Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medi Genumedi Gebrauchsanweisung

Medi Genumedi Gebrauchsanweisung

Kniebandage zur weichteilkompression
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Genumedi:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Hungary Kft.
Bokor u.
.
Budapest
Hungary
medi GmbH & Co. KG
T +
-
Medicusstraße
F +
-
Bayreuth
info@medi.hu
Germany
www.medi.hu
T +
-
F +
-
medi Japan K.K.
ortho@medi.de
- Nihonbashi Kabutocho Chuoku
www.medi.de
-
Tokyo
Japan
medi Australia Pty Ltd
T: +
Fennell Street
F: +
North Parramatta NSW
info@medi-japan.jp
Australia
www.medi-japan.co.jp
T + -
F + -
medi Nederland BV
sales@mediaustralia.com.au
Heusing
www.mediaustralia.com.au
ZB Breda
The Netherlands
medi Austria GmbH
T + -
Adamgasse
/
F + -
Innsbruck
info@medi.nl
Austria
www.medi.nl
T +
F +
medi Polska Sp. z.o.o.
vertrieb@medi-austria.at
ul.Łabędzka
www.medi-austria.at
-
Gliwice
Poland
medi Belgium NV
T: +
-
Staatsbaan
/
F: +
-
Ham
info@medi-polska.pl
Belgium
www.medi-polska.pl
T: +
-
F: + -
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
info@medibelgium.be
Rua do Centro Cultural, no.
www.medibelgium.be
-
Lisbon
Portugal
medi Canada Inc / médi Canada Inc
T +
-
, Rue Duvernay, Verchères
F +
-
QC Canada J L R
medi.portugal@medibayreuth.pt
T: +
-
-
/ +
www.medi.pt
F: +
-
-
service@medicanada.ca
medi RUS LLC
www.medicanada.ca
Business Center NEO GEO
Butlerova Street
MAXIS a.s.,
Moscow
medi group company
Russia
Slezská
/
T + -
Prague
F + -
Czech Republic
info@medirus.ru
T: +
www.medirus.ru
F: +
info@maxis-medica.com
medi Sweden AB
www.maxis-medica.com
Box
Sollentuna
medi Danmark ApS
Sweden
Vejlegardsvej
T +
Vallensbaek Strand
F +
Denmark
info@medi.se
T +
-
www.medi.se
F +
-
kundeservice@sw.dk
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medidanmark.dk
Room
, T , CES WEST BUND CENTER,
No.
, Long Lan Road
medi Bayreuth Espana SL
Xuhui District
C/Canigo - bajos
Shanghai
Hospitalet de Llobregat
People's Republic of China
Barcelona
T: +
-
Spain
F: +
-
T +
-
F +
-
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi@mediespana.com
Mustafa Kemal Mah.
www.mediespana.com
Çankaya Ankara
Turkey
medi France
T: +
Z.I. Charles de Gaulle
F: +
, rue Henri Farman
info@medi-turk.com
Tremblay en France Cedex
www.medi-turk.com
France
T + -
F + -
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
Genumedi
Kniebandage zur Weichteil-
kompression · Knee bandage for soft
tissue compression
Sokak No:
/ -
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação.
Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρ ογή . Használati
útmutató. Uputstvo za upotrebu. Інструкція з
використання. Navodila za uporabo. Návod na použitie.
‫.دليل االستخدام‬
使用说明.
‫ .הוראות שימוש‬Jalga panemise juhised. Uzvilkšanas
instrukcija. Užsimovimo instrukcija.
®
Instruc iuni de utilizare.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkt-
haftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Ge-
fühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder
ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und
nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
more than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If
undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product,
please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over
open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des
douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-
orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad
del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico
ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do
fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não
use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del
produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di
disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che
l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le
istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam
gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om
raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle
der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du
straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet
oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor
eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din
läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter
föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde
jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje
vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah
potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod
ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только
одним пациентом
. В случае использования изделия более чем одним
пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании
изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при
наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации
Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi
ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen
kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu
görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.
Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi
gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona
erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku
jednego pacjenta
. W przypadku stosowania produktu do leczenia więcej niż
jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie
wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia
produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić produktu na otwartych ranach i zakładać go tylko po
uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
. Wird
. If it is used for treating
. S´il est utilisé pour le
. En el caso de
. Se for
. L'utilizzo per il
. Indien ze voor
. Bruges den i
.
. Budete-li ho
.
üzerinde

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Genumedi

  • Seite 1 · Knee bandage for soft пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS tissue compression medi@mediespana.com снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при...
  • Seite 2 Lotionen und Salben können das Material angreifen und den Clima Comfort Effekt beeinträchtigen. Seifenrückstände können Hautirritati- onen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei °C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler.
  • Seite 3: Materialzusammensetzung

    Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Maßanfertigungen sind Sonderanfertigungen gemäß der EU-Richtlinie / /EWG und besitzen deshalb keine CE-Kennzeichnung. Sie erfüllen die grundlegenden Anforderungen nach Anhang I der Richtlinie.
  • Seite 4: Contraindications

    Clima Comfort Effect can be impaired. Soap residues can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at °C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Seite 5 Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi Team Wishes you a rapid recovery! Since made-to-measure garments are custom-made devices pursuant to EU Directive / /EEC they do not bear any CE marketing.
  • Seite 6: Utilisation Prévue

    Français Genumedi ® Utilisation prévue Genumedi est un bandage du genou destiné à la compression des parties molles. Indications Toutes les indications pour lesquelles une compression des parties molles avec une ou plusieurs pelotes de compression locales autour de la rotule est nécessaire, par exemple : •...
  • Seite 7 figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement ! Les produits fabriqués sure mesure sont des dispositifs sur mesure conformément à la Directive européene / /CEE;...
  • Seite 8 Español Genumedi ® Finalidad Genumedi es un vendaje de rodilla para la compresión de los tejidos blandos. Indicaciones Todas las indicaciones en las que se requiera una compresión de los tejidos blandos con almohadilla/s prensora/s local/es alrededor de la rótula, p. ej.: •...
  • Seite 9 Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo de medi ¡Le desea una rápida recuperación! Las confecciones a medida son confecciones especiales conforme a la Directiva europea / /CEE, por lo que no llevan el marcado CE.
  • Seite 10: Contra-Indicações

    Português Genumedi ® Finalidade Genumedi é uma ligadura para o joelho, para a compressão dos tecidos moles. Indicações Todas as indicações que tornam necessária a compressão dos tecidos moles com almofada(s) local/locais à volta da rótula do joelho, como, p. ex.,: •...
  • Seite 11 Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento! Os produtos feitos à medida são produtos especiais feitos por medida, de acordo com a diretiva UE / /CEE, e por isso não possuem a...
  • Seite 12 Italiano Genumedi ® Scopo Genumedi è un tutore per ginocchio che esercita compressione sui tessuti molli. Indicazioni Il suo utilizzo è indicato in tutte le situazioni in cui è necessaria una compressione dei tessuti molli con cuscinetto/i ad azione compressiva locale intorno alla rotula, ad es.:...
  • Seite 13 Smaltimento Il prodotto può essere smaltito con i rifiuti domestici. Il Suo team medi Le augura una pronta guarigione! I modelli su misura sono confezioni speciali secondo la direttiva europea CEE e non riportano quindi il marchio CE.
  • Seite 14: Contra-Indicaties

    Clima Comfort-effect belemmeren. Zeepresten kunnen huidirritaties en materiaalslijtage veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op ° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Seite 15 Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi-team Wenst u snelle genezing! Op maat vervaardigde producten zijn hulpmiddelen naar maat volgens de EU-richtlijn / /EEG en hebben daarom geen CE-markering.
  • Seite 16 Skyllemiddel, fedt, olie, cremer og salver kan angribe materialet og påvirke Clima Comfort-effekten. Sæberester kan fremkalde hudirritationer eller materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel.
  • Seite 17 Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Dit medi team ønsker dig god bedring! Eftersom strømper, der er fremstillet efter mål, er en anordning efter mål i henhold til EU‘s direktiv / /EØF, har de ikke noget CE-mærke.
  • Seite 18 Svenska Genumedi ® Ändamål Genumedi är ett knäbandage för kompression av mjukdelarna. Indikationer Samtliga indikationer där en kompression av mjukdelarna med lokal(a) tryckpelott(er) kring knäskålen är nödvändig, som t.ex. • Lätta instabiliteter • Artros och artrit • Patellofemoralt smärtsyndrom Kontraindikationer Hittills inga kända.
  • Seite 19 även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team Önskar dig god bättring! Eftersom måttillverkade plagg är specialanpassade produkter enligt EU-direktiv / /EEG är de inte CE-märkta. De uppfyller de grundläggande kraven i Bilaga I till direktivet.
  • Seite 20 účinek Clima Comfort. Zbytky mýdla mohou způsobovat iritaci kůže a opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě °C za použití...
  • Seite 21 Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš medi Team Vám přeje rychlé uzdravení! Protože oděvy vyrobené na míru jsou prostředky na zakázku dle směrnice EU / /EHS, nenesou označení...
  • Seite 22 Hrvatski Genumedi ® Namjena Genumedi je zavoj za koljeno koji služi za kompresiju mekog tkiva. Indikacije Sve indikacije kod kojih je potrebna kompresija mekog tkiva uz lokalni/e kompresijski/e jastučiće oko čašice, kao npr.: • Lakše nestabilnosti • Artroza i artritis •...
  • Seite 23 Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi tim želi Vam brzo ozdravljenje! Budući da se odjeća izrađena po mjeri smatra proizvodom izrađenim po narudžbi za određenog korisnika u skladu s Direktivom EU-a EEZ, ona ne nosi oznaku CE.
  • Seite 24 Русский Genumedi ® Назначение Genumedi – это компрессионный бандаж для мягких тканей коленного сустава. Показания Все показания, при которых необходима компрессия мягких тканей коленной чашечки с помощью локального(-ых) опорного (-ых) пелота(-ов), например: • Легкая нестабильность • Артроз и артрит • Надколенно-бедренный болевой синдром...
  • Seite 25 использованию. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Коллектив компании medi желает вам скорейшего выздоровления! На изделия, изготовленные по меркам, согласно Директиве ЕС 93/42/ЕЭС знак CE не ставится, так как они приравниваются к изделиям, изготовленным по индивидуальному заказу, однако...
  • Seite 26 Türkçe Genumedi ® Kullanım amacı Genumedi, yumuşak doku kompresyonu için kullanılan bir diz bandajıdır. Endikasyonlar Dizkapağının etrafında lokal basınç altlıklarıyla yumuşak doku kompresyonu gereken tüm endikasyonlar, örneğin: • Hafif instabiliteler • Artroz ve artrit • Femoropatellar ağrı sendromu Kontrendikasyonları Bugüne kadar bilinen yok.
  • Seite 27 Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler Ismarlama giysiler AB Direktifi / /EEC gereği özel yapım cihazlar kapsamında olduğundan, CE işareti barındırmazlar. Direktifin I Ekinde...
  • Seite 28 Clima Comfort. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze °C, używając środka do prania tkanin delikatnych...
  • Seite 29 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi Życzą szybkiego powrotu do zdrowia! Wyroby o wymiarach niestandardowych są wyrobami wykonywanymi na zamówienie według dyrektywy UE / /EWG i dlatego nie posiadają...
  • Seite 30 Ελληνικα Genumedi ® Ενδεδειγ ένη χρήση Το Genumedi είναι ένα επίδεσ ο γονάτων για τη συ πίεση των αλακών ορίων. Ενδείξει Όλε οι ενδείξει , κατά τι οποίε απαιτείται συ πίεση των αλακών ορίων ε τοπικό(-ά) αξιλαράκι(-ια) πίεση γύρω από την επιγονατίδα, όπω...
  • Seite 31 Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν αζί ε τα οικιακά απορρί ατα. Η ο άδα medi σα εύχεται περαστικά! Εξατο ικευ ένα προϊόντα είναι κατά παραγγελία προϊόντα σύ φωνα ε την οδηγία 93/42/ΕΟΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και για τον λόγο...
  • Seite 32: Ápolási Útmutató

    A lágyöblítők, zsírok, olajok, kozmetikai lemosók és kenőcsök megtámadhatják az anyagot, és károsíthatják a Clima Comfort hatást. A szappanmaradványok irritálhatják a bőrt, és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Seite 33 Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team Gyors gyógyulást kíván Önnek! A mértre gyártott termékek a Tanács / /EGK irányelve szerint rendelésre készült eszköznek minősülnek, így nem rendelkeznek EK-jelöléssel.
  • Seite 34 Ostaci sapunice mogu nadražiti kožu i prouzrokovati prevremeno trošenje materijala. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na °C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača.
  • Seite 35 Pored toga vodite računa i o bezbednosnim napomenama i instrukcijama u ovom uputstvu za upotrebu. Bacanje Proizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak! Izrade po meri su specijalne izrade u skladu sa direktivom EU / /EEZ i zato ne poseduju CE-oznaku.
  • Seite 36 Українська Genumedi ® Призначення Genumedi — це колінний бандаж для компресії м’яких тканин Показання Усі показання, що потребують компресію м’яких тканин за допомогою локальної(-их) подушечки(-ок) тиску навколо колінної чашки, наприклад: • Незначні нестабільності • Артроз і артрит • Феморопателлярний больовий синдром...
  • Seite 37 та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Команда medi бажає Вам швидкого видужання! Індивідуальний пошив виробів здійснюється за спеціальним замовленням у відповідності до Директиви ЕС 93/42/ЕЕС, і тому вони не містять маркування СЕ. Вони відповідають основним...
  • Seite 38 škodijo sistemu »Clima Comfort Effect«. Ostanki mila (detergenta, praška) lahko dražijo kožo in tako povzročijo, da nošenje bandaže postane neprijetno. • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez...
  • Seite 39 Pri tem upoštevajte tudi ustrezna varnostna opozorila in navodila v teh navodilih za uporabo. Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Ekipa medi Vam želi čimprejšnje okrevanje! Ker so pripomočki narejeni po meri in prilagojeni uporabnikom, kot je to določeno z evropsko Direktivo / /EGS, niso opremljeni z oznako CE.
  • Seite 40 Slovenčina Genumedi ® Informácia o účele použitia Genumedi je kolenná bandáž na kompresiu mäkkých častí. Indikácie Všetky indikácie, pri ktorých je potrebná kompresia mäkkých častí s lokálnou tlakovou pelotou/lokálnymi tlakovými pelotami okolo jabĺčka, ako napr.: • Ľahká instabilita • Artróza a artritída •...
  • Seite 41 účelu. Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš medi tím vám želá rýchle uzdravenie! Keďže odevné výrobky vyrobené na mieru sú pomôcky zhotovené na zákazku podľa smernice EÚ...
  • Seite 42 .‫يرجى الرجوع إلى معلومات وتعليمات السالمة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ .‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫المنتجات المصنعة بحسب الطلب هي منتجات خاصة تخضع للتوجيه‬ ‫من توجيهات االتحاد األوروبي ولذلك فهي ال تحمل عالمة‬...
  • Seite 43 ‫عربي‬ Genumedi ® ‫غرض االستعمال‬ .‫هو رباط لضغط أنسجة الركبة الرخوة‬ Genumedi ‫دواعي االستعمال‬ ‫كافة دواعي االستعمال التي يكون فيها ضغط األنسجة الرخوة بواسطة حشوة‬ :‫(حشوات) ضاغطة موضعية حول الرضفة ضرور ي ً ا، مثل‬ ‫حاالت عدم االستقرار الطفيفة‬ •...
  • Seite 44 中文 Genumedi ® 用途 是一款用于软组织压缩的的膝盖绷带。 适应症 所有需要在膝盖骨周围使用局部加压垫, 以对软组织加压的适应症,• 例如: • 轻微不稳定 • 骨关节炎和关节炎 • 髌股关节疼痛综合症 禁忌症 目前未知。 风险/副作用 但如果辅助用具穿戴过紧, 可能产生局部压力或者压迫血管或神经。 因 此, 如遇以下情况, 请在使用前咨询您的主治医生: • • • 在 应用部位有皮肤疾病或损伤, 尤其是出现发炎症状 (过热、 肿胀或发 红) • • • 知 觉障碍和血流不畅 (例如有糖尿病、 静脉曲张病患者)...
  • Seite 45 中文 您的 团队 medi 祝您早日康复! 量身定制的产品是欧盟指令•93/42/EEC•下的特殊产品, 因此没有•CE•• 标志。 它们符合指令中附件一规定的基本要求。...
  • Seite 46: Destinaţia Utilizării

    Română Genumedi ® Destinaţia utilizării Genumedi este un bandaj de genunchi pentru comprimarea părţilor moi. Indicaţii Toate indicaţiile la care este necesară comprimarea părţilor moi cu pelotă(e) locală(e) de presare în jurul rotulei, ca de ex.: • Instabilităţi uşoare • Artroză şi artrită...
  • Seite 47 Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică! Execuţiile după măsură sunt execuţii speciale şi conform Directivei UE / /CEE nu posedă marcaj CE. Ele îndeplinesc cerinţele de bază...
  • Seite 48 ‫היצרן. יש לשים לב להערות הבטיחות, ולהוראות המפורטות בהוראות‬ .‫השימוש האלו‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל לך החלמה מהירה‬ ‫ייצור של אביזרים על פי מידה מהווה ייצור מיוחד על פי תקנות האיחוד‬ ‫. עם זאת, הם‬CE ‫/24/39, לכן אינם מסומנים בסימון‬CEE ‫האירופאי‬...
  • Seite 49 ‫שמנים, תחליבים ומשחות עלולים לפגום באריג החגורה ולפגוע באפיון‬ ‫. שאריות סבון עלולות לגרום לגירויי עור ולשחיקת‬Clima Comfort-‫ה‬ .‫החומר‬ • ‫, ידינית או בתוכנית‬medi clean ‫יש לכבס את המוצר ביד, עדיף בסבון‬ ‫לכביסה עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון לכביסה עדינה, ללא‬ .‫מרכך‬ •...
  • Seite 50 Silikoonrõngast ei tohiks pesemiseks eemaldada. Soovitame kasutada pesuvõrku. Kangapehmendajad, rasvad, õlid, vedelikud, salvid ja seebijäägid võivad kahjustada materjali ja selle õhu läbilaskvust ning põhjustada nahaärritust. • Peske toodet käsitsi, eelistatavalt medi clean pesuvahendiga või õrna tsükliga temperatuuril °C pehme pesuvahendiga, ilma kangapehmendajata.
  • Seite 51 Tootja vastutus lõpeb ebaõige kasutamise korral. Järgige ka asjakohaseid ohutusjuhiseid ja käesoleva kasutusjuhendi juhiseid. Kõrvaldamine Toote võite visata olmejäätmete hulka. Teie medi meeskond soovib teile kiiret paranemist! Eritellimusel tehtud tooted on valmistatud vastavalt meditsiiniseadmete direktiivile / /EMÜ ja seetõttu ei ole neil CE-märgist.
  • Seite 52: Paredzētais Lietojums

    Veļas mīkstinātāji, taukvielas, eļļas, losjoni, ziedes un ziepju atliekas var agresīvi iedarboties uz materiālu, ietekmēt Clima Comfort efektu un izraisīt ādas kairinājumu. kairinājumu. • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, ieteicams lietot medi clean mazgāšanas līdzekli, vai saudzīgā mazgāšanas režīmā °C ar neitrālu mazgāšanas līdzekli bez veļas mīkstinātāja.
  • Seite 53 Ņemiet vērā arī šajā instrukcijā sniegtās atbilstošās drošības norādes un pamācības. Utilizācija Izstrādājumu var izmest mājsaimniecības atkritumos. Jūsu medi komanda novēl jums ātru atveseļošanos! Pēc individuāliem mēriem izgatavotie izstrādājumi saskaņā ar ES Direktīvu / /EEK ir speciālie izstrādājumi, tāpēc tiem nav CE zīmes.
  • Seite 54 Lietuvių Genumedi ® Paskirtis Genumedi – tai kelio įtvaras, skirtas minkštosios galūnių dalies kompresijai. Indikacijos Visos indikacijos, kai būtina minkštųjų galūnės dalių kompresija, naudojant vietinį (-ius) spaudimo padą (-us) aplink kelio sąnarį, pvz., • Nežymus kelio sąnario nestabilumas • Artrozė ir artritas •...
  • Seite 55 Dėl to taip pat atsižvelkite į šioje naudojimo instrukcijoje pateiktus saugos nurodymus ir instrukcijas. Šalinimas Priemonę galite šalinti su buitinėmis atliekomis. Jūsų medi komanda linki Jums greitai pasveikti! Individualūs gaminiai yra pagal užsakymą pagamintos priemonės, kaip nustatyta ES direktyvoje / /EEB, todėl jie nežymimi CE ženklu.
  • Seite 56 Σηµαντικέ υποδείξει χρησι οποιείται για έναν και οναδικό ασθενή . Αν χρησι οποιείται για Η όρθωση περισσότερου του ενό ασθενού , η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύ φωνα ε τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νό ο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν...

Inhaltsverzeichnis