κατά τη διάρκεια της ρύθμισης, τα πλήκτρα επιλογής πίεσης ανάβουν διαδοχικά και η μονάδα επάνω...
  • Seite 106 Προληπτική συντήρηση, καθαρισμός και απολύμανση Σημείωση: Εάν κατά την ακουστική παρακολούθηση δεν λαμβάνεται η αναμενόμενη απόκριση, η μονάδα προγραμματισμού θα εκπέμψει τρεις σύντομους ήχους και θα εμφανιστεί μία από τις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αποστειρώνετε τις μονάδες προγραμματισμού και μετάδοσης και μην τις δύο...
  • Seite 107 Αντιμετώπιση προβλημάτων Στην οθόνη LCD εμφανίζεται το παρακάτω μήνυμα Αιτία Λύση Το σήμα που λαμβάνεται δεν είναι επαρκές για να επιβεβαιώσει την Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο. Επαναλάβετε τη διαδικασία ρύθμισης, ΕΠΑΝΑΛΑΒΕΤΕ ΡΥΘΜΙΣΗ αναμενόμενη κίνηση της βαλβίδας. Στις πιθανές αιτίες περιλαμβάνονται: συμπεριλαμβανομένης της ψηλάφησης της βαλβίδας, του ελέγχου της ΠΑΤΗΣΤΕ...
  • Seite 108 Στην οθόνη LCD εμφανίζεται το παρακάτω μήνυμα Αιτία Λύση Η συσκευή μετάδοσης έχει αποσυνδεθεί από τη μονάδα Επανασυνδέστε τη συσκευή μετάδοσης στη μονάδα προγραμματισμού Η ΚΕΦΑΛΗ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ προγραμματισμού Συνεχής εμφάνιση αυτού του μηνύματος πιθανόν να υποδεικνύει ΑΠΟΣΥΝΔΕΘΗΚΕ κάποιο τεχνικό πρόβλημα. Επιστρέψτε τη συσκευή για σέρβις, Τεχνικό...
  • Seite 109 30 % έως 75 % σχετική υγρασία, χωρίς Εγγύηση συμπύκνωση υδρατμών Η εταιρεία Codman & Shurtleff, Inc. εγγυάται ότι αυτή η ιατρική συσκευή δεν είναι ελαττωματική ούτε όσον Εύρος πίεσης κατά τη λειτουργία: 700 hPa έως 1060 hPa αφορά τα υλικά ούτε όσον αφορά την κατασκευή της για περίοδο ενός (1) έτους από την ημερομηνία...
  • Seite 110 ανεστραμμένης βαλβίδας, χρησιμοποιήστε τον κύκλο ρύθμισης ανεστραμμένης βαλβίδας για να ρυθμίσετε τη βαλβίδα σε οποιαδήποτε από τις 18 τιμές. Αυτή η προαιρετική εντολή παραμένει σε ισχύ μόνον για έναν κύκλο ρύθμισης. Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να ενεργοποιήσετε αυτή VPV ΤΗΣ CODMAN τη δυνατότητα: ΕΚΔΟΣΗ 1.01 Εάν...
  • Seite 111 Ενόσω προβάλλεται η οθόνη τίτλων, πατήστε το πλήκτρο “70” που βρίσκεται στην πρόσοψη της μονάδας προγραμματισμού. Στην οθόνη θα εμφανιστεί το μήνυμα: ΡΥΘΜΙΣΗ ΑΝΕΣΤΡΑΜΜΕΝΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ; 30 = ΝΑΙ 40 = ΟΧΙ Πατήστε το πλήκτρο “30” για να ξεκινήσετε τον επόμενο κύκλο ρύθμισης για ανεστραμμένη βαλβίδα...
  • Seite 112 Tartalom Javallatok ......................113 Ellenjavallatok ....................... 113 Termékinformáció ....................113 Mıködésmód és tervezett alkalmazás ............113 A programozóegység ..................113 Az adóegység ....................113 A programozóegység üzemmódjának változtatása ........113 A becsomagolt szelep üzemmód ............113 A beültetett szelep üzemmód – akusztikus monitorozással ....113 Az akusztikus monitorozás................
  • Seite 113: Fontos Információ

    MAGYAR FONTOS INFORMÁCIÓ A programozóegység üzemmódjának változtatása A CODMAN VPV rendszer két üzemmódban működtethető: a becsomagolt szelep üzemmódban és a Használat előtt olvassa el! beültetett szelep üzemmódban. ® ® CODMAN rendszer 1. A becsomagolt szelep üzemmód A becsomagolt szelep üzemmódot akkor kell használni, ha a szelep beállítására a beültetés előtt kerül sor, vagy ha az újonnan beültetett szelep beállítására kerül sor,...
  • Seite 114 Helyezze a tápkapcsolót ON (BEKAPCSOLVA) állásba. A programozóegység elülső oldalán lévő egyidejűleg a kijelzőn megjelenik a következő üzenet: LCD-kijelző világítani kezd, és körülbelül 3 másodpercig a következő címképernyőt mutatja: PACKAGED VALVE POSITION CODMAN VPV TRANSMITTER HEAD VERSION 1.01 PRESS START 1.01-es VERZIÓ...
  • Seite 115 Nyomja meg az adó start gombját. A programozóegység sípol, és kijelzőn megjelenik a Nyomja meg a megfelelő nyomásválasztó gombot a programozóegység elülső oldalán. A következő üzenet: programozóegység sípol, a megfelelő LED kigyullad, és az adóegység lámpái kigyulladnak. Ezzel egyidejűleg a kijelzőn megjelenik a következő üzenet: ADJUSTING VALVE IMPLANTED VALVE POSITION PLEASE WAIT...
  • Seite 116 10. Ha az átállítás befejeződött (körülbelül 3 másodperc múlva) a program hosszú hangjelzést ad, és a A szelep beállítása: Becsomagolt szelep üzemmódban kijelzőn megjelenik a következő üzenet: beültetett szeleppel Egy újonnan beültetett szelep beállításához a beteget védje steril izolálókendővel az adóval történő ADJUSTMENT COMPLETE érintkezéstől.
  • Seite 117: Hibaelhárítás

    Hibaelhárítás A kijelzőn megjelenő üzenet Megoldás A beérkezett jel nem volt elegendő a szelep várt Nyomja meg bármelyik gombot, ismételje meg a beállítási elmozdulásának megerősítéséhez. Lehetséges okok: folyamatot, így a szelep kitapintását is, győződjön meg REPEAT ADJUSTMENT Az adó nem megfelelő elhelyezése az ultrahanggél megfelelő...
  • Seite 118 A kijelzőn megjelenő üzenet Megoldás Az adó nincsen csatlakoztatva a programozóegységhez Csatlakoztassa az adót a programozóegységhez. TRANSMITTER HEAD Ezen üzenet ismételt megjelenése a rendszer technikai DISCONNECTED zavarát jelezheti. ADÓFEJ NINCSEN CSATLAKOZTATVA SENSOR ERROR Az adó akusztikus monitorozási működésével kapcsolatos Cserélje ki az adóegységet. technikai probléma VAGY PRESS A KEY...
  • Seite 119 Működési páratartalom-tartomány: 30 % – 75 % relatív páratartalom, A Codman & Shurtleff, Inc. garantálja, hogy ez az orvosi eszköz a vásárlás napjától számított egy (1) nem kondenzálódó évig mentes lesz mind az anyag-, mind a gyártási hibáktól. Minden egyéb kifejezett és hallgatólagos Működési nyomástartomány:...
  • Seite 120 A szelep fordított állása röntgenvizsgálattal diagnosztizálható: a szelepen lévő fehér jelölés nem a szelep jobb oldalán, hanem bal oldalán jelenik meg. Ha a szelep fordított állását diagnosztizálták, a szelep CODMAN VPV a fordított szelepbeállítási ciklus segítségével állítható be a 18 beállítás egyikére. Ez a választható...
  • Seite 121 Egy 172 alanyt magában foglaló klinikai vizsgálat során 159 alanyról készült röntgenfelvétel, amelyet vak módon, egy referencialaboratóriumban, konszenzuson alapuló méréssel értékeltek. A 159 alanyból 103 CODMAN VPV (65 %) alany esetében jelent meg „A beállítás kész”, és 56 (35 %) alany esetében jelent meg „Ismételje VERSION 1.01...
  • Seite 122 CODFR10065zz10svn.indd 122 CODFR10065zz10svn.indd 122 10/20/2010 3:15:28 PM 10/20/2010 3:15:28 PM...
  • Seite 123 CODFR10065zz10svn.indd 123 CODFR10065zz10svn.indd 123 10/20/2010 3:15:28 PM 10/20/2010 3:15:28 PM...
  • Seite 124 CODFR10065zz10svn.indd 124 CODFR10065zz10svn.indd 124 10/20/2010 3:15:28 PM 10/20/2010 3:15:28 PM...
  • Seite 125 LCN 199676-001/H ΕΛΛΗΝΙΚΑ Α. Μονάδα προγραμματισμού Β. Μονάδα μετάδοσης CODFR10065zz10svn.indd 125 CODFR10065zz10svn.indd 125 10/20/2010 3:15:28 PM 10/20/2010 3:15:28 PM...
  • Seite 126 LCN 199676-001/H ΕΛΛΗΝΙΚΑ Α. Οθόνη υγρών κρυστάλλων (LCD) Β. Πλήκτρο επιλογής τρόπου λειτουργίας . Εικονίδιο τρόπου λειτουργίας συσκευασμένης βαλβίδας και φωτοδίοδος (LED) . Εικονίδιο τρόπου λειτουργίας εμφυτευμένης βαλβίδας και ενδεικτική λυχνία LED . Μερική αναπαράσταση της βαλβίδας, όπως αίνεται στην ακτινογραφία Πλήκτρα...
  • Seite 127 LCN 199676-001/G LCN 199676-001/H ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ρύθμιση συσκευασμένης βαλβίδας ΕΛΛΗΝΙΚΑ Α. Προγραμματιζόμενη βαλβίδα μέσα σε στείρα Α. Κουμπί έναρξης συσκευασία blister Β. Βέλος κατεύθυνσης ροής Β. 4 εσοχές της συσκευασίας blister C. Καλώδιο C. Βέλη κατεύθυνσης ροής αποτυπωμένα στη D. Κεντρική ράβδος συσκευασία...
  • Seite 128 LCN 199676-001/H 1. Κυλινδρική βαλβίδα 2. Μικροβαλβίδα RICKHAM 3. Μικροβαλβίδα με δεξαμενή ® Σχεδιαγράμματα προγραμματιζόμενων βαλβίδων CODMAN ΗΑΚΙΜ Α. Τμήμα εισροής της βαλβίδας SIPHONGUARD 4. Βαλβίδα σε σειρά με συσκευή ® Β. Κατεύθυνση ροής CODFR10065zz10svn.indd 128 CODFR10065zz10svn.indd 128 10/20/2010 3:15:30 PM...
  • Seite 129 LCN 199676-001/H ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ρύθμιση εμφυτευμένης βαλβίδας (χρησιμοποιώντας τον τρόπο λειτουργίας εμφυτευμένης βαλβίδας) Α. Δέρμα κρανίου ασθενούς Β. Τμήμα εισροής της βαλβίδας C. Γέλη υπερήχων πάνω στην κεντρική ράβδο της συσκευής μετάδοσης D. Κατεύθυνση ροής CODFR10065zz10svn.indd 129 CODFR10065zz10svn.indd 129 10/20/2010 3:15:30 PM 10/20/2010 3:15:30 PM...
  • Seite 130 LCN 199676-001/H ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ακτινογραφία της βαλβίδας Α. Λευκός δείκτης Β. Ένδειξη πίεσης C. Κατεύθυνση ροής (για αναφορά) Συσχέτιση των θέσεων του δείκτη θέσης έκκεντρου (πίεσης) με τις επιθυμητές ρυθμίσεις CODFR10065zz10svn.indd 130 CODFR10065zz10svn.indd 130 10/20/2010 3:15:31 PM 10/20/2010 3:15:31 PM...
  • Seite 131 LCN 199676-001/H ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ένδειξη πίεσης, όπως φαίνεται στη συσκευασμένη βαλβίδα (σε μεγέθυνση) Α. θέση έκκεντρου (ένδειξη πίεσης, όπως φαίνεται στη ρύθμιση “70”) Β. Έκκεντρο Επίπεδο ελατήριο Κατεύθυνση ροής CODFR10065zz10svn.indd 131 CODFR10065zz10svn.indd 131 10/20/2010 3:15:32 PM 10/20/2010 3:15:32 PM...
  • Seite 132 Elektrisk og elektronisk udstyr. Affald skal afleveres på et indsamlingssted eller en genbrugsstation. Gældende i EU. Følg anvisningen i dekontaminering inden affald afleveres. Elektrisk och elektronisk utrustning. Återlämna till insamlingsstation eller till hanterings- och Codman & Shurtleff, Inc. Medos International SARL återvinningsanläggningar. Gäller i EU. Följ anvisningarna för dekontaminering före återlämning.
  • Seite 133 Alternating Current Courant alternatif Packaged Valve Mode Wechselstrom Mode Valve Conditionnée Wisselstroom Modus „Ventil verpackt“ Corrente alternata Verpakte-klepmodus Corriente alterna Modalità valvola confezionata Corrente alterna Modo de válvula envasada Vekselstrøm Modo de válvula embalada Växelström Tilstanden Emballeret ventil Vaihtovirta Läget för förpackad ventil Εναλλασσόμενο...
  • Seite 134 Made in Type BF – Equipment with an electrical path to the patient, not Fabriqué en Hergestellt in including direct cardiac application Geproduceerd in Type BF – Équipement relié au patient par un fil électrique, sans application cardiaque directe Prodotto in Typ BF –...

Inhaltsverzeichnis