Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medi Genumedi Gebrauchsanweisung

Medi Genumedi Gebrauchsanweisung

Kniebandage mit patella-silikonring
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Genumedi:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Japan K.K.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
103-0026 Tokyo
Japan
T: +81 3 6778 2590
medi GmbH & Co. KG
F: +81 3 5847 7901
Medicusstraße 1
info@medi-japan.jp
D-95448 Bayreuth
www.medi-japan.co.jp
Germany
medi Nederland BV
T +49 921 912-0
Heusing 5
F +49 921 912-780
4817 ZB Breda
ortho@medi.de
The Netherlands
www.medi.de
T +31 76 57 22 555
F +31 76 57 22 565
info@medi.nl
medi Australia Pty Ltd
www.medi.nl
83 Fennell Street
North Parramatta NSW 2151
medi Norway AS
Australia
Vestheimvegen 35
T +61 2 9890 8696
4250 Kopervik
F +61 2 9890 8439
Norway
sales@mediaustralia.com.au
T: +47 52 84 45 00
www.mediaustralia.com.au
F: +47 52 84 45 09
post@medinorway.no
medi Austria GmbH
www.medinorway.no
Adamgasse 16/7
6020 Innsbruck
medi Polska Sp. z.o.o.
Austria
ul.Łabędzka 22
T +43-512 57 95 15
44-121 Gliwice
F +43-512 57 95 15 45
Poland
vertrieb@medi-austria.at
T: +48-32 230 60 21
www.medi-austria.at
F: +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
medi Belgium NV
www.medi-polska.pl
Posthoornstraat 13/1
3582 Koersel
medi Bayreuth Unipessoal Lda.
Belgium
Rua do Centro Cultural, no. 43
T: + 32-11 24 25 60
1700-106 Lisbon
F: +32-11 24 25 64
Portugal
info@medibelgium.be
T +351 21 843 71 60
www.medibelgium.be
F +351 21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
medi Brasil
www.medi.pt
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
Centro Logístico Raposo Tavares,
medi RUS LLC
Vila Camargo
Business Center NEO GEO
Vargem Grande Paulista - SP
Butlerova Street 17
CEP 06730-000
117342 Moscow
Brasil
Russia
T: +55-11-3500 8005
T +7-495 374 04 56
sac@medibrasil.com
F +7-495 374 04 56
www.medibrasil.com
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Canada Inc / médi Canada Inc
597, Rue Duvernay, Verchères
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
QC Canada J0L 2R0
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
No. 277, Long Lan Road
F: +1 888-583-6827
Xuhui District
service@medicanada.ca
200232 Shanghai
www.medicanada.ca
People's Republic of China
T: +86-21 50582319
MAXIS a.s.,
F: +86-21 50582319
medi group company
Slezská 2127/13
medi Sweden AB
120 00 Prague 2
Box 6034
Czech Republic
192 06 Sollentuna
T: +420 571 633 510
Sweden
F: +420 571 616 271
T +46 8 96 97 98
info@maxis-medica.com
F +46 8 626 68 70
www.maxis-medica.com
info@medi.se
www.medi.se
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
2665 Vallensbaek Strand
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
Denmark
06510 Çankaya Ankara
T +45 70 25 56 10
Turkey
F +45 70 25 56 20
T: +90 312 435 20 26
kundeservice@sw.dk
F: +90 312 434 17 67
www.medidanmark.dk
info@medi-turk.com
www.medi-turk.com
medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
medi UK Ltd.
Hospitalet de Llobregat
Plough Lane
08901 Barcelona
Hereford HR4 OEL
Spain
Great Britain
T +34 93 260 04 00
T +44 1432 37 35 00
F +34 93 260 23 14
F +44 1432 37 35 10
medi@mediespana.com
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediespana.com
www.mediuk.co.uk
medi France
medi Ukraine LLC
Z.I. Charles de Gaulle
Evhena Sverstiuka str, 11.
25, rue Henri Farman
Kiev 02002
93297 Tremblay en France Cedex
Ukraine
France
T: +380 44 591 11 63
T +33 1 48 61 76 10
F: +380 44 392 73 73
F +33 1 49 63 33 05
info@medi.ua
infos@medi-france.com
http://medi.ua
www.medi-france.com
medi USA L.P.
medi Hungary Kft.
6481 Franz Warner Parkway
Bokor u. 21.
Whitsett, N.C. 27377-3000
1037 Budapest
USA
Hungary
T +1-336 4 49 44 40
T +36 1371 0090
F +1-888 5 70 45 54
F +36 1371 0091
info@mediusa.com
info@medi.hu
www.mediusa.com
www.medi.hu
Genumedi
®
Kniebandage mit Patella-
Silikonring · Knee support with patella
silicone ring · Genouillère rotulienne avec
anneau en silicone · Rodillera con anillo
de silicona
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação.
Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Használati
útmutató. Uputstvo za upotrebu. Інструкція з
використання. Navodila za uporabo. Návod na použitie.
‫.دليل االستخدام‬
Instrucțiuni de utilizare.
使用说明.
‫.הוראות שימוש‬
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, er-
lischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen
oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren
Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie
das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizini-
scher Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
treating more than one patient, the manufacturer's product liability will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you
are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately.
Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by
your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se
manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre
médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des
plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les
instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece
la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores
excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto,
sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice
el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma
sensação
desagradável
durante
a
utilização,
por
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso,
sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il
medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il
prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico
curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt
de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of
een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch
instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en
slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens
du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge
eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun
produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en
patient
. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti.
Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten,
kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på
öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za
produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly
nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě
výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího
lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom
pacijentu
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo
proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol
ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine
u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga
koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования
только одним пациентом
. В случае использования изделия более чем
одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании
изделием
у
Вас
возникли
боль
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у
Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте
изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
. If it is used for
. S´il est utilisé
. En el
.
favor
consulte
.
. Indien
. Bruges
.
или
неприятные

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Genumedi

  • Seite 1 Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens Vejlegardsvej 59 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge 2665 Vallensbaek Strand Mustafa Kemal Mah.
  • Seite 2 Lotionen und Salben können das Material angreifen und den Clima Comfort Effekt beeinträchtigen. Seifenrückstände können Hautirritati- onen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler.
  • Seite 3: Materialzusammensetzung

    Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Maßanfertigungen sind Sonderanfertigungen gemäß der EU-Richtlinie 93/42/EWG und besitzen deshalb keine CE-Kennzeichnung. Sie erfüllen die grundlegenden Anforderungen nach Anhang I der Richtlinie.
  • Seite 4: Contraindications

    Mode of Action / Comment on Wear The integrated silicone ring of the Genumedi reduces stress on the kneecap. Together with the compression of the knitted fabric, it causes a massage effect. This enhances perfusion of the joint and decreases swelling and effusion.
  • Seite 5: Storage Instructions

    Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi Team Wishes you a rapid recovery! Since made-to-measure garments are custom-made devices pursuant to EU Directive 93/42/EEC they do not bear any CE marketing. They satisfy the fundamental requirements of Attachment I of the Directive custom-made device.
  • Seite 6: Utilisation Prévue

    Français Genumedi ® Utilisation prévue Genumedi est un bandage du genou destiné à la compression des parties molles. Indications Toutes les indications pour lesquelles une compression des parties molles avec une ou plusieurs pelotes de compression locales autour de la rotule est nécessaire, par exemple : •...
  • Seite 7 • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant. • Ne pas blanchir.
  • Seite 8 Español Genumedi ® Finalidad Genumedi es un vendaje de rodilla para la compresión de los tejidos blandos. Indicaciones Todas las indicaciones en las que se requiera una compresión de los tejidos blandos con almohadilla/s prensora/s local/es alrededor de la rótula, p. ej.: •...
  • Seite 9: Instrucciones De Almacenamiento

    Español • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante. • No blanqueador. • Dejar secar al aire. • No planchar. • No limpiar en seco.
  • Seite 10: Contra-Indicações

    Português Genumedi ® Finalidade Genumedi é uma ligadura para o joelho, para a compressão dos tecidos moles. Indicações Todas as indicações que tornam necessária a compressão dos tecidos moles com almofada(s) local/locais à volta da rótula do joelho, como, p. ex.,: •...
  • Seite 11 Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento! Os produtos feitos à medida são produtos especiais feitos por medida, de acordo com a diretiva UE 93/42/CEE, e por isso não possuem a marcação CE.
  • Seite 12 Italiano Genumedi ® Scopo Genumedi è un tutore per ginocchio che esercita compressione sui tessuti molli. Indicazioni Il suo utilizzo è indicato in tutte le situazioni in cui è necessaria una compressione dei tessuti molli con cuscinetto/i ad azione compressiva locale intorno alla rotula, ad es.:...
  • Seite 13 Smaltimento Il prodotto può essere smaltito con i rifiuti domestici. Il Suo team medi Le augura una pronta guarigione! I modelli su misura sono confezioni speciali secondo la direttiva europea CEE 93/42 e non riportano quindi il marchio CE. Essi soddisfano i requisiti di base conformemente all‘allegato I della linea guida.
  • Seite 14: Contra-Indicaties

    Clima Comfort-effect belemmeren. Zeepresten kunnen huidirritaties en materiaalslijtage veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Seite 15 Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi-team Wenst u snelle genezing! Op maat vervaardigde producten zijn hulpmiddelen naar maat volgens de EU-richtlijn 93/42/EEG en hebben daarom geen CE-markering. Ze voldoen aan de basisvereisten volgens bijlage I van de richtlijn.
  • Seite 16 Skyllemiddel, fedt, olie, cremer og salver kan angribe materialet og påvirke Clima Comfort-effekten. Sæberester kan fremkalde hudirritationer eller materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges.
  • Seite 17 Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Dit medi team ønsker dig god bedring! Eftersom strømper, der er fremstillet efter mål, er en anordning efter mål i henhold til EU‘s direktiv 93/42/EØF, har de ikke noget CE-mærke.
  • Seite 18 Blodkärl och nerver kan också komma i kläm. Kontakta även din ordinatör i följande situationer: • Om du har en hudsjukdom eller hudskada i området där Genumedi ska användas, framför allt då området är mycket varmt, svullet eller visar en tydlig rodnad, då...
  • Seite 19 även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team Önskar dig god bättring! Eftersom måttillverkade plagg är specialanpassade produkter enligt EU-direktiv 93/42/EEG är de inte CE-märkta. De uppfyller de grundläggande kraven i Bilaga I till direktivet.
  • Seite 20 účinek Clima Comfort. Zbytky mýdla mohou způsobovat iritaci kůže a opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30 °C za použití...
  • Seite 21 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš medi Team Vám přeje rychlé uzdravení! Protože oděvy vyrobené na míru jsou prostředky na zakázku dle směrnice EU 93/42/EHS, nenesou označení CE. Splňují základní...
  • Seite 22 Hrvatski Genumedi ® Namjena Genumedi je zavoj za koljeno koji služi za kompresiju mekog tkiva. Indikacije Sve indikacije kod kojih je potrebna kompresija mekog tkiva uz lokalni/e kompresijski/e jastučiće oko čašice, kao npr.: • Lakše nestabilnosti • Artroza i artritis •...
  • Seite 23 Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi tim želi Vam brzo ozdravljenje! Budući da se odjeća izrađena po mjeri smatra proizvodom izrađenim po narudžbi za određenog korisnika u skladu s Direktivom EU-a 93/42/ EEZ, ona ne nosi oznaku CE.
  • Seite 24 Русский Genumedi ® Назначение Genumedi – это компрессионный бандаж для мягких тканей коленного сустава. Показания Все показания, при которых необходима компрессия мягких тканей коленной чашечки с помощью локального(-ых) опорного (-ых) пелота(-ов), например: • Легкая нестабильность • Артроз и артрит • Надколенно-бедренный болевой синдром...
  • Seite 25 Остатки мыла могут привести к раздражению кожи и износу материала. • Рекомендуется стирать изделие вручную с использованием моющего средства medi clean или в стиральной машине в режиме деликатной стирки с мягким моющим средством без ополаскивателя при температуре 30° C. • Не отбеливать.
  • Seite 26 Clima Comfort etkisini bozabilirler. Sabun artıkları cilt tahrişlerine ve malzemenin yıpranmasına neden olabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın. • Ağartmayın.
  • Seite 27 Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler Ismarlama giysiler AB Direktifi 93/42/EEC gereği özel yapım cihazlar kapsamında olduğundan, CE işareti barındırmazlar. Direktifin I Ekinde...
  • Seite 28 Clima Comfort. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w...
  • Seite 29 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi Życzą szybkiego powrotu do zdrowia! Wyroby o wymiarach niestandardowych są wyrobami wykonywanymi na zamówienie według dyrektywy UE 93/42/EWG i dlatego nie posiadają oznakowania CE. Spełniają zasadnicze wymagania określone w aneksie I dyrektywy.
  • Seite 30 Ελληνικα Genumedi ® Ενδεδειγμένη χρήση Το Genumedi είναι ένας επίδεσμος γονάτων για τη συμπίεση των μαλακών μορίων. Ενδείξεις Όλες οι ενδείξεις, κατά τις οποίες απαιτείται συμπίεση των μαλακών μορίων με τοπικό(-ά) μαξιλαράκι(-ια) πίεσης γύρω από την επιγονατίδα, όπως π.χ.: • Ελαφρές αστάθειες...
  • Seite 31 Ελληνικα • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό. • Στέγνωμα στον αέρα. • Μη σιδερώνετε. • Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.
  • Seite 32: Ápolási Útmutató

    és károsíthatják a Clima Comfort hatást. A szappanmaradványok irritálhatják a bőrt, és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Seite 33 útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team Gyors gyógyulást kíván Önnek! A mértre gyártott termékek a Tanács 93/42/EGK irányelve szerint rendelésre készült eszköznek minősülnek, így nem rendelkeznek EK-jelöléssel. A termékek megfelelnek az irányelv I. mellékletben meghatározott alapvető...
  • Seite 34 Ostaci sapunice mogu nadražiti kožu i prouzrokovati prevremeno trošenje materijala. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača.
  • Seite 35 Bacanje Proizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak! Izrade po meri su specijalne izrade u skladu sa direktivom EU 93/42/EEZ i zato ne poseduju CE-oznaku. One ispunjavaju osnovne zahteve u...
  • Seite 36 Українська Genumedi ® Призначення Genumedi — це колінний бандаж для компресії м’яких тканин Показання Усі показання, що потребують компресію м’яких тканин за допомогою локальної(-их) подушечки(-ок) тиску навколо колінної чашки, наприклад: • Незначні нестабільності • Артроз і артрит • Феморопателлярний больовий синдром...
  • Seite 37 та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Команда medi бажає Вам швидкого видужання! Індивідуальний пошив виробів здійснюється за спеціальним замовленням у відповідності до Директиви ЕС 93/42/ЕЕС, і тому вони не містять маркування СЕ. Вони відповідають основним...
  • Seite 38 Način delovanja / Kako izdelek nositi Silikonski obroček, ki je del izdelka Genumedi, zmanjšuje stres na pogačico. Skupaj s kompresijo pletenega materiala ustvarja masažni učinek. Ta učinek spodbuja pretok krvi skozi sklep ter zmanjšuje otekanje in efuzijo ter tako lajša vnetje in bolečino.
  • Seite 39 Pri tem upoštevajte tudi ustrezna varnostna opozorila in navodila v teh navodilih za uporabo. Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Ekipa medi Vam želi čimprejšnje okrevanje! Ker so pripomočki narejeni po meri in prilagojeni uporabnikom, kot je to določeno z evropsko Direktivo 93/42/EGS, niso opremljeni z oznako CE.
  • Seite 40 Spôsob pôsobenia/pokyny na nosenie Integrovaná silikónová vložka Genumedi odľahčuje patelu a má v spojení s kompresiou pleteniny masážny účinok. Ten podporuje prekrvenie kĺba a tým rozpúšťanie opuchov a výpotkov, zmierňuje podráždenie a bolesti.
  • Seite 41 účelu. Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš medi tím vám želá rýchle uzdravenie! Keďže odevné výrobky vyrobené na mieru sú pomôcky zhotovené na zákazku podľa smernice EÚ 93/42/EHP, nemajú označenie CE. Spĺňajú...
  • Seite 42 ‫، أو في‬ ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل استخدام إحدى منظفات‬ • medi ‫دورة غسل المالبس الناعمة عند درجة حرارة 03° مئوية باستخدام منظف‬ .‫لطيف على األقمشة ال يحتوي على من ع ّ مات األقمشة‬ .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬...
  • Seite 43 ‫عربي‬ Genumedi ® ‫غرض االستعمال‬ .‫هو رباط لضغط أنسجة الركبة الرخوة‬ Genumedi ‫دواعي االستعمال‬ ‫كافة دواعي االستعمال التي يكون فيها ضغط األنسجة الرخوة بواسطة حشوة‬ :‫(حشوات) ضاغطة موضعية حول الرضفة ضرور ي ً ا، مثل‬ ‫حاالت عدم االستقرار الطفيفة‬ •...
  • Seite 44 中文 Genumedi ® 用途 是一款用于软组织压缩的的膝盖绷带。 适应症 所有需要在膝盖骨周围使用局部加压垫, 以对软组织加压的适应症, 例如: • 轻微不稳定 • 骨关节炎和关节炎 • 髌股关节疼痛综合症 禁忌症 目前未知有对全身的副作用。 但如果辅助用具如绷带穿戴过紧, 个别 情况下可能产生局部压力或者压迫血管或神经。 因此, 在以下情况中, 您应当在使用前与您的治疗医生进行沟通: • 在应用部位有皮肤疾病或损伤, 尤其是出现发炎症状 (过度晒烤、 肿胀或发红) 。 • 双腿知觉障碍和血流不畅 (例如有糖尿病、 静脉曲张病患者) • 淋巴回流障碍——在应用部位旁同样有不明的软组织肿胀 与其他产品配合使用, 例如到膝盖的压力袜, 可能有用, 但必须和治疗 医生商量。...
  • Seite 45 中文 废物处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废物处理。 您的 团队 medi 祝您早日康复! 量身定制的产品是欧盟指令 93/42/EEC 下的特殊产品, 因此没有 CE 标志。 它们符合指令中附件一规定的基本要求。...
  • Seite 46: Destinaţia Utilizării

    Română Genumedi ® Destinaţia utilizării Genumedi este un bandaj de genunchi pentru comprimarea părţilor moi. Indicaţii Toate indicaţiile la care este necesară comprimarea părţilor moi cu pelotă(e) locală(e) de presare în jurul rotulei, ca de ex.: • Instabilităţi uşoare • Artroză şi artrită...
  • Seite 47 Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică! Execuţiile după măsură sunt execuţii speciale şi conform Directivei UE 93/42/CEE nu posedă marcaj CE. Ele îndeplinesc cerinţele de bază...
  • Seite 48 ‫היצרן. יש לשים לב להערות הבטיחות, ולהוראות המפורטות בהוראות‬ .‫השימוש האלו‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל לך החלמה מהירה‬ ‫ייצור של אביזרים על פי מידה מהווה ייצור מיוחד על פי תקנות האיחוד‬ ‫. עם זאת, הם‬CE ‫/24/39, לכן אינם מסומנים בסימון‬CEE ‫האירופאי‬...
  • Seite 49 ‫שמנים, תחליבים ומשחות עלולים לפגום באריג החגורה ולפגוע באפיון‬ ‫. שאריות סבון עלולות לגרום לגירויי עור ולשחיקת‬Clima Comfort-‫ה‬ .‫החומר‬ • ‫, ידינית או בתוכנית‬medi clean ‫יש לכבס את המוצר ביד, עדיף בסבון‬ ‫לכביסה עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון לכביסה עדינה, ללא‬ .‫מרכך‬ •...
  • Seite 50 Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.

Inhaltsverzeichnis