Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medi Lumbamed plus Gebrauchsanweisung

Medi Lumbamed plus Gebrauchsanweisung

Lumbalorthese mit massage-pelotte
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Lumbamed plus:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
medi Norway AS
Vejlegardsvej 59
Vestheimvegen 35
2665 Vallensbaek Strand
4250 Kopervik
Norway
Denmark
medi GmbH & Co. KG
T +45 70 25 56 10
T: +47 52 84 45 00
Medicusstraße 1
F +45 70 25 56 20
F: +47 52 84 45 09
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
post@medinorway.no
Germany
www.medidanmark.dk
www.medinorway.no
T +49 921 912-0
F +49 921 912-783
medi Bayreuth España SL
medi Polska Sp. z.o.o.
ortho@medi.de
C/Canigó 2 – 6 bajos
ul.Łabędzka 22
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
44-121 Gliwice
08901 Barcelona
Poland
medi Australia Pty Ltd
Spain
T: +48-32 230 60 21
83 Fennell Street
T +34 93 260 04 00
F: +48-32 202 87 56
North Parramatta NSW 2151
F +34 93 260 23 14
info@medi-polska.pl
Australia
www.medi-polska.pl
medi@mediespana.com
T +61 2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61 2 9890 8439
medi Bayreuth Unipessoal Lda.
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
1700-106 Lisbon
25, rue Henri Farman
Portugal
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
T +351 21 843 71 60
Adamgasse 16/7
France
F +351 21 847 08 33
6020 Innsbruck
T +33 1 48 61 76 10
medi.portugal@medibayreuth.pt
Austria
F +33 1 49 63 33 05
www.medi.pt
T +43-512 57 95 15
infos@medi-france.com
F +43-512 57 95 15 45
www.medi-france.com
medi RUS LLC
vertrieb@medi-austria.at
Business Center NEO GEO
www.medi-austria.at
Butlerova Street 17
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
117342 Moscow
medi Belgium NV
1037 Budapest
Russia
Posthoornstraat 13/1
Hungary
T +7-495 374 04 56
3582 Koersel
T +36 1371 0090
F +7-495 374 04 56
Belgium
F +36 1371 0091
info@medirus.ru
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
www.medirus.ru
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
No. 277, Long Lan Road
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
Xuhui District
597, Rue Duvernay, Verchères
Japan
200232 Shanghai
QC Canada J0L 2R0
T: +81 3 6778 2590
People's Republic of China
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +81 3 5847 7901
T: +86-21 50582319
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
F: +86-21 50582319
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
medi Sweden AB
medi Nederland BV
Box 6034
MAXIS a.s.,
Heusing 5
192 06 Sollentuna
medi group company
4817 ZB Breda
Sweden
Slezská 2127/13
The Netherlands
T +46 8 96 97 98
120 00 Prague 2
T +31 76 57 22 555
F +46 8 626 68 70
Czech Republic
F +31 76 57 22 565
info@medi.se
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
www.medi.se
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
All manuals and user guides at all-guides.com
Lumbamed
plus
®
Lumbalorthese mit Massage-Pelotte · Lumbar support
with massage pad · Ceinture de soutien lombaire avec
coussinet de massage · Órtesis lumbar con almohadilla de
masaje
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones
de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu.
Інструкція з використання. Navodila za uporabo. Návod na
‫.دليل االستخدام‬
použitie.
Navodila za uporabo. 使用说明.
‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Ge-
fühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie
das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please
consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your
doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation,
veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies
ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el
producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e
utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio,
consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite
aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en
slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal
du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet
efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din
läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek
nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah
potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga
koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача.
Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
medi. I feel better.
kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter, gäller inte
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае использования
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Lumbamed plus

  • Seite 1 No. 277, Long Lan Road Lumbalorthese mit Massage-Pelotte · Lumbar support du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet medi Canada Inc / médi Canada Inc 103-0026 Tokyo Xuhui District efter forudgående lægelig vejledning.
  • Seite 2 All manuals and user guides at all-guides.com Deutsch Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 06510 Çankaya Ankara Turkey T: +90 312 435 20 26 F: +90 312 434 17 67 Lumbamed Verbindung mit Schweißbildung) oder...
  • Seite 3: Pflegehinweise

    Hersteller und • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- der zuständigen Behörde des Mitglieds- se mit medi clean Waschmittel, von staates zu melden. Schwerwiegende Hand, oder im Schonwaschgang bei Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65 30°C mit Feinwaschmittel ohne...
  • Seite 4: Contraindications

    Intended purpose Note on wearing Lumbamed plus is a brace for stabilising the lumbar spine using a back pad. Supports have the greatest effect during physical exercise. In principal, the Indications support can be worn all day.
  • Seite 5: Care Instructions

    Section 2, No. 65 of the Regulation (EU) • You can wash the product by hand, 2017/745 (MDR). The traceability of this preferably using a medi clean product is assured via a UDI code  . detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Seite 6: Utilisation Prévue

    Utilisation prévue leur propre responsabilité. Lumbamed plus est une orthèse destinée à la stabilisation de la colonne Conseils de port lombaire avec une pelote dorsale. Les ceintures offrent l’effet le plus bénéfique lors d’une activité...
  • Seite 7: Conseils D'entretien

    Les incidents graves sont medi clean, ou en machine sur définis à l’article 2 no 65 du Règlement programme délicat à 30°C avec une (UE) 2017/745 (MDR). Le code UDI lessive pour linge délicat et sans...
  • Seite 8 Los profesionales sanitarios, bajo su propia responsabilidad, atenderán a los Finalidade adultos y niños teniendo en cuenta las Lumbamed plus es una órtesis para la dimensiones/tamaños disponibles y las estabilización de la columna lumbar con funciones/indicaciones necesarias y soporte para la espalda.
  • Seite 9: Instrucciones De Cuidado

    Este producto puede eliminarse sobre la piel. junto con la basura doméstica. Instrucciones de cuidado Su equipo de medi La almohadilla no debe lavarse. Ésta ¡Le desea una rápida recuperación! puede limpiarse con un paño húmedo. Cierre los cierres de gancho y bucle antes En caso de reclamaciones relacionadas de proceder al lavado.
  • Seite 10: Contra-Indicações

    Finalidade informações do fabricante. A Lumbamed plus é uma ortótese para a estabilização da coluna lombar com Modo de uso almofada de dorso. São obtidos resultados mais eficazes quando a cinta é...
  • Seite 11 • Preferencialmente lave o produto à ser comunicados ao fabricante e às mão com detergente medi clean ou no autoridades competentes do Estado- programa de lavagem para tecidos Membro. Os incidentes graves estão delicados a 30°C com detergente...
  • Seite 12 Gruppo di pazienti previsto In base alle misure / taglie disponibili e Scopo alle funzioni / indicazioni necessarie, i Lumbamed plus è un dispositivo professionisti del settore sanitario ortopedico per la stabilizzazione della assistono sotto la propria responsabilità adulti e bambini tenendo conto delle colonna lombare con cuscinetto posteriore.
  • Seite 13: Indicazioni Per La Manutenzione

    2 n. 65 del Regolamento (UE) 2017/745 • Lavare il prodotto preferibilmente a (MDR). La tracciabilità del prodotto è mano con detersivo medi clean, garantita dal codice UDI  . oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente.
  • Seite 14: Contra-Indicaties

    Beoogd doel eigen verantwoording. Lumbamed plus is een orthese voor de stabilisering van de lage wervelkolom Draaginstructies met rugpelotte. Het beste resultaat met bandages bereikt u tijdens lichamelijke activiteiten.
  • Seite 15 Ernstige • Was het product bij voorkeur met medi incidenten zijn gedefinieerd in artikel 2, clean wasmiddel met de hand of in de nr. 65 van de Verordening (EU) 2017/745 zachte was op 30°...
  • Seite 16 Formål oplysninger. Lumbamed plus er en ortese til stabilisering af lændehvirvelsøjlen med Bæreinstruktion rygpelotten. Den største virkning opnår bandager, mens kroppen er aktiv. I princippet kan Indikationer man have bandagen på...
  • Seite 17 • Produktet skal helst vaskes med medi myndighed. Alvorlige hændelser er Clean vaskemiddel i hånden, eller ved defineret i forordningens artikel 2, nr. 65 skånevask ved 30 °C med (EU) 2017/745 (MDR).
  • Seite 18 Ändamål indikationerna till vuxna och barn med Lumbamed plus är en ortos för beaktande av tillverkarinformationen. stabilisering av ländryggraden med en Bärinstruktion ryggpelott. Den största effekten har bandaget Indikationer vid rörelse.
  • Seite 19 (fig. 9). Produkten kan kastas med hushållsavfall. Den bästa andningsaktiviteten hos Clima Comfort materialet uppnår du om Ditt medi Team du bär bandaget direkt mot huden. önskar att du snabbt ska bli bra igen! Tvättråd Vid reklamationer i samband med Pelotten får inte tvättas.
  • Seite 20 Největší účinek dosahují bandáže během tělesné činnosti. Zásadně je možné Informace o účelu použití bandáž nosit celodenně. Speciální tvar v Lumbamed plus je ortéza ke stabilizaci oblasti třísel (Comfort Zone) podstatně bederní páteře pomocí zádové peloty. přispívá ke správnému a pohodlnému usazení...
  • Seite 21 úřadu členského státu. Závažné • Výrobek perte nejlépe za použití nežádoucí příhody jsou definovány ve pracího prostředku medi clean v ruce článku 2 č. 65 nařízení (EU) 2017/745 nebo v pračce na šetrný program při (MDR). Zpětná vysledovatelnost výrobku teplotě...
  • Seite 22 Napomena za nošenje Bandaže postižu nabolje djelovanje Namjena tijekom tjelesne aktivnosti. Principijelno Lumbamed plus je ortoza koja služi za se bandaža može nositi tijekom cijelog stabilizaciju lumbalnog dijela kralježnice dana. Specijalan kroj nad preponima s jastučićem za leđa. (komforna zona) znatno pridonosi...
  • Seite 23 UDI šifrom  . kože i trošenje materijala. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C. • Ne izbjeljivati. • Ostaviti sušiti na sobnoj temperaturi.
  • Seite 24 раздражение кожи (прежде всего в plus сочетании с потоотделением) или состав материала. Предусмотренная группа пациентов Назначение Lumbamed plus – это ортез для Представители медицинских стабилизации поясничного отдела профессий под собственную позвоночника с подушкой для спины. ответственность на основании доступных мер/величин и...
  • Seite 25 повредить материал и привести к снижению эффекта Clima-Comfort. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким...
  • Seite 26 çocuklara, kullanıma sunulan ölçüler/boylar ve gerekli fonksiyonlar/ endikasyonlar yardımıyla ve kendi Kullanım amacı sorumlulukları altında bakar. Lumbamed plus, bel omurgasının sırt yastığı yardımıyla sabitlenmesini Kullanım bilgisi sağlayan bir ortezdir. Bandajlar maksimum etkiyi bedensel faaliyet sırasında gösterirler. Genelde Endikasyonları...
  • Seite 27 Clima Comfort etkisini bozabilirler. Sabun artıkları cilt tahrişlerine ve malzemenin yıpranmasına neden olabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın. • Ağartmayın.
  • Seite 28 Docelowa grupa pacjentów Pracownicy służby zdrowia opatrują osoby dorosłe i dzieci na własną Przeznaczenie odpowiedzialność, kierując się Lumbamed plus to orteza do stabilizacji dostępnością konkretnych rozmiarów/ odcinka lędźwiowego kręgosłupa z wielkości oraz niezbędnymi funkcjami/ wskazaniami, uwzględniając przy tym wkładką.
  • Seite 29 • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej bezpośrednio z odpowiednim środkiem do mycia marki medi clean, sprzedawcą sprzętu medycznego. lub w pralce w programie do tkanin Producentowi i odpowiednim władzom delikatnych w temperaturze 30°C, kraju członkowskiego należy zgłaszać...
  • Seite 30 φροντίζουν με ιδία ευθύνη, με τη βοήθεια των διαθέσιμων διαστάσεων/μεγεθών και των απαιτούμενων λειτουργιών/ενδείξεων, Ενδεδειγμένη χρήση Το Lumbamed plus είναι ένα ορθωτικό ενήλικες και παιδιά λαμβάνοντας υπόψη υποστήριγμα με μαξιλαράκι πλάτης για τη τις πληροφορίες του κατασκευαστή. σταθεροποίηση της οσφυϊκής χώρας.
  • Seite 31 • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά Τα σοβαρά περιστατικά ορίζονται στο Άρθρο 2 Αρ. 65 του Κανονισμού (ΕΕ) προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα 2017/745 (MDR - Κανονισμός για τα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο...
  • Seite 32 és gyermekeket látnak el saját felelősségre, a gyártói információk Rendeltetés figyelembevételével. A Lumbamed plus az ágyéki gerinc hátpárnával történő stabilizálására Hordási útmutató szolgáló ortézis. A kötések a legnagyobb hatást testi aktivitás közben érik el. Alapvetően Javallatok a kötést egész nap lehet hordani.
  • Seite 33 és anyagkopást okozhatnak. szakkereskedőhöz. Csak azokat a súlyos • A terméket ajánlott medi clean váratlan eseményeket lehet jelenteni a mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig gyártónak és a tagállam illetékes a mosógép kímélő programján 30 hatóságának, amelyek az egészségi...
  • Seite 34 Informacije o nošenju Namena Steznici su najdelotvorniji za vreme Lumbamed plus je orteza za stabilizaciju telesnih aktivnosti. U principu se lumbalne kičme sa leđnim jastučićem. steznik može nositi tokom čitavog dana. Specijalan kroj nad preponama Indikacije...
  • Seite 35 Ostaci sapunice mogu nadražiti kožu i prouzrokovati prevremeno trošenje materijala. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača. • Ne izbeljivati.
  • Seite 36 (особливо у зв’язку з пітливістю) або зі складом матеріалу. Передбаченій групі пацієнтів Призначення Lumbamed plus – це ортез для медичні працівники надають допомогу стабілізації поперекового відділу дорослим та дітям виходячи з наявних хребта зі спинною подушкою. розмірів та необхідних функцій/ показань...
  • Seite 37 порушити ефект кліматичного комфорту. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та зношування матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без...
  • Seite 38 Kako izdelek nositi Učinek bandaže je najboljši med telesno Predvidena uporaba dejavnostjo. Bandažo lahko nosite ves Lumbamed plus je ortoza za stabilizacijo dan. Posebna zareza v predelu dimelj ledvenega dela hrbtenice s hrbtno (t.i. »Comfort Zone«) skrbi za to, da se bandaža ustrezno in udobno prilega.
  • Seite 39 št. 65 2. člena bandaže postane neprijetno. direktive (EU) 2017/745 o medicinskih • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pripomočkih. Sledljivost izdelka pralnim sredstvom medi clean, ali zagotovlja koda UDI  . strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za...
  • Seite 40 Pokyny pre nosenie Informácia o účele použitia Bandáže dosahujú najväčší účinok počas Lumbamed plus je ortéza na stabilizáciu telesnej aktivity. Bandáž sa zásadne driekovej chrbtice s chrbtovou pelotou. môže nosiť celodenne. Špeciálny tvar strihu v oblasti slabinovej ryhy Indikácie...
  • Seite 41 • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím môžu viesť k podstatnému zhoršeniu prostriedkom medi clean, alebo v zdravotného stavu alebo k smrti. práčke šetrným pracím programom pri Závažné nehody sú definované v článku 2 č. 65 Nariadenia (EU) 2017/745 (MDR).
  • Seite 42 ‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في‬ .‫سلة المهمالت المنزلية‬ ‫تعليمات العناية‬ ‫ال تغسل الوسادة مع المشد الداعم. أغلق‬ ‫فريق‬ medi ‫لواصق فيلكرو قبل الغسل. يمكن أن تؤدي‬ !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫الزيوت والدهون والمراهم إلى إتالف المادة‬ .‫وأن تؤثر على خاصية كليما كومفورت فيها‬...
  • Seite 43 ‫األحجام المتوفرة والوظائف/دواعي‬ ‫االستعمال الضرورية، مع مراعاة معلومات‬ ‫االستعمال المقصود‬ .‫الشركة المصنعة‬ ‫هي دعامة لتثبيت الفق ر ات‬ Lumbamed plus .‫القطنية بوسادة للظهر‬ ‫مالحظات حول ارتداء المشد‬ ‫وللمشدات الداعمة أكبر أثر خالل ممارسة‬ ‫مجاالت االستخدام‬ ،‫التمرينات الرياضية البدنية. ومن حيث المبدأ‬...
  • Seite 44: Destinaţia Utilizării

    şi copii, pe baza dimensiunilor/ Destinaţia utilizării mărimilor disponibile şi a funcţiilor/ Lumbamed plus este o orteză pentru indicaţiilor necesare, prin considerarea stabilizarea zonei lombare a coloanei informaţiilor producătorului. vertebrale, cu pelotă de spate.
  • Seite 45 • Pentru spălarea corsetului, folosiți cu producător şi la autoritatea competentă precădere detergent medi clean, din statul membru. Evenimentele grave spălați-l manual sau cu maşina de sunt definite în Articolul 2 Nr. 65 al spălat în regim delicat de spălare la...
  • Seite 46 中文 Lumbamed ® 此绷带也可以在水中使用。 随后, 请彻底 清洗该产品。  plus 穿戴/脱下 • 将纺织外套套到按摩垫上, 并将垫子固 用途 定在中心或根据医生或专业人员的指导 是一款借助背垫稳定腰 固定在两个支杆之间的中间灰色搭扣部 Lumbamed plus 椎的矫正工具。 分。 垫子固定后, 要保证穿戴时其底端 位于尾骨起始处 (图  ) 。 1 + 2 适用范围 • 右侧的搭扣内侧上的标签提示您如何穿 所有需要借助背垫改变压力分布从而稳定 戴矫正用具 (图 ) 。 腰椎的适应症, 例如: • 请首先将手穿入左边搭扣内侧的手部套...
  • Seite 47 All manuals and user guides at all-guides.com 中文 存放提示 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳  直射。 材料成分 绷带:   聚 酰胺、 聚酯、 弹性纤维、  粘胶纤维 垫子: 聚氨酯、 聚乙烯 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。  在此请注意使用说明中相应的安全提示 和指导。 废物处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起  作为废物处理。  您的 团队 medi 祝您早日康复!...
  • Seite 48 ‫הוראת אחסון‬ ‫יש לאחסן את המוצר במקום יבש, המוגן‬ .‫מפני קרינת שמש ישירה‬ ‫הרכב החומרים‬ ,‫פוליאמיד, פוליאסטר, אלסטיין‬ :‫חגורה‬ ‫ויסקוזה‬ ‫כרית לחץ: פוליאורתן, פוליאתילן‬ ‫אחריות‬ ‫במסגרת הוראות החוק‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ .‫הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל לך החלמה מהירה‬...
  • Seite 49 ‫באיזור המפשעה תורם באופן משמעותי‬ ‫להתאמה הנכונה והנוחה של החגורה. עם‬ ‫מטרה‬ ‫זאת, זמן השימוש בחגורה צריך להתאים‬ ‫ הוא התקן אורתופדי‬Lumbamed plus .‫לצורך האישי, ולהוראות הרופא המטפל‬ ‫לייצוב עמוד השדרה המותני בעזרת כרית‬ ‫בעת פרקי זמן ארוכים של מנוחה (כגון‬...
  • Seite 50 All manuals and user guides at all-guides.com sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer. Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta...

Inhaltsverzeichnis