Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medi Genumedi E+motion Gebrauchsanweisung

Medi Genumedi E+motion Gebrauchsanweisung

Kniebandage zur weichteilkompression

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
1037 Budapest
Hungary
medi GmbH & Co. KG
T +36 1 371-0090
Medicusstraße 1
F +36 1 371-0091
95448 Bayreuth
info@medi.hu
Germany
www.medi.hu
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Japan K.K.
ortho@medi.de
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
www.medi.de
103-0026 Tokyo
Japan
medi Australia Pty Ltd
T: +81 3 6778 2590
83 Fennell Street
F: +81 3 5847 7901
North Parramatta NSW 2151
info@medi-japan.jp
Australia
www.medi-japan.co.jp
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
medi Nederland BV
sales@mediaustralia.com.au
Heusing 5
www.mediaustralia.com.au
4817 ZB Breda
The Netherlands
medi Austria GmbH
T +31-76 57 22 555
Adamgasse 16/7
F +31-76 57 22 565
6020 Innsbruck
info@medi.nl
Austria
www.medi.nl
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
medi Polska Sp. z.o.o.
vertrieb@medi-austria.at
ul.Łabędzka 22
www.medi-austria.at
44-121 Gliwice
Poland
medi Belgium NV
T: +48-32 230 60 21
Staatsbaan 77/0099
F: +48-32 202 87 56
3945 Ham
info@medi-polska.pl
Belgium
www.medi-polska.pl
T: + 32-11 24 e25 60
F: +32-11 24 25 64
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
info@medibelgium.be
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medibelgium.be
1700-106 Lisbon
Portugal
medi Canada Inc / médi Canada Inc
T +351-21 843 71 60
104-1375 Lionel-Boulet,
F +351-21 847 08 33
Varennes, Québec,
medi.portugal@medibayreuth.pt
QC Canada J3X 1P7
www.medi.pt
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F +1 888-583-6827
medi RUS LLC
service@medicanada.ca
Business Center NEO GEO
www.medicanada.ca
Butlerova Street 17
117342 Moscow
MAXIS a.s.,
Russia
medi group company
T +7-495 374 04 56
Slezská 2127/13
F +7-495 374 04 56
120 00 Prague 2
info@medirus.ru
Czech Republic
www.medirus.ru
T: +420 571 633 510
F: +420 571 616 271
medi Sweden AB
info@maxis-medica.com
Box 6034
www.maxis-medica.com
192 06 Sollentuna
Sweden
medi Danmark ApS
T +46 8 96 97 98
Vejleåvej 66
F +46 8 626 68 70
2635 Ishøj
info@medi.se
Denmark
www.medi.se
T +45-70 25 56 10
F +45-70 25 56 20
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
kundeservice@sw.dk
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
www.medidanmark.dk
No. 277, Long Lan Road
Xuhui District
medi Bayreuth Espana SL
200232 Shanghai
C/Canigo 2-6 bajos
People's Republic of China
Hospitalet de Llobregat
T: +86-21 50582319
08901 Barcelona
F: +86-21 50582319
Spain
T +34-932 60 04 00
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
F +34-932 60 23 14
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
medi@mediespana.com
06510 Çankaya Ankara
www.mediespana.com
Turkey
T: +90 312 435 20 26
medi France
F: +90 312 434 17 67
Z.I. Charles de Gaulle
info@medi-turk.com
25, rue Henri Farman
www.medi-turk.com
93297 Tremblay en France Cedex
France
medi UK Ltd.
T +33-1 48 61 76 10
Plough Lane
F +33-1 49 63 33 05
Hereford HR4 OEL
infos@medi-france.com
Great Britain
www.medi-france.com
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
E
motion
+
Kniebandage zur Weichteilkompression -
Knee support for soft tissue compression
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação.Istruzioni
per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Bruksanvisning. Navod k
použiti. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Használati
útmutató. Uputstvo za upotrebu. Інструкція з
використання. Navodila za uporabo. Návod na použitie.
‫دليل االستخدام‬
. 使用说明. Instrucțiuni de utilizare.
‫ .הוראות שימוש‬Bruksanvisning. 取扱説明書. Инструкции
за употреба. Jalga panemise juhised. Uzvilkšanas
instrukcija. Užsimovimo instrukcija. 使用說明書.
medi Performance Collection
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Pro-
dukthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Ge-
fühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr
versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur un-
ter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
treating more than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If
undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please
consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds
and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des
douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation,
veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne
portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après
avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad
del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico
ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
®
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade
do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use
o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore.
Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non
applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzarlo sempre secondo le istruzioni del medico
curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het
product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och
samma patient
. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti.
Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara
efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
Zdravotnický prostředek
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo
prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte
jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom
pacijentu
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača
prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah
potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne
nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для многоразового использования
только одним пациентом
. В случае использования изделия более чем одним
пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием
у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его
и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde birden fazla
kez kullanılmalıdır
. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi
ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan
sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi
durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi
fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi
durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do wielokrotnego użytku w
przypadku jednego pacjenta
. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż
jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia
nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy
natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie
nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji
medycznej.
Fontos útmutatások
Az orvostechnikai eszközt
arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja többszöri
alkalommal
. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény
értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy
fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy
ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi
útmutatás alapján viselje.
. If it is used for
. S'il est utilisé
. En el caso
.
. L'utilizzo per il
. Indien

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Genumedi E+motion

  • Seite 1 . Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi T +34-932 60 04 00 Knee support for soft tissue compression Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan F +34-932 60 23 14 Mustafa Kemal Mah.
  • Seite 2 Ukraine LLC Deutsch Evhena Sverstiuka str, 11. Kiev 02002 Ukraine T: +380 44 591 11 63 F: +380 44 392 73 73 Genumedi motion ® ® info@medi.ua http://medi.ua medi USA L.P. Zweckbestimmung 6481 Franz Warner Parkway Genumedi E motion ist eine Kniebandage zur Weichteilkompression.
  • Seite 3: Lagerungshinweis

    Deutsch • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.      Lagerungshinweis Bitte das Produkt trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.
  • Seite 4: Contraindications

    Clima Comfort effect and cause skin irritations. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Seite 5: Storage Instructions

    Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi Team Wishes you a rapid recovery! In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Seite 6: Utilisation Prévue

    Français Genumedi motion ® ® Utilisation prévue Genumedi E motion est un bandage du genou destiné à la compression des parties molles. Indications Toutes les indications pour lesquelles une compression des parties molles avec une ou plusieurs pelotes de compression locales autour de la rotule est nécessaire, par exemple : •...
  • Seite 7 Français • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant. • Ne pas blanchir. • Sécher à l´air.
  • Seite 8: Instrucciones De Cuidado

    Clima Comfort así como provocar irritaciones en la piel. • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean,...
  • Seite 9 Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo de medi ¡Le desea una rápida recuperación! En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con su distribuidor médico.
  • Seite 10: Contra-Indicações

    Português Genumedi motion ® ® Finalidade Genumedi E motion é uma ligadura para o joelho, para a compressão dos tecidos moles. Indicações Todas as indicações que tornam necessária a compressão dos tecidos moles com almofada(s) local/locais à volta da rótula do joelho, como, p.
  • Seite 11 Português • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador. • Não alvejar. • Deixe secar ao ar. • Não passe a ferro.
  • Seite 12 Ammorbidenti, grassi, oli, lozioni, pomate e residui di sapone possono danneggiare il materiale, compromettere l’effetto Clima Comfort e causare irritazioni cutanee. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean,...
  • Seite 13: Smaltimento

    Smaltimento Il prodotto può essere smaltito con i rifiuti domestici. Il Suo team medi Le augura una pronta guarigione! In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Seite 14: Contra-Indicaties

    Clima Comfort-effect nadelig beïnvloeden en huidirritaties veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Seite 15 Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi-team Wenst u snelle genezing! Op maat vervaardigde producten zijn hulpmiddelen naar maat volgens de EU-richtlijn 93/42/EEG en hebben daarom geen CE-markering. Ze voldoen aan de basisvereisten volgens bijlage I van de richtlijn.
  • Seite 16 Sköljmedel, fetter, oljor, lotioner, salvor och tvålrester kan angripa materialet, hindra Clima Comfort-effekten och förorsaka hudirritationer. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean-tvätt- medel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas.
  • Seite 17 även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team Önskar dig god bättring! Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Seite 18 Clima Comfort a vyvolávat podráždění pokožky. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30 °C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Seite 19 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš medi Team Vám přeje rychlé uzdravení! V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce zdravotnických prostředků.
  • Seite 20 Clima Comfort i uzrokovati nadraženost kože. • Proizvod operite ručno, po mogućnosti s medi clean deterdžentom, ili u perilici rublja uz program za osjetljivo rublje na 30°C koristeći blagi deterdžent i bez omekšivača.
  • Seite 21 Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje! U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u materijalu ili ako vam ne pristaje, obratite se izravno svom dobavljaču medicinskih proizvoda.
  • Seite 22 Русский Genumedi motion ® ® Назначение Genumedi E motion – это компрессионный бандаж для мягких тканей коленного сустава. Показания Все показания, при которых необходима компрессия мягких тканей коленной чашечки с помощью локального(-ых) опорного (-ых) пелота(-ов), например: • Легкая нестабильность • Артроз и артрит •...
  • Seite 23 Русский Clima Comfort и привести к раздражению кожи. • Рекомендуется стирать изделие вручную с использованием моющего средства medi clean или в стиральной машине в режиме деликатной стирки с мягким моющим средством без ополаскивателя при температуре 30° C. • Не отбеливать.
  • Seite 24 öneriyoruz. Yumuşatıcılar, yağlar, losyonlar, merhemler ve sabun artıkları malzemeyi bozabilir, Clima Comfort işlevini etkileyebilir ve ciltte tahrişe neden olabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesin- de koruyucu modda yıkayın.
  • Seite 25 Polyamit, poliester, elastandan oluşmaktadır, Merinos yünü Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler!
  • Seite 26 Clima Comfort i wywołać podrażnienia skóry. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych...
  • Seite 27 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi Życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się bezpośrednio z odpowiednim sprzedawcą sprzętu medycznego.
  • Seite 28: Ápolási Útmutató

    A lágyítószerek, zsírok, olajok, testápolók, kenőcsök és szappanmaradékok károsíthatják az anyagot, ronthatják a Clima Comfort hatást, és bőrirritációt okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Seite 29 útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek! A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz. Csak azokat a súlyos váratlan eseményeket lehet jelenteni a gyártónak és a tagállam illetékes...
  • Seite 30 Clima Comfort-efekat i izazovu iritacije kože. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača.
  • Seite 31 Garancija proizvođača prestaje da važi u slučaju nenamenske upotrebe. Pored toga vodite računa i o bezbednosnim napomenama i instrukcijama u ovom uputstvu za upotrebu. Bacanje Proizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak!
  • Seite 32 Українська Genumedi motion ® ® Призначення Genumedi E motion — це колінний бандаж для компресії м’яких тканин Показання Усі показання, що потребують компресію м’яких тканин за допомогою локальної(-их) подушечки(-ок) тиску навколо колінної чашки, наприклад: • Незначні нестабільності • Артроз і артрит •...
  • Seite 33 Українська призвести до подразнення шкіри. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м'якого миючого засобу без пом'якшувача для тканин. • Не відбілювати.
  • Seite 34 Clima-Comfort ter povzročijo draženje kože. • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.
  • Seite 35 Pri tem upoštevajte tudi ustrezna varnostna opozorila in navodila v teh navodilih za uporabo. Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Ekipa medi Vam želi čimprejšnje okrevanje! V primeru reklamacij v zvezi s tem izdelkom, npr. pri poškodbah pletenine ali napaki v kroju, se obrnite neposredno na prodajalca z medicinskimi pripomočki.
  • Seite 36 Clima Comfort a vyvolať podráždenie pokožky. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean, alebo v práčke šetrným pracím programom pri 30 °C s jemným pracím prostriedkom bez aviváže.
  • Seite 37 účelu. Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš medi tím vám želá rýchle uzdravenie! V prípade reklamácií súvisiacich s produktom, ako napríklad poškodenia pleteniny alebo nedostatky vytvarovania, sa prosím obráťte priamo na Vašu špecializovanú...
  • Seite 38 .‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال عدم استخدام المنتج للغرض المعد له‬ .‫يرجى الرجوع إلى معلومات وتعليمات السالمة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ .‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬...
  • Seite 39 ‫، أو في‬ ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل استخدام إحدى منظفات‬ • medi ‫دورة غسل المالبس الناعمة عند درجة حرارة 03° مئوية باستخدام منظف‬ .‫لطيف على األقمشة ال يحتوي على من ع ّ مات األقمشة‬ .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬...
  • Seite 40 • 抓住绷带下端侧条并向下拉, 即可脱下 (图示• ) 清洗说明 清洗时无需取下硅氧树脂环带。• 柔顺剂、 脂、 油、 洗液和膏可能会侵蚀到材质, 并损害透气舒适效果。• 肥皂残留可能引发皮肤过敏和材料耗损。 请手洗该产品, 最好是使用• •洗涤剂, 或在• •水温下选用• medi clean 30°C 保护模式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 • • 切勿漂白。 • • 晾干。• • • 切勿熨烫。• • • 切勿用化学方法清洁。      存放提示...
  • Seite 41 中文 废物处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废物处理。 您的 团队 medi 祝您早日康复!...
  • Seite 42 şi pot influenţa negativ efectul Clima Comfort și pot provoca iritații ale pielii. • Pentru spălarea produsului, folosiți cu precădere detergent medi clean, spălați-l manual sau cu mașina de spălat la program delicat de...
  • Seite 43 Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică! În cazul reclamaţiilor în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale tricotului sau defecte în formatul adaptabil, vă rugăm să vă adresaţi direct furnizorului dumneavoastră...
  • Seite 44 ‫מרכיבים‬ ‫פוליאמיד, פוליאסטר, אלסטיין, מרינו‬ ‫אחריות‬ ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד המכשיר מתבטלת אחריות‬ ‫היצרן. יש לשים לב להערות הבטיחות, ולהוראות המפורטות בהוראות‬ .‫השימוש האלו‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל לך החלמה מהירה‬...
  • Seite 45 ‫שמנים, תחליבים ומשחות עלולים לפגום באריג החגורה ולפגוע באפיון‬ ‫. שאריות סבון עלולות לגרום לגירויי עור ולשחיקת‬Clima Comfort-‫ה‬ .‫החומר‬ • ‫, ידינית או בתוכנית‬medi clean ‫יש לכבס את המוצר ביד, עדיף בסבון‬ ‫לכביסה עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון לכביסה עדינה, ללא‬ .‫מרכך‬ •...
  • Seite 46 Tøymykner, fett, oljer, lotioner, salver og såperester kan angripe materialet og svekke Clima Comfort-effekten og forårsake hudirritasjon. • Vask produktet fortrinnsvis for hånd med medi clean-vaskemiddel eller på finvask i maskin ved 30 °C med finvaskemiddel uten tøymykner. • Må ikke blekes.
  • Seite 47 Lagre produktet tørt og beskyttet mot direkte sollys. Materialsammensetning Polyamid, polyester, elastan, merinoull Ansvar Produsentens ansvar utløper ved feil bruk. Les også de tilsvarende sikkerhetsanvisningene og instruksjonen i denne håndboken. Avfallsbehandling Du kan kaste produktet i husholdningsavfallet. Ditt medi-team ønsker deg god bedring!
  • Seite 48 ) お手入れに関する注意 洗濯時、 シリコンリングを取り外す必要はありません。 選択用ネットの 利用を推奨します。 柔軟剤、 油脂、 ローション、 および軟膏は、 素材を損 ない、 効果を阻害することがあります。 石鹸の残りカスは、 Clima Comfort 皮膚炎や材質摩耗の原因になります。 • 本製品は、 なるべく 洗剤を使って手洗いするか柔軟剤を含 medi clean まないデリケート衣類用洗剤を使って のデリケートコース洗浄を 30°C してください。 • 漂白はしないでください。 • 大気で乾燥させてください。 • アイロンをかけないでください。 • 薬品を使うクリーニングは避けてください。     ...
  • Seite 49 日本語 保管に関するご注意 本製品は直射日光を避け、 乾燥した場所に保管してください。 材料組成 ポリアミド、 ポリエステル、 スパンデックス、 ウール (メリノウール) 責任事項 製造者責任は、 用途以外の使用により失効します。 また、 関連する安全上 の注意および使用上の指示も守ってください。 廃棄について 本製品は、 家庭ごみとして廃棄することができます。 チーム medi お客様が早く快復されることを願っています!...
  • Seite 50 български Genumedi motion ® ® Предназначение Genumedi E+motion е бандаж за коляно за компресия на меките тъкани. Показания Всички показания, изискващи компресия на меките тъкани с локална/и подложка/и за натиск около пателата, като например: • Леки нестабилности • Артроза и артрит...
  • Seite 51 български и предизвикат дразнене . • Перете продукта, за предпочитане С препарат medi clean, На ръка, или за предпочитане с програма за деликатно пране при 30 °C с препарат за деликатно пране без омекотител. • Да не се избелва. • Да се суши на въздух.
  • Seite 52 Silikoonrõngast ei tohiks pesemiseks eemaldada. Soovitame kasutada pesuvõrku. Kangapehmendajad, rasvad, õlid, vedelikud, salvid ja seebijäägid võivad kahjustada materjali ja selle Clima Comfort-efekti ning põhjustada nahaärritust. • Peske toodet käsitsi, eelistatavalt medi clean pesuvahendiga või õrna tsükliga temperatuuril 30 °C pehme pesuvahendiga, ilma kangapehmendajata. • Mitte pleegitada.
  • Seite 53 Tootja vastutus lõpeb ebaõige kasutamise korral. Järgige ka asjakohaseid ohutusjuhiseid ja käesoleva kasutusjuhendi juhiseid. Kõrvaldamine Toote võite visata olmejäätmete hulka. Teie medi meeskond soovib teile kiiret paranemist! Toote suhtes tekkivate kaebustega, nt koe kahjustused või puudulik sobivus, pöörduge otse vastava meditsiiniseadmete edasimüüja poole.
  • Seite 54 Clima Comfort efektu un izraisīt ādas kairinājumu. kairinājumu. • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, ieteicams lietot medi clean mazgāšanas līdzekli, vai saudzīgā mazgāšanas režīmā 30°C ar neitrālu mazgāšanas līdzekli bez veļas mīkstinātāja.
  • Seite 55 Ņemiet vērā arī šajā instrukcijā sniegtās atbilstošās drošības norādes un pamācības. Utilizācija Izstrādājumu var izmest mājsaimniecības atkritumos. Jūsu medi komanda novēl jums ātru atveseļošanos! Ja saistībā ar izstrādājumu rodas pretenzijas, piemēram, trikotāžas defekti vai neatbilstoša forma, vērsieties tieši pie sava specializētā...
  • Seite 56 Minkštikliai, riebalai, aliejai, losjonai, tepalai ir muilo likučiai gali paveikti medžiagą, pabloginti komforto poveikį Clima Comfort ir dirginti odą. • Skalbkite gaminį rankomis, geriausiai naudodami skalbiamąją priemonę medi clean, arba skalbykle tausojamuoju režimu 30 °C temperatūroje naudodami švelnią skalbiamąją priemonę be minkštiklio. • Nebalinkite.
  • Seite 57 Dėl to taip pat atsižvelkite į šioje naudojimo instrukcijoje pateiktus saugos nurodymus ir instrukcijas. Šalinimas Priemonę galite šalinti su buitinėmis atliekomis. Jūsu medi komanda novēl jums ātru atveseļošanos! Jei turite skundų dėl priemonės, pavyzdžiui, pažeistas mezginys arba yra formos trūkumų, kreipkitės tiesiogiai į savo medicinos prekybos atstovą.
  • Seite 58 旋鈕,也使其更易於穿戴 (圖 1) 。 將繃帶向上拉過膝蓋,使矽膠環在正中央且無壓迫地包裹住膝蓋骨 (圖 2+3) • 抓住繃帶的下端將其拉下然後拉開,即可脫下 (圖 4) 保養注意事項 清洗時無需取下矽膠環。我們建議使用洗衣網。柔軟精、脂肪、油液、乳 液、油膏和肥皂殘留物可能會損壞材質,減弱 效果並引 Clima Comfort 起皮膚刺激。 • 請以手洗本產品,使用 medi clean 洗滌劑為佳,或使用不含柔軟精的 溫和洗衣劑在 30°C 以下水溫以柔洗模式清洗。 • 請勿漂白。 • 晾乾。 • 請勿熨燙。 • 請勿以化學方式清洗。      存放注意事項 請將產品存放於乾燥環境,避免陽光直射。 材質成分...
  • Seite 59 繁體中文 廢棄處理 您可以將本產品與家庭垃圾一起處理。 您的 團隊 medi 祝您早日康復!...
  • Seite 62 Važne napomene Medicina proizvod je namenjen samo za višestruku upotrebu na nekom pacijentu Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru.

Inhaltsverzeichnis