Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medi Collamed long Gebrauchsanweisung

Medi Collamed long Gebrauchsanweisung

Extra lange softorthese nach 4-punkt-prinzip und extensions- / flexionsbegrenzung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Collamed long:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
medi Nederland BV
Vejlegardsvej 59
Heusing 5
2665 Vallensbaek Strand
4817 ZB Breda
Denmark
The Netherlands
medi GmbH & Co. KG
T +45 70 25 56 10
T +31 76 57 22 555
Medicusstraße 1
F +45 70 25 56 20
F +31 76 57 22 565
95448 Bayreuth / Germany
kundeservice@sw.dk
info@medi.nl
T +49 921 912-0
www.medidanmark.dk
www.medi.nl
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Bayreuth España SL
medi Norway AS
www.medi.de
C/Canigó 2 – 6 bajos
Vestheimvegen 35
Hospitalet de Llobregat
4250 Kopervik
medi Australia Pty Ltd
08901 Barcelona
Norway
83 Fennell Street
Spain
T: +47 52 84 45 00
North Parramatta NSW 2151
T +34 93 260 04 00
F: +47 52 84 45 09
Australia
F +34 93 260 23 14
post@medinorway.no
T +61 2 9890 8696
medi@mediespana.com
www.medinorway.no
F +61 2 9890 8439
www.mediespana.com
sales@mediaustralia.com.au
medi Polska Sp. z.o.o.
www.mediaustralia.com.au
medi France
ul.Łabędzka 22
Z.I. Charles de Gaulle
44-121 Gliwice
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Poland
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
T: +48-32 230 60 21
6020 Innsbruck
France
F: +48-32 202 87 56
Austria
T +33 1 48 61 76 10
info@medi-polska.pl
T +43-512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
www.medi-polska.pl
F +43-512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Bayreuth Unipessoal Lda.
www.medi-austria.at
Rua do Centro Cultural, no. 43
medi Hungary Kft.
1700-106 Lisbon
medi Belgium NV
Bokor u. 21.
Portugal
Staatsbaan 77/0099
1037 Budapest
T +351 21 843 71 60
3945 Ham
Hungary
F +351 21 847 08 33
Belgium
T +36 1371 0090
medi.portugal@medibayreuth.pt
T: + 32-11 24 25 60
F +36 1371 0091
www.medi.pt
F: +32-11 24 25 64
info@medi.hu
info@medibelgium.be
www.medi.hu
www.medibelgium.be
medi RUS LLC
medi Italia s.r.l.
Business Center NEO GEO
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Via Giuseppe Ghedini, 2
Butlerova Street 17
597, Rue Duvernay, Verchères
40069 Zola Predosa (BO)
117342 Moscow
QC Canada J0L 2R0
Italy
Russia
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
T: +39-051 6 13 24 84
T +7-495 374 04 56
F: +1 888-583-6827
F: +39-051 6 13 29 56
F +7-495 374 04 56
service@medicanada.ca
info@medi-italia.it
info@medirus.ru
www.medicanada.ca
www.medi-italia.it
www.medirus.ru
MAXIS a.s.,
medi Japan K.K.
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
medi group company
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
Slezská 2127/13
103-0026 Tokyo
No. 277, Long Lan Road
120 00 Prague 2
Japan
Xuhui District
Czech Republic
T: +81 3 6778 2590
200232 Shanghai
T: +420 571 633 510
F: +81 3 5847 7901
People's Republic of China
F: +420 571 616 271
info@medi-japan.jp
T: +86-21 50582319
info@maxis-medica.com
www.medi-japan.co.jp
F: +86-21 50582319
www.maxis-medica.com
Tachezy Sanit Srl.
Via Druso 48/a
39100 Bolzano
Italy
T: +39 0471 288 068
F: +39 0471 282 773
info@tachezysanit.com
www.tachezysanit.com
Collamed
long
®
Extra lange Softorthese nach 4-Punkt-Prinzip und
Extensions- / Flexionsbegrenzung - Long soft brace with
4-point principle and flexion/ extension limitation
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
‫ .دليل االستخدام‬Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з використання. ‫.הוראות שימוש‬
Uzvilkšanas instrukcija.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens
auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden
und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor
or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el
uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo
por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação
médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre
secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie
vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage
produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din
återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
Zdravotnický prostředek
zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a
používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili
specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim
uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним пациентом
более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии
открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma
sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi
fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici
garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.
Nie nosić produktu na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
. Om den används av flera patienter, gäller inte
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta,
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta,
. В случае использования изделия
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması
. W przypadku stosowania produktu

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Collamed long

  • Seite 1 Business Center NEO GEO återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning. Collamed long ® medi Canada Inc / médi Canada Inc Via Giuseppe Ghedini, 2 Butlerova Street 17 Důležité informace 597, Rue Duvernay, Verchères...
  • Seite 2 Reizung der Haut (vor allem in Verbindung mit Schweißbildung) oder Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS auf die Materialzusammensetzung Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 Zweckbestimmung 06510 Çankaya Ankara zurückzuführen sind.
  • Seite 3: Anziehanleitung

    Änderungen der Extensions- und und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- Flexionsbegrenzungen nur auf Vorgabe Ihres behandelnden Arztes. se mit medi clean Waschmittel, von Um eine Hyperextension zu vermeiden, Hand. • Nicht bleichen. müssen immer Extensionskeile oder aber •...
  • Seite 4 Deutsch der zuständigen Behörde des Mitglieds- staates zu melden. Schwerwiegende Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65 der Verordnung (EU) 2017/745 (MDR) definiert. Die Rückverfolgbarkeit des Produktes ist mit dem UDI Code gewährleistet.
  • Seite 5: Contraindications

    English Collamed long ® conjunction with sweating) or due to the composition of the material. Intended patient groups Intended purpose Healthcare professionals should provide Collamed is a knee support brace which care to the adults and children, applying functions based on the 4-point principle the available information on the using limitation of extension / flexion.
  • Seite 6: Storage Instructions

    0° stops. • Wash the product by hand, preferably The stops define the exact excursion of using medi clean washing agent. • Do not bleach. the orthosis. In difficult soft-tissue conditions, e.g. where the soft-tissues are •...
  • Seite 7: Contre-Indications

    Français Collamed long ® Porter des accessoires trop serrés peuvent provoquer des irritations/ démangeaisons localisées dus à une irritation mécanique de la peau (en Utilisation prévue particulier liée à la transpiration) ou à la Collamed est une orthèse de guidage du composition de l’accessoire.
  • Seite 8 être nécessaire de mettre en • Lavez le produit à la main, de place un coin plus grand pour limiter préférence en utilisant la lessive medi le mouvement du genou à l’amplitude clean. souhaitée. Veillez également à ce que la •...
  • Seite 9 Français En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter directement votre revendeur médical. Seuls les incidents graves pouvant mener à une détérioration considérable de l’état de santé ou à la mort doivent être signalés au fabricant ou aux autorités compétentes de l’État membre.
  • Seite 10 Español Collamed long ® En caso de utilizar elementos ajustados, pueden producirse irritaciones en la piel debidas a la estimulación mecánica de la piel (sobre todo por la generación de Finalidad sudor) o a la composición del material. Collamed es una órtesis de rodilla con principio de descarga de 4 puntos y Grupo de pacientes previsto limitación de extensión y flexión.
  • Seite 11: Advertencia Importante

    (Figura 2). • Cierre primero el cinturón inferior de la Su equipo medi pantorrilla (Figura 3), cierre después el le desea una pronta recuperación. cinturón superior del muslo (Figura 4).
  • Seite 12 Español muerte. Los incidentes graves se definen en el artículo 2, n.º 65 del Reglamento (UE) 2017/745 (MDR). La trazabilidad del producto se garantiza con el código UDI...
  • Seite 13 Português Collamed long ® atrito mecânico na pele (especialmente em combinação com a transpiração) ou da composição do material. Finalidade Grupo de pacientes previsto Collamed é uma ortótese de orientação Em função das dimensões/tamanhos do joelho com princípio de 4 pontos e disponíveis e das funções/indicações limite de extensão/flexão.
  • Seite 14 • Preferencialmente lave o produto à desconforto ou outras, pode ser mão com detergente medi clean. • Não branquear necessário inserir uma cunha maior, para limitar o movimento do joelho à • Deixar secar ao ar.
  • Seite 15 Português provocar uma deterioração significativa do estado de saúde ou a morte devem ser comunicados ao fabricante e às autoridades competentes do Estado- Membro. Os incidentes graves estão definidos no artigo 2 n.º 65 do Regulamento (UE) 2017/745 (MDR). A rastreabilidade do produto é...
  • Seite 16 Italiano Collamed long ® Gli indumenti compressivi aderenti possono causare infiammazioni cutanee locali dovute all’irritazione meccanica della pelle (soprattutto in correlazione Scopo con l’aumento della sudorazione) o alla Collamed è un tutore per il ginocchio a 4 composizione dei materiali. punti con limitazione del movimento in estensione/flessione.
  • Seite 17: Smaltimento

    Se i tessuti molli si materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a presentano in condizioni problematiche, può essere necessario (a causa della mano con detersivo medi clean. compressione dei tessuti molli) • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. l’inserimento di un blocco più grande, per limitare il movimento del ginocchio •...
  • Seite 18 Italiano grave deterioramento delle condizioni di salute o il decesso del paziente, sono da notificare al fabbricante e alle autorità competenti dello Stato membro. Gli incidenti gravi sono definiti nell‘articolo 2 n. 65 del Regolamento (UE) 2017/745 (MDR). La tracciabilità del prodotto è garantita dal codice UDI...
  • Seite 19 Nederlands Collamed long ® Beoogde patiëntengroep Hulpverleners gebruiken het product voor volwassenen en kinderen, rekening houdend met de beschikbare maten/ Beoogd doel groottes, de vereiste functies/indicaties Collamed is een kniegeleidingsorthese en de informatie van de fabrikant op met het 4-puntsprincipe en extensie-/ eigen verantwoording.
  • Seite 20 65 van de Verordening (EU) 2017/745 tot huidirritatie en slijtage van het (MDR). De traceerbaarheid van het materiaal. product is gegarandeerd door de • Was het product met de hand, bij UDI-code voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken.
  • Seite 21 Dansk Collamed long ® Beregnet patientgruppe Sundhedsprofessionelle forsyner ved hjælp af de disponible mål/størrelser og de nødvendige funktioner/indikationer Formål på eget ansvar voksne og børn under Collamed er en knæføringsortese med hensyntagen til fabrikantens 4-punkts princip og ekstensions- / oplysninger. fleksionsbegrænsning.
  • Seite 22 (fig. 2). • Luk først den nederste underlårsrem Deres medi Team (fig. 3), derefter den øverste ønsker Dem god bedring overlårsrem (fig. 4). • Luk så den øverste underlårsrem I tilfælde af reklamationer i forbindelse...
  • Seite 23 Svenska Collamed long ® Patientgrupper som kommer i fråga för utlämning Sjukvårdspersonal lämnar ut produkterna under deras ansvar utifrån Ändamål de tillgängliga måtten/storlekarna och Collamed är en ortos för styrning av knät de nödvändiga funktionerna/ med 4-punktsprincip och begränsad indikationerna till vuxna och barn med extension/flexion.
  • Seite 24 Produkten kann användas i både sötoch saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.
  • Seite 25 Čeština Collamed long ® Zamýšlená skupina pacientů Příslušníci zdravotnických profesí ošetřují na základě měr/velikostí, které mají k dispozici a potřebných funkcí/ Informace o účelu použití indikací, dospělé a děti se zohledněním Collamed je vodicí kolenní ortéza se informací výrobce ve své odpovědnosti. 4bodovým principem a omezením flexe a extenze.
  • Seite 26 (MDR). Zpětná vysledovatelnost výrobku a vést k opotřebení materiálu. je zaručena kódem UDI • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.
  • Seite 27 Hrvatski Collamed long ® odgovornosti, pružaju njegu odraslima i djeci na temelju raspoloživih dimenzija / veličina i potrebnih funkcija / indikacija, vodeći računa o podacima proizvođača.. Namjena Collamed je ortoza za vođenje koljena s Podešavanje ograničenja fleksije i principom od 4 točke i ograničenjem ekstenzije.
  • Seite 28 2017/745 (MDR). Sljedivost proizvoda kože i trošenje materijala. osigurava se UDI šifrom • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati. • Ne čistiti kemijski.
  • Seite 29 Русский Collamed long ® неоднозначные опухания мягких тканей за пределами области применения Ношение тесно прилегающих Назначение вспомогательных средств может Collamed – это 4-точечный коленный привести к появлению местных ортез, ограничивающий сгибание/ раздражений кожи, причиной которых разгибание. может быть механическое раздражение кожи (прежде всего в Показания...
  • Seite 30 Русский задвижки, чтобы зафиксировать • Затяните нижний ремень на голени вкладыши. Повторите процедуру с (рис. 3), затем – верхний ремень на другим шарниром. бедре (рис. 4). ВНИМАНИЕ: Необходимо всегда • Теперь затяните верхний ремень на использовать вкладыши разгибания голени (рис. 5) и, наконец, – нижний и...
  • Seite 31 Русский вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Seite 32 Türkçe Collamed long ® Öngörülen hasta grubu Sağlık mesleklerinde çalışanlar, üreticinin bilgilerini dikkate alarak yetişkin ve çocuklara, kullanıma sunulan Kullanım amacı ölçüler/boylar ve gerekli fonksiyonlar/ Collamed, 4 nokta prensibinde ve endikasyonlar yardımıyla ve kendi uzatma/bükme sınırlamalı bir diz kılavuz sorumlulukları altında bakar. ortezidir.
  • Seite 33 Bakım önerileri Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Seite 34 Polski Collamed long ® może dojść do miejscowych podrażnień skóry, wynikających z mechanicznego uszkodzenia skóry (przede wszystkim w związku z potliwością) lub składu Przeznaczenie materiałowego. Collamed to 4-punktowa orteza kolana z ograniczeniem zginania/prostowania. Docelowa grupa pacjentów Pracownicy służby zdrowia opatrują Wskazania osoby dorosłe i dzieci na własną...
  • Seite 35 • Do prania produktu używać najlepiej ekstensyjne lub kliny o kącie 0°. Kliny określają w dokładny sposób promień środka medi clean. Zalecane pranie dopuszczalnego zakresu ruchu ortezy. W ręczne. przypadku dolegliwości tkanki miękkiej • Nie wybielać.
  • Seite 36 Polski sprzedawcą sprzętu medycznego. Producentowi i odpowiednim władzom kraju członkowskiego należy zgłaszać jedynie poważne incydenty, które mogą doprowadzić do znaczącego pogorszenia stanu zdrowia lub do śmierci. Poważne incydenty zdefiniowano w artykule 2 pkt. 65 rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Identyfikowalność...
  • Seite 37 ‫أغلق اآلن حزام الساق العلوي (الصورة‬ • ‫وأخير ً ا حزام الفخذ السفلي (الصورة‬ ‫فريق‬ medi ‫امش ِ بضع خطوات للتحقق من أن الدعامة‬ !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ • ‫مركبة تركي ب ً ا سليم ً ا، إن أمكنك ذلك. اضبط‬...
  • Seite 38 ‫عربي‬ ‫يمكن أن يتسبب تضييق المنتج بتهيج موضعي‬ Collamed long ® ‫في الجلد، ما يؤدي إلى حكة (سيما بسبب‬ .‫التعرق) أو إلى تلف المواد المصنعة‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫هي دعامة لتوجيه الركبة وف ق ً ا لمبدأ‬ ‫فئات المرضى المستهدفين‬ Collamed .‫النقاط...
  • Seite 39 Ελληνικα Collamed long ® μαλακών μορίων μακριά από την περιοχή εφαρμογής Κατά τη χρήση βοηθημάτων με στενή εφαρμογή, ενδέχεται να προκληθούν Ενδεδειγμένη χρήση τοπικοί δερματικοί ερεθισμοί, οι οποίοι Το Collamed είναι ένα ορθωτικό οφείλονται σε έναν μηχανικό ερεθισμό μηχάνημα για τα γόνατα, σύμφωνα με την του...
  • Seite 40 ανάλογα με την συμπίεση των μαλακών και φθορά του υλικού. μορίων, να χρειαστεί η χρήση • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi μεγαλύτερης σφήνας, προς περιορισμό της κίνησης του γόνατου εντός των clean. πλαισίων της επιθυμούμενης ακτίνας.
  • Seite 41 Ελληνικα απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά Σε περίπτωση παραπόνων σε σχέση με το προϊόν, όπως παραδείγματος χάριν βλάβες στο πλεκτό ύφασμα ή ελαττώματα στην εφαρμογή, απευθυνθείτε απευθείας στον ιατρικό σας προμηθευτή. Μόνο σοβαρά περιστατικά, που μπορεί να οδηγήσουν...
  • Seite 42 Українська Collamed long ® Під час носіння щільно прилягаючих засобів можуть виникати місцеві роздратування або подразнення шкіри, які можуть бути пов‘язані з Призначення механічним подразненням шкіри Collamed – це направляючий колінний (особливо у зв’язку з пітливістю) або зі ортез з чотирьохточковим принципом складом...
  • Seite 43 разі ускладнень, пов’язаних зі станом матеріалу. м’яких тканин, унаслідок компресії • Вимийте виріб вручну, бажано з м’яких тканин деколи необхідно допомогою засобу для миття medi використовувати більший клин для clean. обмеження руху коліна до певного • Не відбілювати. радіуса. Також звертайте увагу на...
  • Seite 44 ‫לסגור את סגירת הסקוץ' ולהסיר את‬ ,‫סדי הצירים לפני הכביסה. שאריות סבון‬ ‫קרמים או משחות עלולות לגרום לגירויי עור‬ .‫ולשחיקת החומר‬ • ‫לכבס את המוצר ביד, אם אפשר בסבון‬ .medi clean ‫הכביסה‬ • .‫לא להלבין‬ • .‫לייבש באוויר‬ • .‫לא לגהץ‬...
  • Seite 45 ‫עברית‬ ‫כיוונון הגבלת כיפוף ויישור (רק על ידי‬ Collamed long ® )‫טכנאי האורתופדיה‬ EXT ,‫זויות להגבלת היישור‬ :)‫(הגבלת היישור‬ ‫מטרה‬ 30° ,20° ,10° ,0° ‫ הוא התקן אורתופדי להנחיית‬Collamed FLEX ,‫זויות להגבלת הכיפוף‬ ‫הברכיים על פי עיקרון 4 הנקודות והגבלת‬ :)‫(הגבלת...
  • Seite 46 Latviešu Collamed long ® pieejamos izmērus/lielumus un nepieciešamās funkcijas/indikācijas un ņemot vērā ražotāja informāciju, aprūpē pieaugušos un bērnus uz viņu pašu Paredzētais lietojums atbildību. Collamed ir ceļgala ortoze pēc 4 punktu principa, ar iztaisnošanas/saliekšanas Iztaisnošanas/saliekšanas robežu ierobežojumu. iestatīšana (veic tikai ortopēdijas tehniķis) Indikācijas Iztaisnošanas ierobežojuma ķīļi, EXT...
  • Seite 47 2017/745 (MDR) 2. panta 65. punktā. Ziepju atliekas, krēmi vai ziedes var Izstrādājuma izsekojamību garantē UDI izsaukt ādas kairinājumu un materiāla kods nodilumu. • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, ieteicams lietot medi clean mazgāšanas līdzekli. • Nebalināt. • Žāvēt gaisa iedarbībā.
  • Seite 50 ‫مالحظات هامة‬ ‫. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ً ا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور‬ ‫لعالج مريض واحد فقط‬ ‫صنع هذا المنتج الطبي‬ .‫بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ً ا للتعليمات الطبية فقط‬ Σηµαντικές...

Inhaltsverzeichnis