Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
1037 Budapest
Hungary
medi GmbH & Co. KG
T +36 1 371-0090
Medicusstraße 1
F +36 1 371-0091
D-95448 Bayreuth
info@medi.hu
Germany
www.medi.hu
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Japan K.K.
ortho@medi.de
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
www.medi.de
103-0026 Tokyo
Japan
medi Australia Pty Ltd
T: +81 3 6778 2590
83 Fennell Street
F: +81 3 5847 7901
North Parramatta NSW 2151
info@medi-japan.jp
Australia
www.medi-japan.co.jp
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
medi Nederland BV
sales@mediaustralia.com.au
Heusing 5
www.mediaustralia.com.au
4817 ZB Breda
The Netherlands
medi Austria GmbH
T +31-76 57 22 555
Adamgasse 16/7
F +31-76 57 22 565
6020 Innsbruck
info@medi.nl
Austria
www.medi.nl
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
medi Polska Sp. z.o.o.
vertrieb@medi-austria.at
ul.Łabędzka 22
www.medi-austria.at
44-121 Gliwice
Poland
medi Belgium NV
T: +48-32 230 60 21
Staatsbaan 77/0099
F: +48-32 202 87 56
3945 Ham
info@medi-polska.pl
Belgium
www.medi-polska.pl
T: + 32-11 24 25 60
F: +32-11 24 25 64
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
info@medibelgium.be
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medibelgium.be
1700-106 Lisbon
Portugal
medi Canada Inc / médi Canada Inc
T +351-21 843 71 60
597, Rue Duvernay, Verchères
F +351-21 847 08 33
QC Canada J0L 2R0
medi.portugal@medibayreuth.pt
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
www.medi.pt
F: +1 888-583-6827
service@medicanada.ca
medi RUS LLC
www.medicanada.ca
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
MAXIS a.s.,
117342 Moscow
medi group company
Russia
Slezská 2127/13
T +7-495 374 04 56
120 00 Prague 2
F +7-495 374 04 56
Czech Republic
info@medirus.ru
T: +420 571 633 510
www.medirus.ru
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
medi Sweden AB
www.maxis-medica.com
Box 6034
192 06 Sollentuna
medi Danmark ApS
Sweden
Vejlegardsvej 59
T +46 8 96 97 98
2665 Vallensbaek Strand
F +46 8 626 68 70
Denmark
info@medi.se
T +45-70 25 56 10
www.medi.se
F +45-70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medidanmark.dk
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
No. 277, Long Lan Road
medi Bayreuth Espana SL
Xuhui District
C/Canigo 2-6 bajos
200232 Shanghai
Hospitalet de Llobregat
People's Republic of China
08901 Barcelona
T: +86-21 50582319
Spain
F: +86-21 50582319
T +34-932 60 04 00
F +34-932 60 23 14
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi@mediespana.com
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
www.mediespana.com
06510 Çankaya Ankara
Turkey
medi France
T: +90 312 435 20 26
Z.I. Charles de Gaulle
F: +90 312 434 17 67
25, rue Henri Farman
info@medi-turk.com
93297 Tremblay en France Cedex
www.medi-turk.com
France
T +33-1 48 61 76 10
medi UK Ltd.
F +33-1 49 63 33 05
Plough Lane
infos@medi-france.com
Hereford HR4 OEL
www.medi-france.com
Great Britain
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
Genumedi
pro
®
Orthese zur Unterstützung der
physiologischen Führung des Kniegelenks ·
Orthosis for physiological guidance of the
knee joint
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρμογής. Használati útmutató. Uputstvo za
‫.دليل االستخدام‬
upotrebu.
Інструкція з використання.
Navodila za uporabo. ‫.הוראות שימוש‬
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, er-
lischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen
oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren
Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie
das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizini-
scher Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
treating more than one patient, the manufacturer's product liability will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you
are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately.
Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by
your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se
manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre
médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des
plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les
instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece
la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores
excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto,
sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice
el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma
sensação
desagradável
durante
a
utilização,
por
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso,
sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il
medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il
prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico
curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt
de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of
een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch
instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en
slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens
du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge
eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun
produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en
patient
. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti.
Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten,
kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på
öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za
produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly
nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě
výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího
lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom
pacijentu
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo
proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol
ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine
u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga
koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования
только одним пациентом
. В случае использования изделия более чем
одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании
изделием
у
Вас
возникли
боль
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у
Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте
изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda
tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin
. If it is used for
. S´il est utilisé
. En el
.
favor
consulte
.
. Indien
. Bruges
.
или
неприятные
üzerinde

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Genumedi pro

  • Seite 1 T +34-932 60 04 00 Orthese zur Unterstützung der Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího F +34-932 60 23 14 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS lékařského návodu. physiologischen Führung des Kniegelenks · medi@mediespana.com Mustafa Kemal Mah.
  • Seite 2 Genumedi ® info@medi.ua http://medi.ua medi USA L.P. Zweckbestimmung 6481 Franz Warner Parkway Die Genumedi pro ist eine Knieführungsorthese ohne Extensions- / Whitsett, N.C. 27377-3000 Flexionsbegrenzung. T +1-336 4 49 44 40 F +1-888 5 70 45 54 Indikationen info@mediusa.com www.mediusa.com Alle Indikationen, bei denen eine Unterstützung der physiologischen...
  • Seite 3: Materialzusammensetzung

    Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhänd-...
  • Seite 4: Contraindications

    Clima Comfort Effect can be impaired. Soap residues can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Seite 5: Storage Instructions

    Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi Team Wishes you a rapid recovery! In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Seite 6: Contre-Indications

    Français Genumedi ® Utilisation prévue Genumedi pro est une orthèse de guidage du genou sans limitation de l’extension/de la flexion. Indications Toutes les indications pour lesquelles un soutien du guidage physiologique de l’articulation du genou est nécessaire, par exemple : •...
  • Seite 7 Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement ! En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter directement votre revendeur médical.
  • Seite 8 Español Genumedi ® Finalidad Genumedi pro es una órtesis de rodilla sin limitación de extensión ni flexión. Indicaciones Todas las indicaciones en las que se requiera una ayuda para la guía fisiológica de la articulación de la rodilla, p. ej: •...
  • Seite 9 Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo de medi ¡Le desea una rápida recuperación! En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con su distribuidor médico.
  • Seite 10: Contra-Indicações

    Português Genumedi ® Finalidade Genumedi pro é uma ortótese de orientação do joelho sem limite de extensão/flexão. Indicações Todas as indicações, nas quais é necessário um suporte da orientação fisiológica da articulação do joelho, como, por exemplo: • Instabilidades ligeiras e médias da articulação do joelho.
  • Seite 11 Destruição Para destruir coloque no lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe uma rápida convalescença! Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Seite 12 Italiano Genumedi ® Scopo Genumedi pro è una ginocchiera elastica senza alcuna limitazione del movimento di estensione / flessione. Indicazioni Tutte le indicazioni in cui è necessario assicurare un sostegno fisiologico dell’articolazione del ginocchio, come p. e.: • Instabilità lievi e medie dell’articolazione del ginocchio •...
  • Seite 13 Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il Suo team medi Le augura una pronta guarigione! In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Seite 14: Contra-Indicaties

    Clima Comfort-effect belemmeren. Zeepresten kunnen huidirritaties en materiaalslijtage veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter. • Niet bleken.
  • Seite 15 Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi-team Wenst u snelle genezing! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Seite 16 Skyllemiddel, fedt, olie, cremer og salver kan angribe materialet og påvirke Clima Comfort-effekten. Sæberester kan fremkalde hudirritationer eller materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges.
  • Seite 17 Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Dit medi team ønsker dig god bedring! I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler.
  • Seite 18 Svenska Genumedi ® Ändamål Genumedi pro är en ortos för knästöd utan begränsad extension/flexion. Indikationer Samtliga indikationer där knäledens fysiologiska styrning måste stödjas, som t.ex. • Lättare och mellansvåra instabiliteter hos knäleden • Gonartros • Lätta sidbandsinstabiliteter Kontraindikationer Hittills inga kända.
  • Seite 19 även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi-team Önskar att du snabbt ska bli bra igen! Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Seite 20 Čeština Genumedi ® Informace o účelu použití Genumedi pro je vodicí kolenní ortéza bez omezení flexe a extenze. Indikace Všechny indikace, u nichž je nutná podpora fyziologického vedení kolenního kloubu, jako je např.: • Lehké a střední instability kolenního kloubu •...
  • Seite 21 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš medi Team Vám přeje rychlé uzdravení! V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce zdravotnických prostředků.
  • Seite 22 Hrvatski Genumedi ® Namjena Genumedi pro ortoza je za vođenje koljena koja ne ograničava njegovo savijanje i izravnanje. Indikacije Sve indikacije kod kojih je potrebna potpora fiziološkog vođenja koljena, kao npr.: • Lagana i srednja nestabilnost koljena • Gonartroza • Lagana bočna nestabilnost Kontraindikacije Do danas nepoznate.
  • Seite 23 Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak! U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u materijalu ili ako vam ne pristaje, obratite se izravno svom dobavljaču medicinskih proizvoda.
  • Seite 24 Русский Genumedi ® Назначение Genumedi pro – это направляющий ортез для коленного сустава без ограничения разгибания/сгибания. Показания Все показания, при которых необходимо обеспечение физиологически правильного движения коленного сустава, например: • Нестабильность коленного сустава легкой и средней степени • Гонартроз • Нестабильность боковой связки легкой степени...
  • Seite 25 Полиамид, Полиэстер, эластан, вискоза Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Seite 26 Türkçe Genumedi ® Kullanım amacı Genumedi pro, uzatma ve bükme sınırlamasız bir diz kılavuz ortezidir. Endikasyonları Diz mafsalının fizyolojik kılavuzunun desteklenmesi gereken tüm endikasyonlar, örneğin: • Diz ekleminin hafif ve orta dereceli instabiliteleri • Gonartroz • Hafif yan bağ instabiliteleri Kontrendikasyonları...
  • Seite 27 Polyamit, poliester, elastandan oluşmaktadır, viskose Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler...
  • Seite 28 Comfort. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Seite 29 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi Życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się bezpośrednio z odpowiednim sprzedawcą sprzętu medycznego.
  • Seite 30 Ελληνικα Genumedi ® Ενδεδειγμένη χρήση Το Genumedi pro είναι ένα ορθωτικό μηχάνημα για τα γόνατα χωρίς περιορισμό της έκτασης / της κλίσης. ενδείξεις Όλες οι ενδείξεις, όπου απαιτείται υποστήριξη του φυσιολογικού οδηγού της άρθρωσης του γονάτου, όπως π.χ.: • Ελαφρές και μεσαίες καταστάσεις αστάθειας της άρθρωσης του γονάτου...
  • Seite 31 στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά! Σε περίπτωση παραπόνων σε σχέση με το προϊόν, όπως παραδείγματος χάριν βλάβες στο πλεκτό ύφασμα ή ελαττώματα στην εφαρμογή, απευθυνθείτε...
  • Seite 32: Ápolási Útmutató

    és károsíthatják a Clima Comfort hatást. A szappanmaradványok irritálhatják a bőrt, és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Seite 33 Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team Gyors gyógyulást kíván Önnek! A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz.
  • Seite 34 Srpski Genumedi ® Namena Genumedi pro je obloga za čvršćivanje kolena bez dodatka / sa ograničenjem istezanja. Indikacije Sve indikacije, kod kojih je neophodna podrška psihološkog vođstva zgloba kolena, kao na primer: • Lake i srednje nestabilnosti kolenskog zgloba • Gonartroza •...
  • Seite 35 Garancija proizvođača prestaje da važi u slučaju nenamenske upotrebe. Pored toga vodite računa i o bezbednosnim napomenama i instrukcijama u ovom uputstvu za upotrebu. Bacanje Proizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak!
  • Seite 36 ‫، أو في دورة‬ ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل استخدام إحدى منظفات‬ • medi ‫غسل المالبس الناعمة عند درجة حرارة 03° مئوية باستخدام منظف لطيف على‬ .‫األقمشة ال يحتوي على من ع ّ مات األقمشة‬ .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬...
  • Seite 37 Genumedi ® ‫غرض االستعمال‬ ،‫هي دعامة لتوجيه الركبة دون الحد من مدى المد واالنثناء‬ Genumedi pro ‫صممت خصيص ً ا لتستخدم في دعم عظام الركبة حصر ً ا شريطة أن توضع على الجلد‬ .‫السليم فقط‬ ‫مجاالت االستخدام‬ ‫كافة دواعي االستعمال التي يكون فيها دعم التحكم الفسيولوجي بمفصل الركبة‬...
  • Seite 38 Українська Genumedi ® Призначення Genumedi pro – це направляючий колінний ортез без обмеження розгинання / згинання. показання Усі показання, що потребують підтримки фізіологічного руху колінного суглоба, наприклад: • Легка та середня нестабільність колінного суглоба • Артроз колінного суглоба • Легка нестабільність латеральних зв’язок...
  • Seite 39 Склад матеріалу Поліамід, поліестер, еластан, віскоза Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Команда medi бажає Вам швидкого видужання!
  • Seite 40 Slovenščina Genumedi ® Predvidena uporaba Genumedi pro je ortoza za vodenje kolena brez omejitve iztega in upogiba. Indikacije Vse indikacije, pri katerih je potrebna podpora fiziološkega vedenja kolena, npr.: • Blaga do zmerna kolenska nestabilnost • Gonartroza • Lažje nestabilnosti stranskih vezi Kontraindikacije Niso znane.
  • Seite 41 Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Ekipa medi Vam želi hitro okrevanje! V primeru reklamacij v zvezi s tem izdelkom, npr. pri poškodbah pletenine ali napaki v kroju, se obrnite neposredno na prodajalca z medicinskimi pripomočki.
  • Seite 42 .‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד המכשיר מתבטלת אחריות היצרן‬ .‫יש לשים לב להערות הבטיחות, ולהוראות המפורטות בהוראות השימוש האלו‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל לך החלמה מהירה‬ ‫פרטי יבואן‬ ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות קיסריה‬...
  • Seite 43 ‫מרככי כביסה, שומנים, שמנים, תחליבים ומשחות עלולים לפגום באריג‬ ‫. שאריות סבון עלולות לגרום‬Clima Comfort-‫החגורה ולפגוע באפיון ה‬ .‫לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ • ‫, או בתוכנית לכביסה‬medi clean ‫יש לכבס את המוצר ביד, עדיף בסבון‬ .‫עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ • .‫אין להלבין‬...
  • Seite 46 üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer. Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w...