Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Medi Genumedi plus Gebrauchsanweisung

Kniebandage mit patella-silikonring und zusätzlichen gurten

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
1037 Budapest
Hungary
medi GmbH & Co. KG
T +36 1371 0090
Medicusstraße 1
F +36 1371 0091
D-95448 Bayreuth
info@medi.hu
Germany
www.medi.hu
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Italia s.r.l.
ortho@medi.de
Via Giuseppe Ghedini, 2
www.medi.de
40069 Zola Predosa (BO)
Italy
medi Australia Pty Ltd
T: +39-051 6 13 24 84
83 Fennell Street
F: +39-051 6 13 29 56
North Parramatta NSW 2151
info@medi-italia.it
Australia
www.medi-italia.it
T +61 2 9890 8696
F +61 2 9890 8439
medi Japan K.K.
sales@mediaustralia.com.au
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
www.mediaustralia.com.au
103-0026 Tokyo
Japan
medi Austria GmbH
T: +81 3 6778 2590
Adamgasse 16/7
F: +81 3 5847 7901
6020 Innsbruck
info@medi-japan.jp
Austria
www.medi-japan.co.jp
T +43-512 57 95 15
F +43-512 57 95 15 45
Tachezy Sanit Srl.
vertrieb@medi-austria.at
Via Druso 48/a
www.medi-austria.at
39100 Bolzano
Italy
medi Belgium NV
T: +39 0471 288 068
Staatsbaan 77/0099
F: +39 0471 282 773
3945 Ham
info@tachezysanit.com
Belgium
www.tachezysanit.com
T: + 32-11 24 25 60
F: +32-11 24 25 64
medi Nederland BV
info@medibelgium.be
Heusing 5
www.medibelgium.be
4817 ZB Breda
The Netherlands
medi Canada Inc / médi Canada Inc
T +31 76 57 22 555
104-1375 Lionel-Boulet,
F +31 76 57 22 565
Varennes, Québec,
info@medi.nl
QC Canada J3X 1P7
www.medi.nl
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F +1 888-583-6827
medi Norway AS
service@medicanada.ca
Vestheimvegen 35
www.medicanada.ca
4250 Kopervik
Norway
MAXIS a.s.,
T: +47 52 84 45 00
medi group company
F: +47 52 84 45 09
Slezská 2127/13
post@medinorway.no
120 00 Prague 2
www.medinorway.no
Czech Republic
T: +420 571 633 510
medi Polska Sp. z.o.o.
F: +420 571 616 271
ul.Łabędzka 22
info@maxis-medica.com
44-121 Gliwice
www.maxis-medica.com
Poland
T: +48-32 230 60 21
medi Danmark ApS
F: +48-32 202 87 56
Vejleåvej 66
info@medi-polska.pl
2635 Ishøj
www.medi-polska.pl
Denmark
T +45-70 25 56 10
medi Bayreuth Unipessoal Lda.
kundeservice@sw.dk
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medidanmark.dk
1700-106 Lisbon
Portugal
medi Bayreuth España SL
T +351 21 843 71 60
C/Canigó 2 – 6 bajos
F +351 21 847 08 33
Hospitalet de Llobregat
medi.portugal@medibayreuth.pt
08901 Barcelona
www.medi.pt
Spain
T +34 93 260 04 00
UK Responsible Person
F +34 93 260 23 14
medi UK Ltd.
medi@mediespana.com
Plough Lane
www.mediespana.com
Hereford HR4 OEL
Great Britain
medi France
T +44-1432 37 35 00
Z.I. Charles de Gaulle
F +44-1432 37 35 10
25, rue Henri Farman
enquiries@mediuk.co.uk
93297 Tremblay en France Cedex
www.mediuk.co.uk
France
T +33 1 48 61 76 10
F +33 1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
Genumedi plus
®
Kniebandage mit Patella-Silikonring und
zusätzlichen Gurten · Knee support with
patella silicone ring and additional straps
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu. Інструкція з
‫.دليل االستخدام‬
використання. Navodila za uporabo.
Návod na použitie. Instrucțiuni de utilizare. ‫הוראות‬
‫ .שימוש‬Uzvilkšanas instrukcija. Užsimovimo
instrukcija.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Pro-
dukthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Ge-
fühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr
versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur auf intakter oder wundversorgter
Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger medizini-
scher Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will become
invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the
product, please consult your doctor or orthotist immediately. Only wear the product on
unbroken skin or over injured skin that has been medically treated, not directly on injured
or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des
douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation,
veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne
portez le produit que sur la peau intacte ou dont la plaie est soignée, et non directement
sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale
préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad
del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico
ortopédico inmediato. Coloque el producto solo sobre la piel intacta o curada, no lo haga
directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade
do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante
a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico.
Use o produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas e cobertas, mas não
diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore.
Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Indossare il
prodotto solo su pelle integra o medicata, non direttamente su pelle lesa o danneggiata e
solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel
pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch
instrumentenmaker om raad. Breng het product enkel aan op een intacte huid of huid met
verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met
voorafgaande medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har
produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Påfør
produktet kun på uskadt eller behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet hud og kun
efter forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och
. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti.
samma patient
Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Använd produkten endast på intakt
eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud och endast under medicinsk
vägledning.
Důležité informace
Zdravotnický prostředek
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo
prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na neporušené nebo ošetřené
pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího
lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom
pacijentu
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača
prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode,
odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod.
Proizvod nosite samo na neozlijeđenoj koži ili na liječenim ozljedama, a ne izravno na
ozlijeđenoj koži te isključivo prema uputama liječnika.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для многоразового использования
только одним пациентом
. В случае использования изделия более чем одним
пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании
изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Носите изделие исключительно
на неповрежденной коже/после обработки ран. Не следует надевать его поверх
поврежденной или пораненной кожи. Используйте изделие только после получения
указаний от медперсонала.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde birden fazla
kez kullanılmalıdır
. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi
ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan
sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi
durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Ürünü yalnızca
sağlıklı cilt veya gerekli tıbbi müdahalesi ve bakımı yapılmış, üstü örtülü yaralar üzerinde
kullanın; doğrudan açık yara üzerinde ve önceden gerekli tıbbi talimatları almadan
kullanmayın.
. If it is used
. S´il est utilisé
. En el caso
.
. L'utilizzo per il

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Genumedi plus

  • Seite 1 Indossare il The Netherlands medi Canada Inc / médi Canada Inc prodotto solo su pelle integra o medicata, non direttamente su pelle lesa o danneggiata e T +31 76 57 22 555 104-1375 Lionel-Boulet, solo secondo le istruzioni del medico curante.
  • Seite 2 Lotionen und Salben können das Material angreifen und den Clima Comfort Effekt beeinträchtigen. Seifenrückstände können Hautirritati- onen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler.
  • Seite 3: Materialzusammensetzung

    Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Seite 4: Contraindications

    Clima Comfort Effect can be impaired. Soap residues can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Seite 5: Storage Instructions

    Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi Team Wishes you a rapid recovery! In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Seite 6: Utilisation Prévue

    Français Genumedi plus ® Utilisation prévue Genumedi plus est un bandage du genou destiné à la compression des parties molles. Indications Toutes les indications pour lesquelles une compression des parties molles avec une ou plusieurs pelotes de compression autour de la rotule est nécessaire, par exemple :...
  • Seite 7 • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant. • Ne pas blanchir.
  • Seite 8: Instrucciones De Cuidado

    Español Genumedi plus ® Finalidad Genumedi plus es un vendaje de rodilla para la compresión de los tejidos blandos. Indicaciones Todas las indicaciones en las que se requiera una compresión de los tejidos blandos con almohadilla/s prensora/s local/es alrededor de la rótula, p.
  • Seite 9 Español • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante. • No blanqueador. • Dejar secar al aire. • No planchar. • No limpiar en seco.
  • Seite 10: Contra-Indicações

    Português Genumedi plus ® Finalidade Genumedi plus é uma ligadura para o joelho, para a compressão dos tecidos moles. Indicações Todas as indicações que tornam necessária a compressão dos tecidos moles com almofada(s) local/locais à volta da rótula do joelho, como, p.
  • Seite 11 Português • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador. • Não alvejar. • Deixe secar ao ar. • Não passe a ferro.
  • Seite 12 Italiano Genumedi plus ® Scopo Genumedi plus è un tutore per ginocchio che esercita compressione sui tessuti molli. Indicazioni Tutte le indicazioni in cui è necessaria una compressione dei tessuti molli con pelotta(e) compressiva(e) locale(i) intorno alla rotula, come p. e.: •...
  • Seite 13: Smaltimento

    Italiano • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non sbiancare. • Lasciare asciugare naturalmente. • Non stirare. • Non lavare chimicamente.     ...
  • Seite 14: Contra-Indicaties

    Wasverzachter, vetten, oliën en zalven kunnen het materiaal aantasten en zo het Clima Comfort-effect belemmeren. Zeepresten kunnen huidirritaties en materiaalslijtage veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Seite 15 Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi-team Wenst u snelle genezing! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Seite 16 Skyllemiddel, fedt, olie, cremer og salver kan angribe materialet og påvirke Clima Comfort-effekten. Sæberester kan fremkalde hudirritationer eller materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges.
  • Seite 17: Bortskaffelse

    Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Dit medi team ønsker dig god bedring! I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler.
  • Seite 18 Svenska Genumedi plus ® Ändamål Genumedi plus är ett knäbandage för kompression av mjukdelarna. Indikationer Samtliga indikationer där en kompression av mjukdelarna med lokal(a) tryckpelott(er) kring knäskålen är nödvändig, som t.ex. • Lindriga instabiliteter • Artros och artrit • Patellofemoralt smärtsyndrom Kontraindikationer Hittills inga kända.
  • Seite 19 även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team Önskar dig god bättring! Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Seite 20 Čeština Genumedi plus ® Informace o účelu použití Genumedi plus je kolenní bandáž ke kompresi měkkých tkání. Indikace Všechny indikace, u nichž je nutná komprese měkkých tkání s lokální/ mi přítlačnou/ými pelotou/ami na čéšce, jako např.: • Lehké nestability • Artróza a artritida •...
  • Seite 21 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš medi Team Vám přeje rychlé uzdravení! V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce zdravotnických prostředků.
  • Seite 22 Hrvatski Genumedi plus ® Namjena Genumedi plus je zavoj za koljeno koji služi za kompresiju mekog tkiva. Indikacije Sve indikacijekod kojih je potrebna kompresija mekog tkiva uz lokalni/e kompresijski/e jastučiće oko čašice, kao npr.: • Lakše nestabilnosti • Artroza i artritis •...
  • Seite 23 Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi tim želi Vam brzo ozdravljenje! U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u materijalu ili ako vam ne pristaje, obratite se izravno svom dobavljaču medicinskih proizvoda.
  • Seite 24 Русский Genumedi plus ® Назначение Genumedi plus – это компрессионный бандаж для мягких тканей коленного сустава. Показания Все показания, при которых необходима компрессия мягких тканей коленной чашечки с помощью локального(-ых) опорного(- ых) пелота(-ов), например: • легкая нестабильность • артроз и артрит...
  • Seite 25 ознакомьтесь с рекомендациями по правильному и безопасному использованию изделия, изложенными в этой инструкции. Утилизация Утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления! В случае рекламаций, связанных с изделием, таких как повреждение ткани или дефекты посадки, обращайтесь, пожалуйста, непосредственно...
  • Seite 26 Türkçe Genumedi plus ® Kullanım amacı Genumedi plus, yumuşak doku kompresyonu için kullanılan bir diz bandajıdır. Endikasyonlar Dizkapağının etrafında lokal basınç altlıklarıyla yumuşak doku kompresyonu gereken tüm endikasyonlar, örneğin: • Hafif instabiliteler • Artroz ve artrit • Femoropatellar ağrı sendromu Kontrendikasyonları...
  • Seite 27 Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler Ürünle ilgili, örneğin örgüsündeki hasarlar veya uyma şeklindeki kusurlar gibi şikayetler durumunda lütfen doğrudan tıbbi ürünler satıcınıza başvurun.
  • Seite 28 Polski Genumedi plus ® Przeznaczenie Genumedi plus to bandaż na kolano do kompresji częśc miękkch. Wskazania Wszystkie zalecenia, w których wymagana jest kompresja części miękkich za pomocą lokalnych podkładek uciskowych wokół rzepki kolanowej, np.: • Lekka niestabilność • Artroza i zapalenie stawów •...
  • Seite 29 Polski • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego. • Nie wybielać. • Suszyć tradycyjnie. • Nie prasować.
  • Seite 30: Ápolási Útmutató

    és kenőcsök megtámadhatják az anyagot, és károsíthatják a Clima Comfort hatást. A szappanmaradványok irritálhatják a bőrt, és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Seite 31 útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team Gyors gyógyulást kíván Önnek! A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz. Csak azokat a súlyos váratlan eseményeket lehet jelenteni a gyártónak és a tagállam illetékes...
  • Seite 32 Ostaci sapunice mogu nadražiti kožu i prouzrokovati prevremeno trošenje materijala. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača.
  • Seite 33 Bacanje Proizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak! U slučaju reklamacija u vezi sa proizvodom, kao na primer oštećenja pletenog dela ili nedostataka u naleganju, direktno se obratite vašem prodavcu za medicinske proizvode.
  • Seite 34 Українська Genumedi plus ® Призначення Genumedi plus — це колінний бандаж для компресії м’яких тканин Показання Усі показання, що потребують компресію м'яких тканин за допомогою локальної(-их) подушечки(-ок) тиску навколо колінної чашки, наприклад: • Незначні нестабільності • Артроз і артрит • Феморопателлярний больовий синдром...
  • Seite 35 Українська сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м'якого миючого засобу без пом'якшувача для тканин. • Не відбілювати. • Сушіть на повітрі.
  • Seite 36 • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.
  • Seite 37 Pri tem upoštevajte tudi ustrezna varnostna opozorila in navodila v teh navodilih za uporabo. Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Ekipa medi Vam želi čimprejšnje okrevanje! V primeru reklamacij v zvezi s tem izdelkom, npr. pri poškodbah pletenine ali napaki v kroju, se obrnite neposredno na prodajalca z medicinskimi pripomočki.
  • Seite 38 ‫، أو في‬ ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل استخدام إحدى منظفات‬ • medi ‫دورة غسل المالبس الناعمة عند درجة حرارة 03° مئوية باستخدام منظف‬ .‫لطيف على األقمشة ال يحتوي على من ع ّ مات األقمشة‬ .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬...
  • Seite 39 ‫عربي‬ Genumedi plus ® ‫غرض االستعمال‬ .‫هو رباط لضغط أنسجة الركبة الرخوة‬ Genumedi plus ‫دواعي االستخدام‬ ‫كافة دواعي االستعمال التي يكون فيها ضغط األنسجة الرخوة بواسطة حشوة‬ :‫(حشوات) ضاغطة موضعية حول الرضفة ضرور ي ً ا، مثل‬ ‫حاالت عدم االستقرار الطفيفة‬...
  • Seite 40 Slovenčina Genumedi plus ® Informácia o účele použitia Genumedi plus je kolenná bandáž na kompresiu mäkkých častí. Indikácie Všetky indikácie, pri ktorých je potrebná kompresia mäkkých častí s lokálnou tlakovou pelotou/lokálnymi tlakovými pelotami okolo jabĺčka, ako napr.: • Ľahké instability •...
  • Seite 41 účelu. Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš medi tím vám želá rýchle uzdravenie! V prípade reklamácií súvisiacich s produktom, ako napríklad poškodenia pleteniny alebo nedostatky vytvarovania, sa prosím obráťte priamo na Vašu špecializovanú...
  • Seite 42: Destinaţia Utilizării

    Română Genumedi plus ® Destinaţia utilizării Genumedi plus este un bandaj de genunchi pentru comprimarea părţilor moi. Indicaţii Toate indicaţiile la care este necesară comprimarea părţilor moi cu pelotă(e) locală(e) de presare în jurul rotulei, ca de ex.: • Instabilităţi uşoare •...
  • Seite 43 Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică! În cazul reclamaţiilor în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale tricotului sau defecte în formatul adaptabil, vă rugăm să vă adresaţi direct furnizorului dumneavoastră...
  • Seite 44 ‫יש לשים לב להערות הבטיחות, ולהוראות המפורטות בהוראות השימוש‬ .‫האלו‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל לך החלמה מהירה‬ ‫במקרה של תלונות הנוגעות למוצר, כמו פגמים בבד הסרוג או פגמים‬ ‫בהתאמה, אנא פנה ישירות למשווק הרפואי שלך. יש לדווח ליצרן‬...
  • Seite 45 ‫לפני הכביסה. מרככי כביסה, שומנים, שמנים, תחליבים ומשחות עלולים‬ ‫. שאריות סבון עלולות לגרום‬Clima Comfort-‫לפגום באריג ובפעולת ה‬ .‫לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ ‫, או בתוכנית‬medi clean ‫יש לכבס את המוצר ידנית, עדיף בסבון‬ ‫לכביסה עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון לכביסה עדינה, ללא‬ .‫מרכך‬...
  • Seite 46: Paredzētais Lietojums

    Latviešu Genumedi plus ® Paredzētais lietojums Genumedi plus ir ceļgalu bandāža mīksto audu kompresijai. Indikācijas Visas indikācijas, ja ir nepieciešama mīksto audu kompresija ar lokālu (-iem) spiediena spilventiņu (-iem) ap ceļa kauliņu, kā, piemēram,: • Viegla nestabilitāte. • Artroze un artrīts.
  • Seite 47 Ņemiet vērā arī šajā instrukcijā sniegtās atbilstošās drošības norādes un pamācības. Utilizācija Izstrādājumu var izmest mājsaimniecības atkritumos. Jūsu medi komanda novēl jums ātru atveseļošanos! Ja saistībā ar izstrādājumu rodas pretenzijas, piemēram, trikotāžas defekti vai neatbilstoša forma, vērsieties tieši pie sava specializētā...
  • Seite 48 Lietuvių Genumedi plus ® Paskirtis Genumedi plus – tai kelio įtvaras, skirtas minkštosios galūnių dalies kompresijai. Indikacijos Visos indikacijos, kai būtina minkštųjų galūnės dalių kompresija, naudojant vietinį (-ius) spaudimo padą (-us) aplink kelio sąnarį, pvz., • Nežymus kelio sąnario nestabilumas •...
  • Seite 49 Dėl to taip pat atsižvelkite į šioje naudojimo instrukcijoje pateiktus saugos nurodymus ir instrukcijas. Šalinimas Priemonę galite šalinti su buitinėmis atliekomis. Jūsų medi komanda linki Jums greitai pasveikti! Jei turite skundų dėl priemonės, pavyzdžiui, pažeistas mezginys arba yra formos trūkumų, kreipkitės tiesiogiai į savo medicinos prekybos atstovą.
  • Seite 50 Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do wielokrotnego użytku w przypadku jednego pacjenta . W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć...

Inhaltsverzeichnis