Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bosch MUM5 Serie Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MUM5 Serie:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUM5....
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl
Instrukcja obsługi
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
ar

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch MUM5 Serie

  • Seite 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM5..de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning Instrukcja obsługi Mode d’emploi Käyttöohje uk Інструкція з експлуатації Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso ru Инструкция по эксплуатации ‫إرشادات االستخدام‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning...
  • Seite 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  pl  Polski  uk  Українська  ru  Pycckий  ‫العربية‬ ar    ...
  • Seite 3: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

      Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche  Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­ mengen und ­zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht  überschreiten (X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 12). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln  geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen  Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung  der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind  zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen  Originalteilen und ­zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für  andere Geräte verwenden.  Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu  2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und  aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.  Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung  des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus  resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,  sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung  und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder  bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen  wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.  Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und  dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät  spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht durch Kinder  vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!  ...
  • Seite 4 Wichtige Sicherheitshinweise    ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.  Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in  Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.    ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den  Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das  Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.    ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener  Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder  Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr!   ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im  Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom  Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb  kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.    ■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.   ■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem  Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!  Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und  Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!   ■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den  Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in  die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar,  Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern halten.    ■ Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig  verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch ...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Pflegen“ siehe Seite 11). W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.   Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Sicherheitssysteme Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren Einschaltsicherung Produkten finden Sie auf unserer Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Internetseite. Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur  einschalten:  ...
  • Seite 6: Auf Einen Blick

    Auf einen Blick  Auf einen Blick 7 Antrieb für Werkzeuge (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken)  Bitte Bildseiten ausklappen. und Fleischwolf (Sonderzubehör*) Bild A: 8 Mixerantriebsschutzdeckel Grundgerät 9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*) 1 Entriegelungstaste Bei Nichtgebrauch  2 Schwenkarm Mixerantriebsschutzdeckel aufsetzen. „Easy Armlift“­Funktion zur  10 Kabelaufbewahrung Unterstützung der Bewegung des Armes  MUM52../MUM54../MUM58..: nach oben (siehe „Arbeitspositionen“). Kabel im Kabelfach verstauen  3 Drehschalter  MUM55../MUM56..: Nach dem Ausschalten (Stellung P)  Kabelaufrollautomatik läuft das Gerät automatisch in die ...
  • Seite 7: Arbeitspositionen

      Arbeitspositionen Arbeitspositionen Position Antrieb MUM52.. MUM 54/55/ Bild B: 56/58.. Achtung! Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug /  3­4 5­7 Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen  Antrieb und in der richtigen Position  angebracht und in Arbeitsstellung ist.   Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits­ 3­4 5­7 position eingerastet sein. Hinweis * Einsetzen / Abnehmen von Schlag­,  Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“­ Rührbesen und Knethaken; Zugeben  Funktion ausgestattet, welche die Bewegung  großer Verarbeitungsmengen. des Schwenkarmes nach oben unterstützt. Bedienen Einstellen der Arbeitsposition:   ■ Entriegelungstaste drücken und Schwen­ W Verletzungsgefahr! karm bewegen. Bewegung mit einer  Netzstecker erst einstecken, wenn alle  Hand unterstützen.
  • Seite 8: Vorbereiten

    Bedienen  Vorbereiten Rührbesen (13) zum Rühren von Teigen,    ■ Grundgerät auf glatten und sauberen  z. B. Rührteig Untergrund stellen.   ■ Kabel herausziehen (Bild D).  Schlagbesen (14) MUM52../MUM54../MUM58.. zum Schlagen von Eischnee,  Kabelstaufach:  Sahne und zum Schlagen von  Kabel auf die gewünschte  leichten Teigen, z. B. Biskuitteig Länge herausziehen.  Knethaken (15) MUM55../MUM56.. zum Kneten von schweren Teigen  Kabelaufrollautomatik:  und zum Unterheben von Zutaten,  Kabel in einem Zug bis zur  die nicht zerkleinert werden sollen  gewünschten Länge  (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen) (max. 100 cm) herausziehen und langsam  Arbeiten mit der Schüssel und den Ioslassen; das Kabel ist arretiert. ...
  • Seite 9: Durchlaufschnitzler

      Bedienen Zutaten nachfüllen Wende-Schneidscheibe – dick / dünn   ■ Gerät am Drehschalter ausschalten.   ■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung im  zum Schneiden von Obst und Gemüse. Deckel nachfüllen. Verarbeitung auf Stufe 5 (3). oder Bezeichnung auf der Wende­Schneid­   ■ Deckel abnehmen. scheibe:    ■ Entriegelungstaste drücken und  „1“ für die dicke Schneidseite  Schwenkarm in Position 2  „3“ für die dünne Schneidseite bringen. Achtung!   ■ Zutaten einfüllen. Die Wende­Schneidscheibe ist nicht  Nach der Arbeit geeignet zum Schneiden von Hartkäse,   ...
  • Seite 10 Bedienen  Mixer   ■ Antriebsschutzdeckel vom Antrieb  des Durchlaufschnitzlers abnehmen  W Verletzungsgefahr durch scharfe (Bild G-5a). Messer / rotierenden Antrieb!   ■ Scheibenträger am unteren Ende fest­ Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer  halten, dabei müssen die beiden Spitzen  nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen /  nach oben zeigen. aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen­   ■ Gewünschte Schneid­ oder Raspel­ gesetzten Zustand und mit aufgesetztem  scheibe vorsichtig auf die Spitzen des  Deckel betreiben. Scheibenträgers auflegen (Bild G-6a).  W Verbrühungsgefahr! Bei Wende­Scheiben darauf achten, dass  Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt  die gewünschte Seite nach oben zeigt. Dampf durch den Trichter im Deckel aus.    ■ Scheibenträger am oberen Ende  Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende ...
  • Seite 11: Reinigen Und Pflegen

      Reinigen und Pflegen Durchlaufschnitzler reinigen Zutaten nachfüllen Bild J-8: W Verletzungsgefahr durch   ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. scharfe Messer!   ■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen Nicht in die scharfen Messer und Kanten  oder der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zum    ■ Trichter herausnehmen und feste Zutaten  Reinigen eine Bürste benutzen. nach und nach in Nachfüll  ö ffnung  Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind  einfüllen spülmaschinenfest. oder Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag    ■ flüssige Zutaten durch den Trichter  nach der Verarbeitung von z. B. Karotten  einfüllen. etwas Speiseöl auf ein Tuch geben ...
  • Seite 12: Hilfe Bei Störungen

    Hilfe bei Störungen  Hilfe bei Störungen Störung Bei laufendem Antrieb wurde versehent­ W Verletzungsgefahr! lich die Entriegelungstaste betätigt. Der  Vor Behebung einer Störung den Netz­ Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der  stecker ziehen. Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der  Werkzeugwechselposition stehen. Wichtiger Hinweis für MUM54../MUM55../ MUM56../MUM58.. Abhilfe Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes,    ■ Drehschalter auf P stellen. ein Auslösen der elektronischen Siche­   ■ Schwenkarm in Position 1 bringen. rungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch    ■ Gerät einschalten (Stufe 1). Blinken der Betriebsanzeige angezeigt.   ■ Gerät wieder ausschalten. Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits- Werkzeug bleibt in Werkzeugwechsel­...
  • Seite 13   Anwendungsbeispiele Biskuitteig Mürbeteig Grundrezept Grundrezept   – 2 Eier   – 125 g Butter    – 2­3 EL heißes Wasser (Raumtemperatur)   – 100 g Zucker   – 100­125 g Zucker   – 1 Päckchen Vanillezucker   – 1 Ei   – 70 g Mehl   – 1 Prise Salz   – 70 g Stärkemehl   – etwas Zitronenschale oder Vanillezucker  ...
  • Seite 14: Entsorgung

    Entsorgung  Garantiebedingungen Brotteig Grundrezept Für dieses Gerät gelten die von unserer    – 1000 g Mehl jeweils zuständigen Landes  v ertretung    – 3 Päckchen Trockenhefe   h erausgegebenen Garantie  b edingungen    – 2 TL Salz des Landes, in dem das Gerät gekauft    – 660 ml warmes Wasser wurde. Sie können die Garantiebedin­   ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,  gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,  dann ca. 4­5 Minuten auf Stufe 3 (2) mit  bei dem Sie das Gerät gekauft haben,  dem Knethaken verarbeiten. oder direkt bei unserer Landesvertretung  anfordern. Die Garantie  b edingungen für  Mayonnaise Deutschland und die Adressen fi  nden   ...
  • Seite 15: Sonderzubehör

      Sonderzubehör Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig  Würfel­ große Würfel schneider MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder  Fleischwolf Hackbraten. MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Lochscheiben­ Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste  satz  und Speck. fein (3 mm),  grob (6 mm) MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Spritzgebäck­ Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. vorsatz MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und  getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen­ Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren,  vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden  z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. MUZ45PS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
  • Seite 16 Sonderzubehör  MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe  Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder  grob Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Kartoffelpuffer­ Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel­ Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke  Scheiben. MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten  Edelstahl­ verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5KR1 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten  Kunststoff­ verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5MX1 Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst  Mixer­Aufsatz  und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum  Kunststoff Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von  Eiswürfeln. MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und  Multimixer Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse,  zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder  den Kundendienst erworben werden. 16 ...
  • Seite 17: Intended Use

      Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance  only for processing normal amounts of food and for normal amounts  of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum  quantities (X “Application examples” see page 26). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.  The appliance must not be used for processing other substances  or objects. Additional applications are possible if the accessories  approved by the manufacturer are used. Only use the appliance  with approved genuine parts and accessories. Never use the    a ccessory parts for other appliances.  Only use the appliance indoors at room temperature and up to  2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later  reference! Enclose these instructions when you give this appliance  to someone else. If the instructions for correct use of the appliance  are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting  damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical,  sensory or mental capabilities or lack of experience and/or    k nowledge if they have been given supervision or instruction    c oncerning use of the appliance in a safe way and if they    u nderstand the hazards involved. Keep children away from the  appliance and connecting cable and do not allow them to use the ...
  • Seite 18 Important safety information    ■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher.  Do not steam­clean the appliance. Do not use the appliance with  damp hands.    ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to  assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event  of an error, the appliance must always be disconnected from  the mains. W Risk of injury!   ■ Before replacing accessories or additional parts which move  during operation, the appliance must be switched off and  disconnected from the power supply. After switching off, the  drive continues for a short time. Wait until the drive has come  to a standstill.   ■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.   ■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the  protective drive covers are in place! When using accessories, fit  the bowl, lid and drive covers according to the instructions!   ■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling  shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden  spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing  and other utensils away from rotating parts.    ■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same  time. When using the accessories, follow the individual operating ...
  • Seite 19: Safety Systems

    W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Safety systems Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our products Start lock-out on our web page. See “Operating positions” table. The appliance can be switched on in  pos. 1 and 3 only: Contents  ...
  • Seite 20: Overview

    Overview  Overview 8 Blender drive cover 9 Drive for blender (optional accessory*)  Please fold out the illustrated pages. When not in use, attach the blender  Fig. A: drive cover. Base unit 10 Cord store 1 Release button MUM52../MUM54../MUM58..: 2 Swivel arm Stow the cord in the cord store  “Easy Armlift” function to support  MUM55../MUM56..: the upward movement of the arm  Automatic cord winder (see “Work positions”). Bowl with accessories 3 Rotary switch  11 Stainless steel stirring bowl When the appliance has been switched ...
  • Seite 21: Operation

      Operation Operation Note The swivel arm features an “Easy Armlift”  W Risk of injury! function which supports the upwards  Do not insert mains plug until all prepa­ movement of the swivel arm. rations for working with the appliance are  Selecting the operating position: complete.   ■ Press the Release button and move the  Attention! swivel arm. Support movement with your  Do not operate the appliance without an  hand. accessory/tool in the operating position.    ■ Move the swivel arm until it engages in  Do not operate the appliance empty. Do not  the required position. expose appliance or accessories to heat  Position Drive MUM52.. MUM sources. Parts are not microwave­safe. 54/55/   ■ Before operating the appliance and  56/58..
  • Seite 22 Operation  Warning! Note: Do not twist the cord when inserting it.  If using the kneading hook, rotate the dough  If the appliance features an automatic cord  deflector until the kneading hook can lock  winder, do not insert the cord manually.  into position (Fig. E-4b). If the cord jams, pull out the cord all the way    ■ Put the ingredients to be processed into  and then allow it to wind up. the bowl.   ■ Insert the mains plug.   ■ Press the Release button and  move the swivel arm to  Bowl and tools position 1. W Risk of injury from the rotating tools   ■ Attach the cover. While the appliance is operating, never    ■ Set the rotary switch to the desired  place fingers in the mixing bowl. Attach the ...
  • Seite 23   Operation Continuous-feed shredder Warning! The reversible shredding disc is not suitable  W Risk of injury for shredding nuts. Shred soft cheese with  Do not grip the sharp blades or edges of the  the coarse side only at setting 7 (4). cutting discs. Take hold of cutting discs by  Grating disc – medium-fine the edge only. Before attaching / removing  for grating raw potatoes, hard  the continuousfeed shredder, wait until the  cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate  drive has come to a standstill and pull out  and nuts. the mains plug. Do not reach into the feed  Process at setting 7 (4). tube. Warning! Warning! The grating disc is not suitable for grating  The continuous­feed shredder must be  soft cheese and cheese slices. completely assembled before use. Never  assemble the continuous­feed shredder on  Working with the continuous-feed the base unit. Operate the continuous­feed  shredder shredder in the indicated operating position ...
  • Seite 24: Cleaning And Servicing

    Cleaning and servicing  Warning!   ■ Add ingredients.  Prevent the cut ingredients from building up  Maximum amount of liquid = 1.25 litres;  in the outlet opening. maximum amount of frothing or hot  liquids = 0.5 litres;  Tip: To ensure even cutting results, process  Optimal processing capacity –   thin ingredients in bunches. solids = 50­100 g; Note: If the food to be processed sticks in    ■ Attach the cover and turn anti­clockwise  the continuous­feed shredder, switch food  all the way into the blender handle. The  processor off, pull out mains plug, wait until  cover must be locked in position. the drive comes to a standstill, remove    ■ Set the rotary switch to the desired  cover from the continuous­feed shredder  setting. and empty feed tube. Adding more ingredients After using the appliance Fig. J-8:   ■ Switch off the appliance with the rotary   ...
  • Seite 25: Cleaning The Blender

      Storage Troubleshooting Cleaning the bowl and tools The bowl and tools are dishwasher­proof.  W Risk of injury! Do not wedge plastic parts in the dish­ Before eliminating a fault, pull out the  washer, as they could be permanently  mains plug. deformed during the washing process! Important information for Cleaning the continuous-feed MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. shredder The Operating indicator flashes if the  appliance has been operated incorrectly  W Risk of injury from sharp blades! or the electronic fuse has tripped or the  Do not grip the sharp blades or edges of the  appliance is defective. cutting discs. Clean them with a brush. The swivel arm must be engaged in All parts of the continuous­feed shredder ...
  • Seite 26: Application Examples

    Application examples  Remedial action   ■ Rotate switch to setting 1 (1) and spoon    ■ Set the rotary switch to P. in the sifted flour and cornflour within    ■ Move swivel arm to position 1. approx. ½ to 1 minute.   ■ Switch on appliance (setting 1). Maximum quantity: 2 x basic recipe   ■ Switch off appliance again. Cake mixture Tool stops in tool change position. Basic recipe Fault   – 6 eggs Blender does not start working or stops    – 500 g sugar during use, the drive is “humming”. Blade is    – 1 pinch of salt blocked.  ...
  • Seite 27: Disposal

      Disposal Yeast dough Mayonnaise Basic recipe   – 2 eggs   – 500 g flour   – 2 tsp. mustard   – 1 egg   – ¼ l oil   – 80 g fat (room temperature)   – 2 tbs. lemon juice or vinegar   – 80 g sugar   – 1 pinch of salt   – 200­250 ml lukewarm milk   – 1 pinch of sugar  ...
  • Seite 28: Optional Accessories

    Optional accessories  Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized  Dicer cubes. MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated  Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for  disc set  sausages and bacon. fine (3 mm),  coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl  With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater  For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread  attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer  For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and  attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are  automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1.
  • Seite 29   Optional accessories MUZ45RS1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. Grating disc  For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or  coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. Potato fritter  For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for  disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed  Stainless steel  in the bowl. stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed  Plastic mixing  in the bowl. bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables,  Plastic blender  for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for  attachment crushing ice cubes. MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for  Multi­mixer shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts  and cooled chocolate. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or  from customer service.  ...
  • Seite 30: Conformité D'utilisation

    Conformité d’utilisation  Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique  et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des  quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées  de service normales.  Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles  (X « Exemples d’utilisation » voir page 40) ! Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits  alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres  substances ou objets. D’autres applications sont possibles à  condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.  Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires  d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à  d’autres appareils.  N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température  ambiante et jusqu’à 2 000 m au­dessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les  instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil  change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non­respect  des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage  le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui  pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités  physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes  inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles  aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles  comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les  enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne ...
  • Seite 31   Consignes de sécurité importantes   ■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises  pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours  l’appareil pendant son fonctionnement !    ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables  de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles­ci. Ne pas mettre le  cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et  ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.    ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre  dans un lave­vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.  Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.    ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque  utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être  monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures !   ■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant  de procéder au changement d’accessoires ou de pièces  complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de  l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre  l’arrêt complet de l’entraînement.    ■ Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.   ■ Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle  ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont ...
  • Seite 32 W Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires Respectez les instructions figurant dans la notice  d’utilisation. Prudence ! Lames rotatives. Prudence ! Accessoires rotatifs.  N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Sommaire Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons Conformité d’utilisation ......30 cordialement. Sur notre site web, vous Consignes de sécurité importantes ..30 trouverez plus informations sur nos Systèmes de sécurité .......33 produits. Vue d’ensemble  ........33 Positions de travail ........34...
  • Seite 33: Systèmes De Sécurité

      Systèmes de sécurité Systèmes de sécurité MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. : P = Arrêt  Sécurité anti-enclenchement M = Touche pulse, avec vitesse la plus  Voir le tableau « Positions de travail ». élevée, maintenez l’interrupteur pendant  L’appareil se met en marche sur les  la durée de fonctionnement souhaitée.  positions 1 et 3 uniquement : Vitesse 1-7, vitesse de travail :  1 = vitesse basse – marche lente,    ■ si vous avez mis le bol (11) en place et  l’avez fait tourner jusqu’à ce qu’il encrante. 7 = vitesse élevée – marche rapide. 4 Voyant de fonctionnement Sécurité anti-réenclenchement (MUM54../55../56../58..)  En cas de coupure de courant, l’appareil reste  Il reste allumé pendant la marche  en position allumée mais le moteur ne redé­ (  i nterrupteur rotatif sur M ou 1-7).  marre pas une fois le courant revenu. Pour  Il clignote en cas d’erreurs pendant  rallumer, tournez l’interrupteur rotatif sur  l’utilisation de l’appareil, si le  P puis ramenez­le en position allumée.
  • Seite 34: Positions De Travail

    Positions de travail  Bol mélangeur avec accessoires   ■ Amenez le bras pivotant sur la position  11 Bol mélangeur en acier inoxydable voulue jusqu’à ce qu’il encrante. 12 Couvercle Position Entraîne- MUM52.. MUM Accessoires ment 54/55/ 13 Fouet mélangeur 56/58.. 14 Fouet batteur 15 Crochet pétrisseur avec 1­4 1­7 déflecteur de pâte 16 Sacoche d’accessoires Pour ranger les accessoires et les ...
  • Seite 35   Utilisation   ■ Avant de les utiliser pour la première fois,    ■ Introduisez la fiche dans la prise  nettoyez soigneusement l’appareil et  de courant. ses accessoires, voir le chapitre intitulé  Bol et accessoires « Nettoyage et entretien ». W Risque de blessure avec les pièces Remarque importante en rotation ! Les valeurs indicatives de la vitesse de  Pendant le fonctionnement, n’introduisez  travail recommandées dans cette notice  jamais les doigts dans le bol mélangeur.  d’utilisation se réfèrent aux appareils  Utilisez­le uniquement avec le couvercle  équipés d’un interrupteur rotatif à 7 posi­ (12) en place !  tions. Pour les appareils équipés d’un  Changez les accessoires uniquement  interrupteur à 4 positions, les valeurs res­ lorsque l’appareil est au repos – une  pectives suivent entre parenthèses.  fois l’appareil éteint, le mécanisme ...
  • Seite 36 Utilisation    ■ Suivant besoins, enfoncez le fouet    ■ Détachez l’accessoire de l’entraînement. mélangeur, le fouet batteur ou le crochet    ■ Retirez le bol. pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans    ■ Nettoyez toutes les pièces, voir  l’entraînement. « Nettoyage et entretien ». Remarque : Accessoire râpeur / éminceur Si vous choisissez le crochet pétrisseur  W Risque de blessure ! tournez le déflecteur de pâte jusqu’à ce que  N’approchez pas les doigts des lames et  le crochet encrante (figure E-4b). des arêtes, tranchantes, des disques à    ■ Versez les ingrédients à préparer dans  réduire. Ne saisissez les disques à réduire  le bol. que par leurs bords ! Ne posez / retirez   ...
  • Seite 37   Utilisation Disque à râper réversible –   ■ Posez prudemment le disque à découper  épais / fin ou le disque à râper sur les pointes du  pour râper des fruits, des légumes et du  porte­disques (figure G-6a).   fromage (sauf le fromage dur, le parmesan  Avec les disques réversibles, veillez bien  par exemple).  à ce que le côté souhaité regarde vers le  Travaillez à la vitesse 3 (2) ou 4 (3). haut. Chiffre « 2 » sur le disque à râper réversible,    ■ Saisissez l’extrémité supérieure du por­ pour désigner le côté servant à râper épais  tedisques et introduisez­la dans le boîtier  « 4 » pour le côté servant à râper fin. (figure G-6b).   ■ Posez le couvercle (respectez le repère)  Attention ! puis tournez dans le sens des aiguilles  Le disque à râper réversible ne convient  d’une montre jusqu’à la butée. pas pour râper les noix. Ne râpez le ...
  • Seite 38: Nettoyage Et Entretien

    Nettoyage et entretien  Mixeur Rajouter des ingrédients Figure J-8 : W Risque de blessures avec les lames   ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur  tranchantes / l’entraînement en rotatif. rotation !   ■ Retirez le couvercle et ajoutez les  N’introduisez jamais les doigts dans le  ingrédients mixeur en place ! Ne retirez / posez le  mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement !    ■ retirez l’entonnoir et rajoutez progres­ N’utilisez le mixeur qu’une fois assemblé et  sivement les ingrédients fermes par  avec son couvercle en place. l’ouverture W Risque de brûlure ! Lorsque vous traitez des aliments mélangés ...
  • Seite 39: Rangement

      Rangement Rangement Nettoyage du bol mélangeur et des accessoires W Risque de blessure ! Le bol mélangeur et les accessoires  Si l’appareil ne sert pas, débranchez sa  peuvent aller au lave­vaisselle. Ne coincez  fiche mâle de la prise de courant. pas les pièces en matière plastique dans le  Figure K : lave­vaisselle car elles risqueraient de se    ■ Rangez les accessoires et les disques à  déformer de façon irréversible pendant le  réduire dans la sacoche d’accessoires. lavage !   ■ Rangez la sacoche d’accessoires dans  Nettoyer l’accessoire râpeur / le bol. éminceur   ■ Pour le rangement dans l’emballage  d’origine, voir la figure L.
  • Seite 40: Exemples D'utilisation

    Exemples d’utilisation  Exemples d’utilisation Dérangement L’appareil s’éteint pendant son utilisation.  Crème chantilly La protection anti­surcharge est activée.  Trop grande quantité de produits alimen­   – 100 g à 600 g taires traitée en même temps.   ■ Travaillez la crème avec le fouet  batteur pendant 1½ à 4 minutes  Solution – suivant la quantité et les propriétés de    ■ Éteignez l’appareil. la crème à la vitesse 7 (4).   ■ Réduisez la quantité à traiter.   ■ Ne dépassez pas les quantités maxi­ Blanc d’oeuf males admissibles (voir « Exemples    – 1 à 8 blancs d’oeufs d’utilisation ») !   ■ Travaillez les blancs d’oeufs avec  le fouet batteur pendant 4 à 6  Dérangement minutes à la vitesse 7 (4).
  • Seite 41   Exemples d’utilisation Pâte à la levure de   ■ Travailler les œufs, le sucre, le sel et le  sucre vanillé ou le zeste de citron avec  boulanger le fouet pendant env. 10 secondes au  Recette de base niveau 1 (1).   – 500 g de farine   ■ Régler à la vitesse 5 (3) et travailler la    – 1 oeuf pâte pendant env. 120 secondes.   – 80 g de matière grasse     ■ Incorporer le beurre et travailler la  (à la température ambiante) pâte pendant env. 60 secondes à la    – 80 g de sucre vitesse 3 (2).   – 200 à 250 ml de lait tiède  ...
  • Seite 42: Mise Au Rebut

    Mise au rebut  Mise au rebut Mayonnaise   – 2 oeufs Eliminez l’emballage en respectant    – 2 c. à café de moutarde l’environnement. Cet appareil est    – ¼ l d’huile marqué selon la directive européenne    – 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de 2012/19/UE relative aux appareils    – vinaigre électriques et électroniques usagés    – 1 pincée de sel (waste electrical and electronic equip­   – 1 pincée de sucre ment – WEEE). La directive définit  Les ingrédients doivent tous se trouver à la  le cadre pour une reprise et une  même température. récupération des appareils usagés    ■ Pendant quelques secondes, mélangez  applicables dans les pays de la CE. ...
  • Seite 43: Accessoires En Option

      Accessoires en option Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presse­agrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille  Accessoire à  identique. découper en dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak  Hachoir à viande tartare ou un rôti de viande hachée. MUZ45LS1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit de disques  Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour  ajourés,  les saucisses grillées et le lard. fin (3 mm),  grossier (6 mm) MUZ45SV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour gâteaux  Avec gabarit métallique permettant de conférer aux  secs gâteaux 4 formes différentes. MUZ45RV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits­ pains secs. MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour coulis  Pour préparer un coulis de baies sauf les framboises,  de fruits et ...
  • Seite 44 Accessoires en option  MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper  Pour râper des pommes de terre crues, par exemple  (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des  boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour  Pour râper des pommes de terre crues et préparer  galettes de  des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour  pommes de terre découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de  Bol mélan­ farine plus les ingrédients. geur en acier  inoxydable MUZ5KR1 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de  Bol mélangeur  farine plus les ingrédients. en plastique MUZ5MX1 Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire  Bol mixeur en  les fruits et légumes en purée, pour préparer de la  plastique mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer  des glaçons. MUZ5MM1 Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes  Multimixeur et la viande, pour râper les carottes, radis et le  fromage, pour râper / concasser les noix et le chocolat  mis au réfrigérateur. Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le ...
  • Seite 45: Uso Corretto

      Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in  abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo  per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.  Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 55). Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare  alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare  altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano  ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio  solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare  mai le parti degli accessori con altri apparecchi.  Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente  e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e  conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le  presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto  dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni  da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte  facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o  esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone  adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e  abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini  devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di  alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non  devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a  cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!  ...
  • Seite 46 Importanti avvertenze di sicurezza    ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in  lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio  con le mani bagnate.    ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo  ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello  smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni!   ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il  funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento  e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,  l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto  completo dell’ingranaggio.    ■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in  funzione.   ■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il  coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo  degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di  sicurezza in base alle istruzioni!   ■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola  o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es.    c ucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere  lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione.   ...
  • Seite 47: Sistemi Di Sicurezza

    W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Attenzione: Lame rotanti. Attenzione: Utensili rotanti.  Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Sistemi di sicurezza Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui nostri Sicurezza d’accensione prodotti nel nostro sito Internet. Vedi tabella “Posizioni di lavoro”. L’apparecchio può essere acceso nelle pos.  1 e 3 solo: Indice  ...
  • Seite 48: Guida Rapida

    Guida rapida  Guida rapida 7 Ingranaggio per utensili (frusta per mescolare, frusta per  Aprire le pagine con le figure. montare, gancio impastatore)   Figura A: e tritacarne (Accessori speciali*) Apparecchio base 8 Coperchio di sicurezza ingranaggio 1 Pulsante di sblocco frullatore 2 Braccio oscillante 9 Motore per frullatore  Funzione “Easy Armlift” per favorire  (Accessori speciali*) il movimento del braccio verso l’alto  Applicare il coperchio di sicurezza, se  (vedi “Posizioni di lavoro”). l’ingranaggio del frullatore non viene  3 Interruttore rotante  utilizzato.
  • Seite 49: Posizioni Di Lavoro

      Posizioni di lavoro Posizioni di lavoro Posizione Ingranaggio MUM52.. MUM 54/55/ Figura B: 56/58.. Attenzione! Usare l’apparecchio solo se l’utensile /  3­4 5­7 accessorio secondo la seguente tabella  è applicato all’ingranaggio indicato nella  posizione corretta ed è in posizione di  lavoro. Il gancio oscillante deve essere  3­4 5­7 arrestato in ogni posizione. Avvertenza * Montare / smontare lo sbattitore, le fruste  Il braccio oscillante è dotato della fun­ ed il gancio impastatore. Aggiungere grandi  zione “Easy Armlift”, che favorisce suo  quantità di alimenti. sollevamento. Regolazione della posizione di lavoro: W Pericolo di lesioni! Inserire la spina di rete solo dopo che tutti ...
  • Seite 50 Uso  Preparazione Frusta (13) per mescolare paste, per es. pasta    ■ Disporre l’apparecchio base su una  fluida miscelata superficie liscia e pulita.   ■ Estrarre il cavo (figura D).  Sbattitore (14) MUM52../MUM54../MUM58.. per montare albume d’uovo, panna e  Vano portacavo:  paste leggere, per es. pasta biscotto Estrarre il cavo alla lunghezza  Braccio impastatore (15) necessaria.  per lavorare impasti più solidi e per  MUM55../MUM56.. amalgamare ingredienti che non  Avvolgicavo automatico:  devono essere sminuzzati (per es.  Estrarre il cavo con un solo  uvetta, pezzetti di cioccolato) movimento continuo fino alla  Lavoro con la ciotola e gli utensili lunghezza desiderata (max. 100 cm) e ...
  • Seite 51   Aggiungere ingredienti Protezione da sovraccarico Figura F:   ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore  rotante. Al fine di evitare maggiori danni    ■ Aggiungere gli ingredienti attraverso  all’apparecchio in caso di sovraccarico sullo  l’apertura di aggiunta nel coperchio. sminuzzatore continuo, l’asse di  oppure azionamento dello sminuzzatore continuo    ■ Rimuovere il coperchio. è dotato di un intaglio (punto di rottura    ■ Premere il pulsante di sblocco e  prestabilita). In questo punto l’asse di  portare il braccio oscillante nella  azionamento si spezza in caso di  posizione 2. sovraccarico. Un nuovo portadisco con    ■ Introdurre gli ingredienti. asse di azionamento può essere acquistato  presso il servizio assistenza clienti. Dopo il lavoro  ...
  • Seite 52 Uso  Disco grattugia – medio-fine Attenzione! per grattugiare patate crude,  Evitare un intasamento dell’alimento  formaggio duro (per es. parmigiano),  tagliato nell’apertura di uscita. cioccolata raffreddata e noci. Consiglio: per risultati di taglio uniformi  Lavorazione alla velocità 7 (4). tagliare prodotti a gambo sottile riuniti in  Attenzione! mazzetti. Il disco grattugia non è idoneo per  Avvertenza: se nello sminuzzatore  grattugiare formaggio tenero e formaggio  continuo dovessero restare attaccati  da taglio. alimenti da lavorare, spegnere il robot  Lavoro con lo sminuzzatore continuo da cucina, estrarre la spina, attendere  Figura G: che l’ingranaggio sia fermo, rimuovere il    ■ Premere il pulsante di sblocco e  coperchio dello sminuzzatore continuo e  portare il braccio oscillante nella  vuotare il pozzetto di carico. posizione 2. Dopo il lavoro  ...
  • Seite 53: Pulizia E Cura

      Pulizia e cura Pulizia e cura Lavorare con il frullatore Figura J: Le parti degli accessori utilizzate vanno    ■ Premere il pulsante di sblocco e  lavate accuratamente dopo ogni utilizzo. portare il braccio oscillante nella  Attenzione! posizione 4. Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili    ■ Rimuovere il coperchio di sicurezza  danni alle superfici. dell’ingranaggio frullatore.   ■ Applicare il bicchiere frullatore (riferi­ Pulire l’apparecchio base mento sul manico allineato al riferimento  W Rischio di scossa elettrica! dell’apparecchio base) e ruotarlo in senso  Non immergere mai l’apparecchio base  antiorario fino all’arresto. in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente. ...
  • Seite 54: Conservazione

    Conservazione  Consiglio: Dopo la lavorazione di liquidi  Rimedio è spesso sufficiente lavare il frullatore,    ■ Controllare l’alimentazione elettrica. senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine    ■ Controllare la spina di alimentazione. introdurre un poco di acqua con detersivo    ■ Controllare il braccio oscillante.   per piatti nel frullatore montato. Accendere  Posizione corretta? Braccio in arresto? il frullatore per qualche secondo (grado M).    ■ Ruotare il frullatore o la ciotola  Versare l’acqua di lavaggio e sciacquare il  impastatrice fino all’arresto. frullatore con acqua pulita.   ■ Applicare il coperchio del frullatore e  ruotarlo fino all’arresto. Avvertenza importante   ■ Applicare il coperchio di sicurezza  Se necessario lavare la borsa  ingranaggio sugli ingranaggi non utilizzati. portaccessori. Osservare le indicazioni per    ■ È attivo il blocco di riaccensione. Disporre  il trattamento nella borsa.
  • Seite 55: Esempi D'impiego

      Esempi d’impiego Pasta fluida miscelata Rimedio   ■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la  Ricetta base spina d’alimentazione.   – 6 uova   ■ Rimuovere il frullatore e togliere    – 500 g zucchero l’ostacolo.   – 1 pizzico sale   ■ Applicare di nuovo il frullatore.   – 2 bustine zucchero vanigliato o     ■ Accendere l’apparecchio. buccia di ½ limone   – 500 g burro o margarina  Avvertenza importante (a temperatura ambiente) Se non fosse possibile eliminare il guasto, ...
  • Seite 56: Smaltimento

    Smaltimento  Pasta con lievito per dolce   ■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio)  nel frullatore per qualche secondo alla  Ricetta base velocità 3 (2) oppure 4 (3).   – 500 g farina   ■ Commutare il frullatore alla velocità 7    – 1 uovo (4) e versare lentamente l’olio attraverso    – 80 g burro (a temperatura ambiente) il bicchierino dosatore e continuare    – 80 g zucchero mescolare fino ad emulsionare la    – 200­250 ml latte tiepido maionese.   – 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di  Consumare la maionese subito. lievito secco Non conservarla.
  • Seite 57: Accessorio Speciale

      Accessorio speciale Accessorio speciale MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi. Spremiagrumi MUZ5CC1 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza  Cubettatrice uniforme MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Tritacarne MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Set dischi forati  Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce  fine (3 mm),  arrostite e speck. grosso (6 mm) MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore per  Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di  pasta misce­ lata iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore  Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini  grattugia rappresi. MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore  Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di  spremifrutta pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo  al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli ...
  • Seite 58 Accessorio speciale  MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco grattugia  Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate  grosso o canederli. MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco per frit­ Per grattugiare patate crude, per preparare patate smi­ telle di patate nuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per  affettare frutta e verdura a fette spesse. MUZ5ER2 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  Ciotola impa­ farina più gli ingredienti. statrice di  acciaio inox MUZ5KR1 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  Contenitore di  farina più gli ingredienti. miscelazione in  plastica MUZ5MX1 Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per  Adattatore  preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per  frullatore in  frantumare cubetti di ghiaccio. plastica MUZ5MM1 Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per  Multimixer grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare  noci e cioccolato freddo. Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio o  presso il servizio assistenza clienti. 58 ...
  • Seite 59: Bestemming Van Het Apparaat

      Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en  de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor  verwerkingshoeveelheden en ­tijden die gebruikelijk zijn in het  huishouden.  Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden  (X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 68). Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van  levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere  substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door  de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende  toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde  originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren  nooit voor andere apparaten gebruiken.  Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en  tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en  bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,  lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet­naleving van  de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de  fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,  zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of  kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien  zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de  hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten  van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen  het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat  spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door  kinderen worden uitgevoerd.
  • Seite 60 Belangrijke veiligheidsinstructies    ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete  oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete  delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.    ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de  vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet  met vochtige handen gebruiken.    ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht  aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij  storingen altijd van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel!   ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens  het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden  losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de  aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat.    ■ Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is.   ■ Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het deksel  is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is geplaatst! Bij  gebruik van toebehoren de kom, het deksel en het aandrijvings­ beschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing aanbrengen!   ■ Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de  vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom  of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere  voorwerpen op een afstand houden van roterende delen.
  • Seite 61: Veiligheidssystemen

    W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen. Voorzichtig! Draaiende messen. Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.   Niet in de vulopening grijpen. Veiligheidssystemen Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer Inschakelbeveiliging informatie over onze producten vindt u op onze internetsite. Zie tabel “Bedrijfsposities” Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen  worden ingeschakeld: Inhoud  ...
  • Seite 62: In Één Oogopslag

    In één oogopslag  In één oogopslag 6 Aandrijving voor – doorloopsnijder en  De pagina’s met afbeeldingen  – citruspers (extra toebehoren*)  uitklappen a.u.b.  Het aandrijvings­beschermingsdeksel  Afb. A: aanbrengen als de aandrijving niet  Basisapparaat wordt gebruikt. 1 Ontgrendelknop 7 Aandrijving voor hulpstukken 2 Draaiarm (roergarde, klopgarde, kneedhaak)  “Easy Armlift”­functie ter ondersteuning  en vleesmolen (extra toebehoren *) van de omhoogbeweging van de arm  8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer (zie “Werkstanden”). 9 Aandrijving voor mixer  3 Draaischakelaar  (extra  ...
  • Seite 63: Bedrijfspositie

      Bedrijfspositie Bedrijfspositie Bedrijfs- Aandrijving MUM52.. MUM stand 54/55/ Afb. B: 56/58.. Attentie! Het apparaat alleen gebruiken wanneer  3­4 5­7 het hulpstuk / toebehoren volgens  deze tabel is aangebracht op de juiste  aandrijving en in de juiste positie, en op de  bedrijfsstand staat. De draaiarm moet in  3­4 5­7 elke bedrijfspositie zijn vastgeklikt. N.B. * Aanbrengen/verwijderen van de (roer) De draaiarm beschikt over een  garde en de kneedhaak; toevoegen van  “Easy   A rmlift”­functie, die de omhoog­ grote verwerkingshoeveelheden. beweging van de draaiarm ondersteunt. Instellen van de bedrijfspositie: Bedienen   ■ Ontgrendelknop indrukken en de  W Gevaar voor letsel! draaiarm draaien. De beweging met een ...
  • Seite 64 Bedienen  Voorbereiden Roergarde (13) voor het roeren van deeg, bijv.    ■ Het basisapparaat op een vlakke en  roerdeeg. schone ondergrond zetten.   ■ Het snoer afwikkelen (afb. D).  Klopgarde (14) MUM52../MUM54../MUM58.. voor het kloppen van eiwit, slag­ Snoeropbergvak:  room en dun deeg, bijv.  De kabel tot de gewenste  biscuitdeeg. lengte uittrekken.  Kneedhaak (15) MUM55../MUM56.. voor het kneden van dik deeg en  Automatische snoer­ het mengen van ingrediënten die  opwikkeling:  niet fijngemaakt mogen worden  Het snoer in één keer tot de  (bijv. rozijnen, chocolaatjes) gewenste lengte uittrekken  Werken met de kom en de hulpstukken (max. 100 cm) en langzaam loslaten; het ...
  • Seite 65   Bedienen Ingrediënten toevoegen Snij-draaischijf – dik / dun   ■ Apparaat uitschakelen met de  voor het snijden van fruit en  draaischakelaar. groente.   ■ ingrediënten toevoegen via de vulopening  Verwerking op stand 5 (3). in het deksel. Aanduiding op de snij­draaischijf:  “1” voor de dikke snijzijde    ■ Deksel verwijderen. “3” voor de dunne snijzijde   ■ Ontgrendelknop indrukken en de  Attentie! draaiarm op positie 2 zetten. De snij­draaischijf is niet geschikt voor het    ■ De ingrediënten toevoegen. snijden van harde kaas, brood, broodjes en  Na gebruik chocolade. Gekookte vastkokende    ■ Apparaat uitschakelen met de  aardappels in koude toestand snijden.
  • Seite 66 Bedienen  Mixer   ■ De gewenste snij­ of raspschijf voorzichtig  op de punten van de schijfhouder leggen  W Verwondingsgevaar door scherpe (afb. G-6a).  messen / roterende aandrijving! Bij draaischijven erop letten dat de  Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De  gewenste zijde naar boven wijst. mixer alleen verwijderen of aanbrengen    ■ Schijfhouder bovenaan vastpakken en in  wanneer de aandrijving stilstaat! De mixer  de behuizing aanbrengen (afb. G-6b). uitsluitend in samengebouwde toestand en    ■ Deksel aanbrengen (markering in acht  met aangebracht deksel gebruiken. nemen) en tot aan de aanslag met de  W Gevaar voor brandwonden! klok mee draaien. Bij verwerking van hete mixvloeistoffen    ■ Doorloopsnijder volgens afb. G-8 op de  komt er stoom uit de trechter in het deksel. ...
  • Seite 67: Reiniging En Onderhoud

      Reiniging en onderhoud Doorloopsnijder reinigen Ingrediënten toevoegen afb. J-8: W Verwondingsgevaar door   ■ Apparaat uitschakelen met de  scherpe messen! draaischakelaar. Niet in de scherpe messen en randen    ■ Deksel verwijderen en de ingrediënten  van de fijnmaakschijven grijpen. Voor het  toevoegen reinigen een borstel gebruiken. Alle onderdelen van de doorloopsnijder    ■ trechter verwijderen en vaste ingrediënten  kunnen in de afwasautomaat worden  beetje bij beetje toevoegen via de  gereinigd. vulopening Tip: Om na het verwerken van bijv. wortels  het rode laagje te verwijderen, kunt u    ■ vloeibare ingrediënten toevoegen via de  een beetje slaolie op een doek doen  trechter. en daarmee de doorloopsnijder (niet de ...
  • Seite 68: Hulp Bij Storingen

    Hulp bij storingen  Hulp bij storingen Oplossing   ■ Draaischakelaar op P zetten. W Gevaar voor letsel!   ■ Draaiarm op positie 1 zetten. Trek de stekker uit het stopcontact voordat    ■ Apparaat inschakelen (stand 1). u een storing verhelpt.   ■ Apparaat weer uitschakelen.  Het hulpstuk blijft op de  Belangrijke aanwijzing voor hulpstukwisselpositie staan. MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. Een bedieningsfout van het apparaat, een  Storing activering van de elektronische zekeringen  Mixer werkt niet of blijft tijdens het gebruik  en een apparaatdefect wordt aangegeven  stilstaan, de aandrijving “bromt”. Het mes is  door een knipperende inbedrijf­indicatie. geblokkeerd. De draaiarm moet in elke bedrijfspositie Oplossing zijn vastgeklikt.
  • Seite 69   Toepassingsvoorbeelden Gistdeeg   ■ De draaischakelaar op stand 1 (1) zetten  en het gezeefde meel en aardappelmeel  Basisrecept in ca. ½ tot 1 minuut er lepel voor lepel    – 500 g meel doorroeren.   – 1 ei Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept   – 80 g vet (kamertemperatuur)   – 80 g suiker Roerdeeg   – 200­250 ml lauwe melk Basisrecept   – 25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist   – 6 eieren   – schil van ½ citroen   – 500 g suiker  ...
  • Seite 70: Afval

    Afval  Afval Garantie Gooi verpakkingsmateriaal op een  Voor dit apparaat gelden de garantie­ milieuvriendelijke manier weg. Dit  voor­waarden die worden uitgegeven door  apparaat is gekenmerkt in overeen­ de vertegenwoordiging van ons bedrijf in  stemming met de Europese richtlijn  het land van aankoop. De leverancier, bij  2012/19/EU betreffende afgedankte  wie u het apparaat heeft gekocht, geeft  elektrische en elektronische appara­ u hierover graag meer informatie. Om  tuur (waste electrical and electronic  aanspraak te maken op de garantie heeft  equipment – WEEE). De richtlijn  u altijd uw aankoopbewijs nodig. geeft het kader aan voor de in de EU  geldige   t erugneming en verwerking  Wijzigingen voorbehouden. van oude apparaten. Raadpleeg uw  gespecialiseerde handelaar voor  de geldende voorschriften inzake  afvalverwijdering. Extra toebehoren MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en  Citruspers grapefruit. MUZ5CC1 voor het snijden van fruit en groente. Blokjessnijder MUZ5FW1 Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Vleesmolen MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1.
  • Seite 71   Extra toebehoren MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Maalvoorzet­ Voor het malen van noten, amandelen, chocola en  stuk gedroogde broodjes. MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpers­ Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen,  hulpstuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv.  aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. MUZ45PS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Patates­ Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates frites. fritesschijf MUZ45AG1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Asia­ Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische  groentegerechten. groenteschijf MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Maalschijf  Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor  grof   a ardappelkoekjes of knoedels. MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Aardappel­ Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en  koekjesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente  in dikke plakken.
  • Seite 72: Bestemmelsesmæssig Brug

    Bestemmelsesmæssig brug  Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger  og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og  ­tider, som er almindelige i husholdningen.  Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 81). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet  må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.  Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre  anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale  dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.  Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og  maks. 2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et  sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning  vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der  skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt  brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller  viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug  af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med  brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være  utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet  er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må  ikke foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare!  ...
  • Seite 73   Vigtige sikkerhedshenvisninger   ■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i  opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke  apparatet med fugtige hænder.    ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid  afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres  og i tilfælde af fejl. W Fare for at komme til skade!   ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under  driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet  kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet  står helt stille.    ■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.   ■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt  og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så  anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af  anvisningen!   ■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under  driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller  påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande  væk fra roterende dele.   ...
  • Seite 74: Sikkerhedssystemer

    W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber.   Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Sikkerhedssystemer Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Yderligere informationer om vores produkter finder du på vores Indkoblingssikring internetside. Se tabel ”Arbejdspositioner” Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3: Indhold   ■ hvis skålen (11) er sat i og drejet fast indtil ...
  • Seite 75: Overblik

      Overblik Overblik 7 Drev til redskaber (røreris,  piskeris, æltekrog) og kødhakker  Fold billedsiderne ud. (ekstratilbehør*) Billede A: 8 Beskyttelseslåg til blenderdrev Motorenhed 9 Drevudtag til blender (ekstratilbehør*) 1 Sikkerhedsknap Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet  2 Svingarm på, når blenderen ikke er i brug. ”Easy Armlift”­funktion til understøttelse  10 Kabelopbevaring af armens bevægelse opad  MUM52../MUM54../MUM58..: (se ”Arbejdspositioner”). Opbevar kablet i kabelrummet  3 Drejekontakt  MUM55../MUM56..: Efter slukningen (position P) kører  Automatisk ledningsoprul maskinen automatisk i den optimale ...
  • Seite 76: Betjening

    Betjening  Betjening Bemærk Svingarmen er udstyret med ”Easy Armlift”­  W Fare for tilskadekomst! funktionen, der understøtter svingarmens  Sæt først netstikket i, når alle forberedelser  bevægelse opad. til arbejdet med apparatet er afsluttet. Indstilling af arbejdsposition: OBS!   ■ Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg  Apparatet må kun bruges, når tilbehør /  svingarmen. Understøt bevægelsen med  redskab befinder sig i arbejdsstilling.  en hånd. Tænd ikke for apparatet, hvis det er tomt.    ■ Bevæg svingarmen, til den falder i hak  Udsæt ikke apparat og tilbehørsdele  i den ønskede position. for varmekilder. Delene er ikke egnet til  Position Drev MUM52.. MUM mikrobølgeovnen. 54/55/   ■ Rengør apparat og tilbehør grundigt,  56/58.. før de tages i brug første gang, se ...
  • Seite 77   Betjening OBS! Bemærk: Kablet må ikke drejes, når det skubbes ind.  Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil  Kablet må ikke skubbes manuelt ind, hvis  æltekrogen kan falde i hak (billede E-4b). apparatet er udstyret med kabeloprulle­   ■ Kom ingredienserne der skal forarbejdes  automatik. Hvis kablet kommer til at sidde  i skålen. i klemme, træk kablet helt ud og så rull det    ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil  op igen. svingarmen i position 1.   ■ Sæt netstikket i.   ■ Sæt låget på.   ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin. Skål og redskaber Vor anbefaling: W Kvæstelsesfare som følge af  ...
  • Seite 78 Betjening  OBS! Arbejde med hurtigsnitteren Billede G: Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den  er helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig    ■ Tryk på sikkerhedsknappen og  samles på motorenheden. Hurtigsnitteren  stil svingarmen i position 2. må kun bruges i den angivne driftsposition.   ■ Skålen isættes:  vip skålen fremad, sæt den på og herefter  Beskyttelse mod overbelastning sæt den på plads, drej den mod venstre,  Billede F: indtil den falder i hak. Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast    ■ Tryk på sikkerhedsknappen og  brudsted), som modvirker større skader på  stil svingarmen i position 3. dit apparat, hvis hurtigsnitteren    ■ Tag beskyttelseslåget til  overbelastes. Drivakslen brækker på dette  drevudtag af drevet på hurtigsnitteren  sted i tilfælde af overbelastning. En ny  (billede G-5a). skiveholder med drivaksel kan købes hos ...
  • Seite 79: Rengøring Og Pleje

      Rengøring og pleje Efter arbejdet Påfyldning af flere ingredienser Billede J-8:   ■ Sluk for apparatet med drejekontakt.   ■ Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag    ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. den af.   ■ Tag låget af og fyld ingredienserne i   ■ Drej låget mod venstre og tag det af. eller   ■ Tag skiveholder med skive ud. Tryk hertil    ■ tag tragten ud og fyld faste  med fingeren mod drivakslen nedefra  ingredienserne lidt ad gangen i  (billede H). påfyldningsåbningen   ■ Rengør delene. eller  ...
  • Seite 80: Opbevaring

    Opbevaring  Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle  Svingarmen skal være faldet i hak i enhver arbejdsposition. opvaskemaskine. Forsøg først at afhjælpe det opståede  Tip: Til at fjerne den røde belægning efter  problem ved hjælp af efterfølgende  forarbejdning af f.eks. gulerødder kom en  henvisninger. smule spiseolie på en klud og gnid med den  hen over hurtigsnitteren (ikke over finhak­ Fejl ningsskiverne). Skyl herefter hurtigsnitteren. Apparatet starter ikke. Afhjælpning Rengøring af blender   ■ Kontrollér strømtilførslen. W Kvæstelsesfare som følge af skarpe   ■ Kontrollér netstikket. knive!  ...
  • Seite 81: Eksempler På Brug

      Eksempler på brug Rørt dej Afhjælpning   ■ Sluk for apparatet og træk netstikket ud. Grundopskrift   ■ Tag blenderen af og fjern hindringen.   – 6 æg   ■ Sæt blenderen på igen.   – 500 g sukker   ■ Tænd for apparatet.   – 1 knivspids salt   – 2 breve vaniljesukker eller skal af en  Vigtig henvisning ½ citron Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde,    – 500 g smør eller magarine  bedes du kontakte kundeservice. (stuetemperatur) Eksempler på brug  ...
  • Seite 82: Bortskaffelse

      – 300 g mel kan få nærmere informationer om    – 3 æg aktuelle muligheder for bortskaffelse    – Efter behov 1­2 spsk. (10­20 g) koldt vand i faghandlen.   ■ Alle ingredienser røres til en dej i ca. 3 til  5 minutter på trin 3 (2). Reklamationsret Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift På dette apparat yder Bosch 2 års rekla­ Brøddej mationsret. Købsnota skal altid vedlægges  Grundopskrift ved indsendelse til reparation, hvis denne    – 1000 g mel ønskes udført indenfor retten til reklamation.    – 3 pakker tørgær Medfølger købsnota ikke, vil reparationen    – 2 tsk salt altid blive udført mod beregning.    – 660 ml varmt vand  ...
  • Seite 83: Ekstratilbehør

      Ekstratilbehør Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til at skære frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskive­sæt  Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon. fin (3 mm),   grov (6 mm) MUZ45SV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Småkageform­ Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. sæt MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede  rundstykker. MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Frugtpresse­  Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær,  forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner    a utomatisk fra f.eks. ribs. MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Pommes­fri­ Til skæring af rå kartofler til pommes frites.
  • Seite 84 Ekstratilbehør  MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Riveskive grov Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller / søster­ kage eller kartoffelboller. MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande­ Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til  kagerskive at skære frugt og grøntsager i tykke skiver. MUZ5ER2 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel  Røreskål af  plus ingredienser. rustfrit stål MUZ5KR1 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel  Røreskål af  plus ingredienser. kunststof MUZ5MX1 Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at  Blender­påsats  fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og  af kunststof nødder og til at crushe isterninger. MUZ5MM1 Til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød, Multiblender til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder og kølet chokolade. Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos  kundeservice. 84 ...
  • Seite 85: Korrekt Bruk

      Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.  Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige  husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.  Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for anvendelse” se side 94). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer.  Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander  eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent  av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.  Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og ­tilbehør.  Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater.  Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke  høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den  må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,  må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn  til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke  ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller  kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i  sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av  apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen.  De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med  apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare  ...
  • Seite 86 Viktige sikkerhetsanvisninger    ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke  er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller  rengjøres og ved feil. W Fare for skade!   ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes  tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter  at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må  ventes til drevet står helt stille.    ■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på.   ■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk  og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og  beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!   ■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten  med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller  påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på  avstand fra roterende deler.    ■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.  Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte  bruksanvisningene følges.    ■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.    T ilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret  må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling.
  • Seite 87: Sikkerhetssystemer

    W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy.  Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Overbelastningssikring Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra Bosch. Videre informasjo- Slås motoren av under bruk av seg selv,  ner om våre produkter finner du på vår er overbelastningsvernet aktivert. En mulig  nettside. årsak kan være en samtidig bearbeidelse  av for store mengder matvarer. Hvordan du går fram dersom et av...
  • Seite 88: Arbeidsposisjoner

    Arbeidsposisjoner  4 Driftsindikasjon Mikser* (MUM54../55../56../58..)  22 Miksebeger Lyser under driften (dreiebryter på M  23 Lokk eller 1-7). Blinker dersom det er gjort feil  24 Trakt ved betjeningen av apparatet, dersom  * Dersom en av tilbehørsdelene ikke er med  den elektroniske sikringen er utløst hhv.  i leveringsomfanget, kan den fåes i handelen  ved en defekt på apparatet, se kapittel  og hos kundeservice. ”Hjelp ved feil”. 5 Beskyttelsesdeksel for drevene Arbeidsposisjoner For å ta beskyttelseslokket av drevet,  Bilde B: trykk på baksiden og ta av lokket. Obs! 6 Drev for Maskinen må kun brukes når verktøyet /  – gjennomløpskutter i – sitruspresse (ekstra tilbehør*)  tilbehøret er satt på det riktige drevet  i henhold til denne tabellen og satt i ...
  • Seite 89: Betjening

      Betjening Forberedning Posisjon Drev MUM52.. MUM   ■ Basismaskinen stilles på et glatt og rent  54/55/ underlag. 56/58..   ■ Trekk ut kabelen (bilde D).  MUM52../MUM54../MUM58.. 2­4 3­7 Lagringsrom for kabelen:  Trekk ut kabelen til ønsket  lengde.  2­3 3­5 MUM55../MUM56.. Kabelopprullingsautomatikk:  3­4 5­7 Trekk ut kabelen med ett trekk  inntil ønsket lengde (maks.  100 cm) og slipp den langsomt igjen;  kabelen er sikret.   3­4 5­7 Forringing av arbeidslengden av kabelen:  Trekk lett i kabelen og rull den inn til  ønsket lengde. Deretter trekk lett i  * Innsetting / uttaking av visp/rørepinne og  kabelen igjen og slipp den langsomt;  eltekrok, påfylling av større arbeidsmengder.
  • Seite 90 Betjening  Rørepinne (13)   ■ Trykk utløsningstasten og sett   for røring av deiger,   svingarmen i posisjon 2. f.eks. rørt deig   ■ Ingrediensene fylles på. Visp (14) Etter arbeidet for pisking av eggehvite, fløte og for    ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. pisking av lette deiger, f.eks.    ■ Støpselet trekkes ut. biskuitdeig   ■ Lokket tas av.   ■ Trykk utløsningstasten og sett  Eltekrok (15) svingarmen i posisjon 2. for elting av tyngre deiger og for å    ■ Ta verktøyet ut av drevet. blande inn ingredienser som ikke    ■ Ta ut bollen. skal kuttes opp (f.eks. rosiner, ...
  • Seite 91   Betjening Obs!   ■ Sett gjennomløpskutteren som vist på  bilde G-8 settes oppå drevet og drei den  Vende­skjæreskiven er ikke egnet for å  skjære hard ost, brød, rundstykker og  i klokkens retning inntil anslag. sjokolade. Kokte, faste poteter må kun    ■ Sett dreiebryteren på anbefalt trinn. skjæres når de er kalde.   ■ Fyll de matvarene som skal bearbeides  inn i påfyllingssjakten og skyv dem ned  Vende-raspeskive – grov / fin med støteren. for rasping av grønnsaker, frukt og  ost, unntatt hard ost (f.eks. Parmesan). Obs! Bearbeiding på trinn 3 (2) eller 4 (3). Unngå at skjæregodset hoper seg opp i  Betegnelsen på vende­raspeskiven:  utløpsåpningen. ”2” for den grove raspesiden   Tips: For jevne skjæreresultater må tynt  ”4” for den fine raspesiden skjæregods bearbeides i bunter. Obs! Henvisning: Dersom matvarene som skal  Vende­raspeskiven er ikke egnet for å  bearbeides blir klemt fast i gjennomløps­...
  • Seite 92: Rengjøring Og Pleie

    Rengjøring og pleie  Rengjøring av basismaskinen Arbeider med mikseren Bilde J: W Fare for elektrisk støt!   ■ Trykk utløsningstasten og sett  Apparatet må aldri dyppes ned i vann eller  svingarmen i posisjon 4. holdes under rennende vann. Ikke bruk    ■ Ta beskyttelseslokket av  damprenser. mikserdrevet.   ■ Støpselet trekkes ut.   ■ Sett på miksebegeret (markeringen    ■ Tørk av basismaskinen og beskyttelse­ på håndtaket mot markeringen på  slokkene for drevene med en fuktig klut.  basismaskinen) og drei den imot klokkens  Etter behov brukes litt oppvaskmiddel. retning inntil anslag.   ■ Deretter tørkes apparatet godt av.  ...
  • Seite 93: Oppbevaring

      Oppbevaring Viktig henvisning   ■ Sett beskyttelseslokkene på de drev som  Tilbehørsvesken må rengjøres etter behov.  ikke brukes. Ta hensyn til henvisningene om pleie i    ■ Sikringen mot innkopling er aktiv. Sett  vesken. apparatet på P og sett det så tilbake  på det ønskede trinnet. Oppbevaring Feil Apparatet slås av under bruken.  W Fare for skade! Overbelastningssikringen er aktivert. Det  Når apparatet ikke skal brukes, må  ble bearbeidet for store mengder matvarer  støpselet trekkes ut. samtidig. Bilde K: Utbedring   ■ Verktøyene og kutteskivene må stues inn    ■ Slå av apparatet. i tilbehørsvesken.   ■ Redusér mengden matvarer som skal   ...
  • Seite 94: Eksempler For Anvendelse

    Eksempler for anvendelse  Eksempler for anvendelse   ■ Tilsett smør og arbeid i ca. 60 sekunder  på trinn 3 (2).   ■ Tilsett mel og bakepulver og arbeid i  Stivpisket kremfløte ca. 2 minutter på trinn 1 (1).   – 100 g­600 g   ■ Still inn på trinn 3 (2) og tilsett melken litt    ■ Fløten vispes i 1½ til 4 minutter  etter litt i løpet av 2 minutter. på trinn 7 (4) med vispen (alt etter  Største mengde: 1 x grunnoppskriften mengde og egenskapen til fløten). Mørdeig Stiv eggehvite Grunnoppskrift   – 1 til 8 eggehviter   – 125 g smør    ■ Eggehviten vispes 4 til 6 minutter  (romtemperatur) på trinn 7 (4) med vispen.
  • Seite 95: Avfallshåndtering

      Avfallshåndtering Avfallshåndtering Pastadeig Grunnoppskrift Vennligst kast innpakningsmaterialet    – 300 g mel på en miljø­ og forskriftsmessig    – 3 egg måte. Dette apparatet er klassifisert    – etter behov 1­2 ss (10­20 g) kaldt vann i henhold til det europeiske direk­   ■ alle ingrediensene bearbeides i ca. 3 til  tivet 2012/19/EU om avhending av  5 minutter på trinn 3 (2) til det dannes en    e lektrisk­ og elektronisk utstyr (waste  deig. electrical and electronic equipment –  Største mengde: 1,5 ganger  WEEE). Direktivet angir rammene  grunnoppskriften for   i nnlevering og gjenvinning av  innbytteprodukter. Faghandelen  Brøddeig kan gi opplysninger om aktuelle  Grunnoppskrift avfallsmottak.  ...
  • Seite 96: Ekstra Tilbehør

    Ekstra tilbehør  Ekstra tilbehør MUZ5ZP1 For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store  Terningkutter terninger MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Innsats for  Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for  hullskive  stekepølser og bacon. fin (3 mm),   grov (6 mm) MUZ45SV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for  Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst MUZ45RV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Riveforsats For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete  rundstykker. MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for  For pressing og mosing av bærfrukt med unntak bringe­ fruktpresse bær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og  kjernene på solbær / rips automatisk fjernet. MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Pommes frites ...
  • Seite 97   Ekstra tilbehør MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for  For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker,  potetkaker for skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  Rørebolle i  ingredienser. rustfritt stål MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  Rørebolle i  ingredienser. plast MUZ5MX1 For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsa­ Påsats for  ker, for tilberedning av majones, for kutting av frukt og  mikser i plast nøtter, for knusing av isbiter. MUZ5MM1 For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å  Multimikser raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald  sjokolade.  Dersom en tilbehørsdel ikke skulle være med i leveringsomfanget, kan denne fåes i hande­ len eller hos kundeservice.  ...
  • Seite 98: Användning För Avsett Ändamål

    Användning för avsett ändamål  Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten  endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll.  Detsamma gäller bearbetningstiderna.  Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 107). Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av  matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra  föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som  stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten  får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör.  Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.  Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte  på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den  noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon  annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av  apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella  skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,  sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller  kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i  användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte  barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte  manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring  och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand!  ...
  • Seite 99   Viktiga säkerhetsanvisningar   ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du  inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning  eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador!   ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under  användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut  nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att  rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.    ■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är igång.   ■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt  och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in  skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du  använder tillbehör!   ■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten  är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller  påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta  från roterande delar.    ■ Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt.  När du använder tillbehör måste du följa både den här  bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar.    ■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera  aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det ...
  • Seite 100: Säkerhetssystem

    W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg.  Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Säkerhetssystem Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. Mer information om våra produkter hittar du på vår hemsida Säkerhetsspärr på Internet. Se tabellen ”Arbetslägen”. I läge 1 och 3 går apparaten endast att  Innehåll starta när:...
  • Seite 101: Kort Översikt

      Kort översikt Kort översikt 8 Skyddslock till drivuttaget för mixern 9 Drivuttag för mixer (extra tillbehör*) Vik ut bildsidorna. Sätt skyddslocket på drivuttaget av  Bild A: mixern när den inte används. Motordel 10 Kabelförvaring 1 Låsknapp MUM52../MUM54../MUM58..: 2 Ställbar funktionsarm Stuva kabeln i kabelfacket  Utrustad med funktionen Easy Armlift  MUM55../MUM56..: som gör det lätt att svänga upp  Automatisk kabelupprullning funktionsarmen (se ”Arbetslägen”). Blandarskål med tillbehör 3 Strömvred  11 Blandarskål i rostfritt stål Sedan motorn stängts av (läge P) ...
  • Seite 102: Ställa In Arbetsläge

    Användning  Användning Anvisning Den ställbara funktionsarmen är utrustad  W Risk för personskador! med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det  Sätt först stickkontakten i vägguttaget när  lätt att svänga upp funktionsarmen. alla förberedelser för att kunna arbeta med  Ställa in arbetsläge: apparaten är klara.   ■ Tryck på låsknappen och vrid  Var försiktig! funktionsarmen. Stöd rörelsen med ena  Apparaten får endast användas när  handen. verktyg / tillbehör är i arbetsläge. Starta inte    ■ Vrid funktionsarmen till stoppet på önskat  en tom apparat. Utsätt inte apparaten eller  läge. tillbehörsdelarna för stark hetta. Delarna är  Läge Drivuttag MUM52.. MUM inte lämpliga för mikrovågsugn. 54/55/   ■ Rengör apparaten och tillbehör grundligt  56/58..
  • Seite 103: Var Försiktig

      Användning Var försiktig!   ■ Beroende på vad som ska bearbetas,  Vik inte ihop kabeln när den skjuts in. Skjut  sätt i grovvispen, ballongvispen eller  inte in kabeln för hand i apparater med  degkroken i drivuttaget till stoppet. automatisk kabelupprullning. Om kabeln  Anvisning: skulle fastna, dra då ut den i sin helhet och  När du använder degkroken vrid  låt den sedan rullas upp igen. degavvisaren så att degkroken kan fastna    ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. (bild E-4b).   ■ Häll ingredienserna som ska bearbetas  Blandarskål och verktyg i blandarskålen. W Risk för skada pga roterande verktyg!   ■ Tryck på låsknappen och vrid  Stoppa aldrig ned handen i skålen när   ...
  • Seite 104 Användning  Grönsaksskärare Var försiktig! Den vändbara riv­ och strimmelskivan är  W Risk för personskador inte lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk  Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna  ost rivas bara med den grova sidan i  på riv­ och skärskivorna. Ta riv­ och  läge 7 (4). skärskivorna enbart längst ut i kanterna!  Rivskiva – medelfin Grönsaksskäraren får endast sättas fast  för att riva råa potatisar, hård ost  / lossas när drivuttaget står stilla och  (t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter. stickkontakten är utdragen ur vägguttaget.  Bearbeta i läge 7 (4). Stoppa aldrig ned handen i matarröret. Var försiktig! Var försiktig! Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk  Grönsaksskäraren får endast användas  eller skivbar ost. helt ihopmonterad. Grönsaksskäraren  får aldrig monteras ihop på motordelen.  Använda grönsaksskäraren Grönsaksskäraren får bara användas i det  Bild G: anvisade arbetsläget.  ...
  • Seite 105: Rengöring Och Skötsel

      Rengöring och skötsel Obs: Om det livsmedel som bearbetas    ■ Fyll på ingredienserna.  skulle fastna i grönsaksskäraren, stäng  Max. mängd vätska = 1,25 liter;   av köksmaskinen, dra ut stickkontakten ur  Max. mängd skummande eller heta  vägguttaget, vänta tills drivuttaget står stilla,  vätskor = 0,5 liter;  lyft av locket till grönsaksskäraren och töm  Optimala mängd fasta ingredienser =  matarröret. 50 till 100 gram;   ■ Sätt på locket och vrid fast moturs i  Efter arbetet mixerhandtaget till stoppet. Locket måste    ■ Slå av apparaten med strömvredet. sitta fast.   ■ Vrid grönsaksskäraren moturs och lossa    ■ Vrid strömvredet till önskat läge. den.   ■ Vrid locket moturs och lossa det. Fylla på med mera ingredienser Bild J-8:  ...
  • Seite 106: Förvaring

    Förvaring  Råd vid fel Rengöra blandarskålen och verktygen W Risk för personskador! Blandarskålen och verktygen kan rengöras  Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan  i diskmaskin. Kläm inte fast plastdelarna  du försöker åtgärda ett fel. i diskmaskinen eftersom de då kan  Viktig anvisning MUM54../MUM55../ deformeras under diskningen! MUM56../MUM58.. Rengöra grönsaksskäraren Om apparaten används på felaktigt sätt, om  de elektroniska säkringarna utlöses eller  W Risk för skada pga vassa knivar! det blir fel på apparaten så markeras detta  Ta inte i de vassa knivarna och skärytorna  genom att kontrollampan blinkar. på riv­ och skärskivorna. Använd en borste  Den ställbara funktionsarmen måste för rengöring.
  • Seite 107: Användningsexempel

      Användningsexempel Åtgärd   ■ Vrid strömvredet till läge 1 (1) och blanda    ■ Vrid strömvredet till P. ned det siktade vete­ och potatismjölet    ■ Vrid funktionsarmen till läge 1. skedvis under ca ½­1 min.   ■ Slå på apparaten (läge 1). Max mängd: 2 ggr grundreceptet   ■ Stäng åter av apparaten. Sockerkaksmet: Verktyget blir stående i det läge där  Grundrecept verktyget kan sättas fast eller tas loss.   – 6 ägg   – 500 g socker Mixern börjar inte arbeta eller stannar under    – 1 nypa salt arbetet, drivuttaget ”brummar”. Kniven har    – 2 småpaket vanillinsocker eller skalet av  fastnat.
  • Seite 108: Avfallshantering

    Avfallshantering  Jäsdeg Majonnäs Grundrecept   – 2 ägg   – 500 g vetemjöl   – 2 tsk senap   – 1 ägg   – ¼ l matolja   – 80 g fett (rumsvarmt)   – 2 msk citronsaft eller vinäger   – 80 g socker   – 1 krm salt   – 200­250 ml fingervarm mjölk   – 1 krm socker   – 25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst Ingredienserna måste ha samma ...
  • Seite 109: Extra Tillbehör

      Extra tillbehör Extra tillbehör MUZ5ZP1 För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och  Citruspress grapefrukt. MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. Tärningsskivare MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Sats hålskivor  Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och  fin (3 mm),   fläsk. grov (6 mm) MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Kakspritsmun­ Med schabloner i metall för 4 olika kakformer. stycke MUZ45RV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Rivcylinder För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade  småfranska. MUZ45FV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Passertillsats För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater  och nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt  avstjälkade och urkärnade. MUZ45PS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Pommes  För att skära rå potatis till pommes frites.
  • Seite 110 Extra tillbehör  MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och  kroppkakor. MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för  För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära  rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  Blandarskål i  ingredienser. rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  Plastblandar­ ingredienser. skål MUZ5MX1 För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda  Mixer i plast majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. MUZ5MM1 För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött,  Matberedartill­ strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall  sats choklad. Om en tillbehörsdel inte medföljer leveransen finns det att köpa i fackhandeln eller hos  kundtjänst. 110 ...
  • Seite 111: Määräyksenmukainen Käyttö

      Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa  ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen  käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien  käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.  Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 120). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen  sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden  tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan  hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin  käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä  valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille  laitteille tarkoitettuja varusteita.  Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.  2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se  huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana  myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,  valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä  aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka  kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä  laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä  tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä  aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja  virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä  laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää  huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara!  ...
  • Seite 112 Tärkeitä turvallisuusohjeita    ■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä  astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä  laitetta märin käsin.    ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö  lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,  purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara!   ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin  vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa  toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.  Odota, että kone pysähtyy kokonaan.    ■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä.   ■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen  suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä  kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!   ■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa  toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.  lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.    ■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita  ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita,  noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia  käyttöohjeita.    ■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen   ...
  • Seite 113: Turvajärjestelmät

    ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 118). W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste.  Älä tartu täyttöaukkoon. Turvajärjestelmät Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät Käynnistyssuoja internet-sivuiltamme. Katso taulukko ”Käyttöasennot” Koneen voi käynnistää vain asennoissa  Sisältö 1 ja 3: Määräyksenmukainen käyttö  ....111   ■ kun kulho (11) on paikallaan ja ...
  • Seite 114: Laitteen Osat

    Laitteen osat  Laitteen osat 7 Käyttöliitäntä varusteille (pallovispilä, vispilä, taikinakoukku)   Käännä esiin kuvasivut. ja lihamyllylle (lisävaruste*) Kuva A: 8 Tehosekoittimen käyttöliitännän Peruslaite suojakansi 1 Avaamispainike 9 Tehosekoittimen käyttöliitäntä 2 Kääntyvä varsi (  l isävaruste*) ”Easy Armlift”­toiminnon avulla varsi  Kun et käytä lisälaitteita, aseta  liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). käyttöliitännän suojakansi paikoilleen. 3 Valitsin  10 Johdon säilytystila Kun pysäytät koneen (asento P), se  MUM52../MUM54../MUM58..: asettuu automaattisesti optimaaliseen  Kelaa liitäntäjohto sitä varten olevaan ...
  • Seite 115: Käyttöasennot

      Käyttöasennot Käyttöasennot Käyttö Kuva B: W Loukkaantumisvaara! Huomio! Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta  Käytä konetta vain, kun varuste / lisävaruste  sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella  on kiinnitetty seuraavan taulukon mukaisesti  työskentelyä varten on tehty. oikeaan käyttöliitäntään ja paikkaan ja se  Huomio! on oikeassa käyttöasennossaan. Kääntyvän  Käytä konetta vain, kun lisävaruste / varuste  varren tulee napsahtaa aina kiinni  on käyttöasennossaan. Älä käynnistä  käyttöasentoon. konetta ilman varustetta. Älä altista konetta  Huomautus ja varustetta lämmönlähteille. Osat eivät  Varressa on ”Easy Armlift”­toiminto, jonka  sovellu mikroaaltouunikäyttöön. avulla varsi kääntyy helpommin ylös.   ■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti  ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso  Käyttöasennon säätö: kappale ”Puhdistus”.   ■ Paina avaamispainiketta ja vaihda varren  Tärkeä ohje asento. Käytä apuna kättä. Käyttöohjeessa suositellut työnopeuden ...
  • Seite 116 Käyttö  Huomio! Ohje: Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä.  Käännä taikinakoukun taikinanohjainta,  Kun koneessa on automaattinen  kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan  johdonkelaus, älä työnnä johtoa sisään  (kuva E-4b). käsin. Jos johto juuttuu kiinni, vedä se    ■ Täytä ainekset kulhoon. kokonaan ulos ja anna sen sitten kelautua    ■ Paina avaamispainiketta ja  paikalleen. käännä varsi asentoon 1.   ■ Laita pistotulppa pistorasiaan.   ■ Laita kansi paikalleen.   ■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella. Kulho ja varusteet Suositus: W Varo pyöriviä varusteita –   – Vispilä:  loukkaantumisvaara! sekoita ensin nopeudella 1 (1), ...
  • Seite 117   Käyttö Huomio! Vihannesleikkurin käyttö Kuva G: Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen kaikki  osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa    ■ Paina avaamispainiketta ja   ensin vihannesleikkuri. Käytä vihannesleik­ käännä varsi asentoon 2. kuria vain ilmoitetussa käyttöasennossa.   ■ Kiinnitä kulho:  Kallista kulhoa itseesi päin, aseta  Ylikuormitussuoja paikalleen ja laske alas, käännä  Kuva F: vastapäivään, kunnes kulho napsahtaa  Vihannesleikkurin käyttöakselissa on lovi  kiinni. (murtumiskohta), joka suojaa laitetta    ■ Paina avaamispainiketta ja   suuremmilta vahingoilta vihannesleikkurin  käännä varsi asentoon 3. ylikuormittuessa. Käyttöakseli murtuu tästä    ■ Irrota vihannesleikkurin  kohtaa ylikuormituksessa. Uuden  käyttöliitännän suojakansi (kuva G-5a). teränpidikkeen ja käyttöakselin voi tilata   ...
  • Seite 118: Puhdistus Ja Hoito

    Puhdistus ja hoito    ■ Poista teränpidike ja terä painamalla  Ainesten lisääminen Kuva J-8: sormella käyttöakselia vasten  alhaaltapäin (kuva H).   ■ Pysäytä kone valitsimesta.   ■ Puhdista osat.   ■ Irrota kansi ja lisää ainekset Tehosekoitin   ■ poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset  W Varo terävää terää / pyörivää vähitellen täyttöaukon kautta käyttöakselia – loukkaantumisvaara! Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehose­   ■ kaada nestemäiset ainekset kulhoon  koittimeen! Irrota / kiinnitä tehosekoitin vain  suppilon läpi. kun koneen moottori on pysähtynyt! Kokoa ...
  • Seite 119: Säilytys

      Säilytys Toimenpiteitä Vihannesleikkurin puhdistus käyttöhäiriöiden varalle W Varo terävää terää – loukkaantumisvaara! W Loukkaantumisvaara! Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai  Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen  syrjiin. Käytä puhdistamiseen harjaa. häiriön poistamista. Voit pestä vihannesleikkurin kaikki osat  Tärkeä ohje koskien malleja astianpesukoneessa. MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. Vinkki: Esimerkiksi raastetuista  Jos käytät laitetta väärin, jos elektroninen  porkkanoista lähtee punaista väriä, jonka  turvakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee  voit pyyhkiä pois vihannesleikkurista  vika, niin toiminnan näytön valo alkaa  (ei hienonnusteristä) liinalla ja muutamalla  vilkkua. tipalla ruokaöljyä. Huuhtele sitten  Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina vihannesleikkuri.
  • Seite 120: Käyttöohjeita

    Käyttöohjeita  Toimenpide   ■ Käännä valitsin asentoon 1 (1) ja lisää    ■ Aseta valitsin asentoon P. siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka    ■ Aseta varsi asentoon 1. kerrallaan ja sekoita noin ½­1 minuuttia.   ■ Käynnistä kone (tehoalue 1). Maksimimäärä: 2 x perusohje   ■ Katkaise taas virta koneesta. Kakkutaikina Varuste pysähtyy varusteiden  Perusohje vaihtoasentoon.   – 6 kananmunaa Häiriö   – 500 g sokeria Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön    – 1 ripaus suolaa aikana, moottori ”hurisee”. Terä on    – 2 pussia (= 4 tl) vaniljasokeria tai  jumittunut. ½ sitruunan raastettu kuori  ...
  • Seite 121: Jätehuolto

      Jätehuolto Hiivataikina   ■ Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)  tehosekoittimessa muutama sekunti  Perusohje nopeudella 3 (2) tai 4 (3).   – 500 g jauhoja   ■ Kytke tehosekoitin nopeudelle 7 (4) ja    – 1 muna kaada öljy hitaasti suppilon kautta ja    – 80 g rasvaa (huoneenlämpöistä) sekoita niin kauan, kunnes majoneesi    – 80 g sokeria emulgoituu.   – 200­250 ml haaleaa maitoa Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä.   – 25 g hiivaa tai vastaava määrä  kuivahiivaa Jätehuolto  ...
  • Seite 122: Lisävaruste

    Lisävaruste  Lisävaruste MUZ5ZP1 Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. Sitruspuserrin MUZ5CC1 Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi  Kuutioleikkuri kuutioiksi MUZ5FW1 Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai  Lihamylly jauhelihamurekkeen valmistamista varten. MUZ45LS1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Reikälevysarja  Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille  hieno (3 mm),  ja silavalle. karkea (6 mm) MUZ45SV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Kakkupursotin Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa. MUZ45RV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Raastinlaite Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja  ruusunmarjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim.  viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Ranskanperu­ Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista  naterä varten. MUZ45AG1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.
  • Seite 123   Lisävaruste MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raasteterä  Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja  karkea knöödeleihin. MUZ45KP1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi  hedelmät ja vihannekset. MUZ5ER2 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja  Teräskulho plus lisäainekset. MUZ5KR1 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja  Muovikulho plus lisäainekset. MUZ5MX1 Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset,  Tehosekoitin,  valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät,  muovia murskaa jääpalat. MUZ5MM1 Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan,  Monitoimise­ raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja  koitin jäähdytetyn suklaan. Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai  asiakaspalvelusta.  ...
  • Seite 124: Indicaciones De Seguridad Importantes

    Uso conforme a lo prescrito  Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.  No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de  funcionamiento habituales para uso doméstico.  ¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos prácticos» véase la página 134)! El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos.  El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos  o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos  homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras  aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y  accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios  para otros aparatos.  Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente  y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas  para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas  instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no  asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del  incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del  aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades  físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de  experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión  o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han  comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben  mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación, y ...
  • Seite 125   Indicaciones de seguridad importantes   ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,  como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del  aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.    ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el  lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato  con las manos húmedas.    ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica  después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,  antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones!   ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan  durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de  la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del  mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el  accionamiento se detenga completamente.    ■ No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato en  funcionamiento.   ■ ¡Utilizar las herramientas solo si el recipiente está montado y  tapado y las tapas de protección de los accionamientos están  colocadas! ¡Al utilizar accesorios, colocar el recipiente, la tapa  y las tapas protectoras de los accionamientos siguiendo las  indicaciones!   ■ No introducir nunca las manos en el recipiente o en la boca de  llenado mientras el aparato está en funcionamiento. No introducir ...
  • Seite 126: Sistemas De Seguridad

    W Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorio ¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso! ¡Atención! Cuchillas giratorias. ¡Atención! ¡Accesorios giratorios! No introducir las manos en  la abertura para incorporar ingredientes. Sistemas de seguridad Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. Más informa- Seguro de conexión ciones sobre nuestros productos las podrá hallar en nuestra página web. Véase la tabla «Posiciones de trabajo» En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se  puede conectar: Índice...
  • Seite 127: Seguro Contra Sobrecarga

      Descripción del aparato Seguro contra sobrecarga 4 Piloto de aviso para el funcionamiento del aparato En caso de desconectarse el motor  (MUM54../55../56../58..)  automáticamente durante el trabajo con el  Se ilumina durante el funcionamiento  aparato, ello es debido a la activación de la  del aparato (mando giratorio en la  protección contra sobrecarga. Una posible  posición M o 1-7). Parpadea en caso  causa puede ser la elaboración de una  de un error en el manejo del aparato,  excesiva cantidad de alimentos. al dispararse el fusible electrónico o en  Para conocer los detalles sobre el caso de registrarse una avería en el  comportamiento del aparato en caso de aparato; véase al respecto el capítulo  activarse uno de los sistemas de segu- «Localización de averías».
  • Seite 128: Posiciones De Trabajo

    Posiciones de trabajo  15 Garfio amasador con separador Posición Acciona- MUM52.. MUM de masa miento 54/55/ 16 Bolsa para guardar los accesorios 56/58.. Para guardar los accesorios y los  cuchillas y discos. 1­4 1­7 Cortador-rallador 17 Empujador 18 Tapa con boca de llenado 1­4 1­7 19 Cuchillas picadoras a Cuchilla reversible para cortar –  gruesa / fina b Cuchilla reversible para rallado – ...
  • Seite 129: Advertencia Importante

      Manejo del aparato   ■ Se aconseja limpiar a fondo el aparato y    ■ Introducir el cable de conexión en la toma  sus accesorios antes de usarlos por vez  de corriente. primera. Véase a este respecto también  Recipiente de mezcla y el capítulo «Limpieza». accesorios Advertencia importante W ¡Peligro de lesiones a causa de la Los valores de referencia respecto a la  rotación de los accesorio! velocidad de trabajo que se facilitan en las  ¡No introducir nunca las manos en el  presentes instrucciones de uso se refieren  recipiente mientras esté en funcionamiento  a aparatos con mando giratorio de siete  el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa (12)  posiciones. Para los aparatos con mando  colocada!  giratorio de cuatro posiciones, los valores ...
  • Seite 130 Manejo del aparato    ■ Colocar el recipiente:  Tras concluir el trabajo inclinar el recipiente hacia adelante; colo­   ■ Desconectar el aparato a través del  carlo sobre en la base motriz y asentarlo  mando giratorio. en la misma, girarlo hacia la izquierda    ■ Extraer el cable de conexión de la toma  (sentido de marcha contrario al de las  de corriente. agujas del reloj), hasta hacerlo encajar.   ■ Retirar la tapa.   ■ Montar el accesorio que vaya a utilizarse,    ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  varilla mezcladora, varilla batidora o  colocar el brazo giratorio en la  garfio amasador, haciéndolo encajar  posición 2. hasta el tope en el accionamiento.   ■ Retirar el accesorio del accionamiento.   ■ Retirar el recipiente del aparato. Advertencia:  ...
  • Seite 131   Manejo del aparato Cuchilla reversible para cortar –   ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y   gruesa / fina colocar el brazo giratorio en la  para cortar frutar y verdura. posición 3. Procesar en el escalón 5 (3).   ■ Retirar la tapa protectora del  Denominación en la cuchilla reversible para  accionamiento del cortador­rallador   picar y cortar:  (Fig. G-5a). «1» designa la cara más gruesa    ■ Sujetar el soporte portadiscos por el  «3» para la cara más delgada. extremo inferior. Prestar atención a que  las dos puntas estén hacia arriba. ¡Atención!   ■ Colocar cuidadosamente la cuchilla  La cuchilla reversible para cortar no es  picadora o el disco rallador sobre las  adecuada para cortar queso curado, pan,  puntas del soporte portadiscos (Fig.
  • Seite 132 Manejo del aparato  Tras concluir el trabajo   ■ Montar la jarra batidora (la marca en    ■ Desconectar el aparato a través del  el asa de la jarra debe coincidir con la  mando giratorio. marca de la base motriz); girarla hacia    ■ Girar el cortador­rallador hacia la  izquierda (sentido de marcha contrario al  izquierda (sentido de marcha contrario  de las agujas del reloj), hasta el tope. al de las agujas de reloj) y retirarlo de su    ■ Poner los ingredientes en la jarra  emplazamiento. batidora.    ■ Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda  Máxima cantidad de líquido admisible =  (sentido de marcha contrario al de las  1,25 litros.   agujas de reloj); retirarla. Máxima cantidad de líquidos calientes    ■ Retirar el soporte portadiscos y el disco.  o con propensión a formar espuma  A este efecto deberá desde abajo    a dmisible = 0,5 litros.   presionarse con el dedo, contra el eje de ...
  • Seite 133: Cuidados Y Limpieza

      Cuidados y limpieza Cuidados y limpieza Limpiar la batidora W ¡Peligro de lesiones a causa de las Limpiar bien todos los accesorios  cuchillas cortantes! empleados después de cada uso. No tocar ni manipular nunca las cuchillas  ¡Atención! con las manos. No emplear agentes agresivos o abrasivos.  La jarra, la tapa y el embudo son  Las superficies pueden resultar dañadas. apropiados para el lavado en el lavavajillas. Limpiar la base motriz Consejo práctico: Tras elaborar líquidos,  W ¡Peligro de descargas eléctricas! muchas veces se puede limpiar la jarra  ¡No sumergir nunca la base motriz en el ...
  • Seite 134: Ejemplos Prácticos

    Ejemplos prácticos  El brazo giratorio tiene que estar Forma de subsanarla siempre enclavado, con independencia   ■ Colocar el mando giratorio en la posición  de la posición de trabajo que ocupe. Trate de solucionar primero el problema    ■ Colocar el brazo giratorio en la  surgido con ayuda de los consejos que le  posición de trabajo 1. facilitamos a continuación.   ■ Conectar el aparato (escalón 1).   ■ Desconectar el aparato.  Avería El accesorio queda parado en la posición  El aparato no se pone en marcha. para cambio de accesorio.
  • Seite 135: Masa De Bizcocho

      Ejemplos prácticos Masa de bizcocho Masa quebrada Receta básica (pastaflora)   – 2 huevos Receta básica   – 2­3 cucharadas soperas de agua    – 125 gramos de mantequilla (temperatura  caliente ambiente)   – 100 gramos de azúcar   – 100­125 gramos de azúcar   – 1 sobrecito de azúcar de vainilla   – 1 huevo   – 70 gramos de harina   – 1 pizca de sal  ...
  • Seite 136: Eliminación

    Eliminación  Eliminación Masa para pasta Receta básica Elimine el embalaje respetando el    – 300 gramos de harina medio ambiente. Este aparato está    – 3 huevos marcado con el símbolo de cum­   – 1­2 cucharadas soperas (10­20 gramos)  plimiento con la Directiva Europea  de agua fría 2012/19/UE relativa a los aparatos    ■ Batir todos los ingredientes durante 3 a  eléctricos y electrónicos usados  5 minutos en la posición de trabajo 3 (2),  (Residuos de aparatos eléctricos  hasta formar una masa. y electrónicos RAEE). La directiva  Máxima cantidad: 1,5 veces la receta  proporciona el marco general válido  básica en todo el ámbito de la Unión Euro­ Masa para pan pea para la retirada y la reutilización  de los residuos de los aparatos eléc­ Receta básica tricos y electrónicos. Infórmese sobre ...
  • Seite 137: Garantía

    Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usua- rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la fecha de adquisición mediante la correspon- diente FACTURA DE COMPRA que el usua- rio acompañará...
  • Seite 138: Accesorios Opcionales

    Accesorios opcionales  Accesorios opcionales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. Exprimidor de  cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño  Cortadora de  uniforme. dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de  Picadora de  carne picada. carne MUZ45LS1 Para la picadora MUZ5FW1. Juego de  Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los  discos   gruesos para salchichas y bacón. finos (3 mm),  gruesos (6  MUZ45SV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para  Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. repostería MUZ45RV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para  Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos  rallar asentados o secos. MUZ45FV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio  para preparar purés de bayas, excepto frambuesas,  tamizador de ...
  • Seite 139   Accesorios opcionales MUZ45AG1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para  Corta la fruta y verdura en tiras finas para preparar  cortar verduras  platos de verdura asiáticas. orientales MUZ45RS1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco rallador,  Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo  grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para  Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de  rallar patatas a  patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas  la suiza gruesas. MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  Recipiente  750 gramos de harina, además de los ingredientes  de mezcla,  correspondientes. de acero  inoxidable MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  Recipiente  750 gramos de harina, además de los ingredientes  de mezcla de  correspondientes. plástico MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verdu­ Jarra batidora ...
  • Seite 140: Utilização Correta

    Utilização correta  Utilização correta Este aparelho destina­se exclusivamente a uso privado e  doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e  tempos de utilização normais no uso doméstico.  Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos de utilização” ver página 150). O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.  O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos  de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais  mediante utilização de outros acessórios homologados pelo  fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e  acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para  outros aparelhos.  Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura  ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade  e guarde­o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções  devem acompanhá­lo. A não observância das indicações sobre  a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do  fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades  físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência  e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas  sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas  sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem  ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem  brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza  e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio!  ...
  • Seite 141   Indicações de segurança importantes   ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies  quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o  cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre  arestas vivas.    ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina  de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar  o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.    ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre  que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou  limpar, e em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos!   ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se  movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o  aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,  o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que  o acionamento esteja completamente parado.    ■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho  estiver ligado.   ■ Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa  de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados  acessórios, colocar a tigela, a tampa e a tampa de proteção do  acionamento de acordo com as instruções!   ■ Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos na tigela nem  no canal de enchimento. Não introduzir objetos (p. ex., concha) na ...
  • Seite 142: Sistemas De Segurança

    W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios Seguir as indicações das Instruções de serviço. Cuidado: Lâminas em rotação. Cuidado: Ferramentas em rotação.  Não tocar na abertura de enchimento. Sistemas de segurança Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na Protecção de ligação nossa página da Internet poderá encon- trar mais informações sobre os nossos Ver tabela “Posições de trabalho” produtos. O aparelho só pode ser ligado na posição ...
  • Seite 143: Panorâmica Do Aparelho

      Panorâmica do aparelho Panorâmica do aparelho 6 Accionamento para – Dispositivo para cortar e ralar e  Por favor, desdobre as páginas com as  – Espremedor de citrinos  ilustrações. (acessórios especiais*)  Fig. A: Em caso de não utilização, aplicar a  Aparelho base tampa de protecção do accionamento. 1 Tecla de desbloqueamento 7 Accionamento para ferramentas 2 Braço oscilante (varas para massas leves e bater  Função de “Easy Armlift” para apoio  claras em castelo, varas para massas  do movimento ascendente do braço  pesadas) e picadora de carne ...
  • Seite 144: Posições De Trabalho

    Posições de trabalho  Misturador* Posição Acciona- MUM52.. MUM 22 Copo misturador mento 54/55/ 23 Tampa 56/58.. 24 Funil 2­4 3­7 * Se um acessório não estiver incluído no  fornecimento, ele pode ser adquirido no  comércio da especialidade ou nos Serviços  2­3 3­5 Técnicos Posições de trabalho 3­4 5­7 Fig. B: Atenção! 3­4 5­7 Utilizar somente o aparelho, se  ferramentas / acessórios, de acordo  com esta tabela, estiverem colocados  * Montar / desmontar as varas para massas  no accionamento   c orrecto e na posição  leves, bater claras em castelo e massas ...
  • Seite 145   Utilização Estas Instruções de serviço incluem um  Cobrir os acionamentos não utilizados  auto­colante com os valores de referência  sempre com as respetivas tampas de  para a velocidade de funcionamento do  proteção. aparelho, utilizando as ferramentas ou os  Atenção! acessórios. Recomendamos a colagem  Utilizar a tigela apenas para trabalhar com  deste autocolante no aparelho (Fig. C). este aparelho. Preparação Vara para massas leves (13)   ■ Colocar o aparelho base sobre uma  para bater massas, p. ex. massas  superfície lisa e limpa. leves.   ■ Puxar o cabo para fora (Fig. D).  Vara para bater claras em MUM52../MUM54../MUM58.. castelo (14) Compartimento para o cabo:  para bater claras em castelo, natas ...
  • Seite 146: Adicionar Ingredientes

    Utilização  A nossa sugestão: Atenção!   – Vara para massas leves:  O dispositivo para cortar e ralar só deve  primeiro, misturar na fase 1 (1), depois  ser utilizado na situação de completamente  seleccionar a fase 7 (4) montado. Nunca montar o dispositivo    – Vara para bater claras em castelo:  para cortar e ralar no aparelho base. O  Fase 7 (4), envolver os ingredientes na  dispositivo para cortar e ralar só deve  fase 1(1) funcionar na posição apresentada.   – Vara para massas pesadas:  Protecção contra sobrecarga Primeiro, iniciar a mistura dos  Fig. F: ingredientes na fase 1 (1) e amassar na ...
  • Seite 147   Utilização Atenção! Indicação: Se os alimentos a preparar  O disco para ralar não é indicado para ralar  ficarem agarrados ao dispositivo de corte,  queijo mole e em fatias. deverá desligar a máquina, retirar a ficha  da tomada e aguardar até o accionamento  Trabalhar com o dispositivo para cortar estar completamente parado. Retirar a  e ralar tampa do dispositivo de corte e esvaziar o  Fig. G: compartimento de enchimento.   ■ Premir a tecla de desbloquea­ mento e colocar o braço móvel  Depois do trabalho na posição 2.   ■ Desligar o aparelho através do selector.   ■ Colocação da tigela:    ■ Rodar o dispositivo para cortar e ralar  Assentar a tigela com esta ligeiramente  em sentido contrário ao dos ponteiros do ...
  • Seite 148: Limpeza E Manutenção

    Limpeza e manutenção  Limpar o aparelho base   ■ Colocar o copo misturador (marcação na  asa com marcação do aparelho base) e  W Perigo de choque eléctrico! rodar no sentido dos ponteiros do relógio  Nunca mergulhar o aparelho base em água  até prender. e nem o lavar sob água corrente. Não    ■ Introduzir os ingredientes.  utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Quantidade máxima de líquido =    ■ Desligar a ficha da tomada. 1,25 litros;     ■ O aparelho base e a tampa de protecção  quantidade máxima de líquidos que  do accionamento devem ser limpos com  formem espuma ou quentes = 0,5 litro;  um pano húmido. Se necessário, utilizar  Quantidade ideal para trabalhar,   um pouco de detergente da loiça. sólidos = 50­100 gramas.   ■ De seguida, secar bem o aparelho com   ...
  • Seite 149: Arrumação

      Arrumação Sugestão: Depois da preparação de  Ajuda líquidos, é frequentemente suficiente limpar    ■ Verificar se há corrente. o misturador sem o retirar do aparelho base.    ■ Verificar a ficha. Para isso, adicionar um pouco de água com    ■ Verificar o braço móvel. Posição  detergente de loiça no misturador montado  correcta? Bem engatado? na máquina. Ligar o copo misturador durante    ■ Apertar bem, rodando até ao batente,  alguns segundos (Fase M). Despejar a água  o copo misturador ou a tigela. de lavagem e, depois, fazer nova passagem    ■ Colocar a tampa do copo misturador e  com água limpa. apertá­la bem, rodando­a até prender.   ■ Colocar a tampa de protecção dos  Indicação importante! accionamentos que não estão em  Se necessário, limpar a bolsa dos  utilização. acessórios. Dar atenção às indicações de   ...
  • Seite 150: Exemplos De Utilização

    Exemplos de utilização  Massas leves Ajuda   ■ Desligar o aparelho e retirar a ficha da  Receita base tomada.   – 6 ovos   ■ Desmontar o copo misturador e eliminar    – 500 g de açúcar o obstáculo.   – 1 pitada de sal   ■ Voltar a montar o copo misturador.   – 2 pacotinhos de açúcar baunilhado ou a    ■ Ligar o aparelho. casca de ½ limão   – 500 g de manteiga ou margarina   Indicação importante! (à temperatura ambiente) Se não for possível eliminar a anomalia,   ...
  • Seite 151: Massa Levedada

      Eliminação do aparelho Massa levedada   ■ Misturar os ingredientes (excepto o óleo)  no misturador, na fase 3 (2) ou 4 (3),  Receita base durante alguns segundos.   – 500 g de farinha   ■ Comutar o misturador para a fase 7 (4) e    – 1 ovo deitar lentamente o óleo através do funil,    – 80 g de gordura (à temperatura ambiente) continuando a mexer até que a maionese    – 80 g de açúcar tenha a consistência pretendida.   – 200­250 ml de leite morno Consumir a maionese rapidamente, não   – 25 g de fermento fresco ou um pacotinho  a guardar.
  • Seite 152: Acessórios Especiais

    Acessórios especiais  Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de  citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo  Cortadora de  tamanho cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife  Picador de carne tártaro ou de rolo de carne picada. MUZ45LS1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Jogo de discos  Fino para empadas e acompanhamentos para o pão,  com furos   grosso para salsichas frescas e toucinho. fino (3 mm),  grosso (6 mm) MUZ45SV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para  Com molde metálico para 4 formas diferentes de  farturas bolos MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para  Para espremer frutos de baga, excepto para fazer  espremedor de  mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira  fruta brava. Serão tirados os pés às groselhas e, simulta­...
  • Seite 153   Acessórios especiais MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de raspar  Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos  grosso de batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para  Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas    b olinhos de batata  assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para  ralada cortar fruta e legumes em fatias grossas. MUZ5ER2 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  Tigela em inox mais ingredientes. MUZ5KR1 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  Tigela de plástico mais ingredientes. MUZ5MX1 Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e  Tampa de  de legumes, para a preparação de maioneses, para  accionamento  triturar fruta e nozes e para picar cubos de gelo. para o   m isturador  em plástico MUZ5MM1 Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e  Multimisturador carne, para ralar cenouras, rábanos e queijo, para  raspar nozes e chocolate refrigerado.
  • Seite 154: Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Παρακαλείσθε Ν' Ανοίξετε Τις Σελίδες Με Τις Προορισμού

    Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού  Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το  οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες  και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.  Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες  (X «Παραδείγματα εφαρμογών» βλέπε στη σελίδα 165). Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το  χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί  για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση  των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων  είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή  μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη  χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές.  Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε  θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από  την επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με  αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από  τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη  τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει  την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με  περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με  ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται  ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής  και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής  κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη  συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται  να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν  με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν  επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά. W Κίνδυνος...
  • Seite 155   Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας   ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε  τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή  κατά τη διάρκεια της λειτουργίας!    ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές  επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό  καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω  από κοφτερές ακμές.    ■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην  την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε  κανέναν ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με  βρεγμένα χέρια.    ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,  πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή  τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να  αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού!   ■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα  οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να  απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του  ρεύματος. Μετά την απενεργοποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί  ο κινητήρας για λίγο χρόνο ακόμη. Περίμενετε την πλήρη  ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης.    ■ Μην αλλάξετε τη ρύθμιση του στρεφόμενου βραχίονα, ενώ η  συσκευή είναι ενεργοποποιημένη.  ...
  • Seite 156 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας    ■ Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια γυμνά.   ■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ!  Μη λειτουργείτε ποτέ το μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι.    ■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το  άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό. W Κίνδυνος ζεματίσματος! Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο  καπάκι. Γεμίζετε το ποτήρι του μίξερ με 0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον  υγρό το πολύ. W Κίνδυνος ασφυξίας! Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας. W Προσοχή! Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για  περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την  επεξεργασία των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς  τρόφιμα (κενή λειτουργία). W Σημαντικό! Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή  όταν η συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα  αχρησιμοποίητη (X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη  σελίδα 163). W Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα στα εξαρτήματα...
  • Seite 157: Συστήματα Ασφαλείας

      Συστήματα ασφαλείας Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας Σχετικά με την συμπεριφορά σε σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. περίπτωση ενεργοποίησης κάποιου Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα συστήματος ασφαλείας ανατρέξτε στην προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα παράγραφο «Αντιμετώπιση βλαβών».
  • Seite 158: Θέσεις Εργασίας .....................................158 2 Στρεφόμενος Βραχίονας

    Θέσεις εργασίας  4 Ένδειξη λειτουργίας Κόφτης διαρκείας (MUM54../55../56../58..)  17 Πιεστής Ανάβει κατά τη λειτουργία  18 Καπάκι με χωνί πλήρωσης (περιστρεφόμενος διακόπτης στο M  19 Δίσκοι κοπής a Δίσκος κοπής δύο πλευρών –   ή 1-7). Αναβοσβήνει σε περίπτωση  σφαλμάτων στον χειρισμό της συσκευής,  χοντρό / ψιλό κόψιμο κατά την ενεργοποίηση της ηλεκτρονικής  b Δίσκος τριψίματος δύο πλευρών –  ασφάλειας ή αντίστοιχα σε βλάβη της  χοντρό/ψιλό τρίψιμο συσκευής, βλ. «Αντιμετώπιση βλαβών». c Δίσκος τριψίματος – μέτριο τρίψιμο 5 Προστατευτικό καπάκι κίνησης 20 Φορέας δίσκου 21 Περίβλημα με άνοιγμα κένωσης Για την αφαίρεση του προστατευτικού ...
  • Seite 159: Χειρισμός

      Χειρισμός   ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά  Θέση Κίνηση MUM52.. MUM τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο  54/55/ κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα». 56/58.. Σημαντική υπόδειξη Οι συνιστώμενες ενδεικτικές τιμές για την  1­4 1­7 ταχύτητα εργασίας στις παρούσες οδηγίες  χρήσης αναφέρονται σε συσκευές με  περιστροφικό διακόπτη 7 βαθμίδων. Για  1­4 1­7 συσκευές με περιστροφικό διακόπτη 4  βαθμίδων θα βρείτε τις τιμές κάθε φορά σε  παρενθέσεις μετά από αυτές.  Στις παρούσες οδηγίες χρήσης βρίσκεται  1­2 1­3 ένα αυτοκόλλητο με ενδεικτικές τιμές για  την ταχύτητα εργασίας της συσκευής σε  χρήση των εργαλείων ή αντίστοιχα των  – – εξαρτημάτων. Εμείς σας συνιστούμε, να  επικολλήσετε το αυτοκόλλητο αυτό στη  συσκευή (Εικόνα C). 2­4 3­7 Προετοιμασία...
  • Seite 160 Χειρισμός  Προσοχή!   ■ Τοποθετήστε το μπολ:  Κατά την ώθηση προς τα μέσα προσέξτε  τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς  να μη στριφτεί το καλώδιο. Σε συσκευές με  τα εμπρός και κατόπιν αποθέστε  αυτόματο σύστημα περιτύλιξης καλωδίου  το, – στρέφετε αντίθετα προς τη φορά  μην ωθείτε το καλώδιο με το χέρι προς  των δεικτών του ρολογιού, μέχρι να  τα μέσα. Αν μαγκωθεί το καλώδιο, τότε  κουμπώσει. τραβήξτε το μέχρι το τέρμα προς τα έξω και    ■ Ανάλογα με την εργασία τοποθετήστε  αφήστε κατόπιν να ξανατυλιχτεί. στην κίνηση το εργαλείο ανάδευσης,    ■ Βάζετε το φις στην πρίζα. χτυπήματος ή ζυμώματος έτσι, ώστε να  κουμπώσει. Μπολ και εργαλεία Υπόδειξη: W Κίνδυνος τραυματισμού από Υπόδειξη: Στο εργαλείο ζυμώματος  περιστρεφόμενα εργαλεία! στρέφετε το τεμάχιο απώθησης ζύμης,  Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι  μέχρι να μπορεί να κουμπώσει το εργαλείο  σας μέσα στο μπολ. Δουλεύετε μόνο με ...
  • Seite 161   Χειρισμός Μετά την εργασία Δίσκος κοπής δύο πλευρών – χοντρό / ψιλό κόψιμο   ■ Θέτετε τη συσκευή με τον  περιστρεφόμενο διακόπτη εκτός  για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών. λειτουργίας. Επεξεργασία στη βαθμίδα 5 (3).   ■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. Χαρακτηριστικό στον δίσκο κοπής διπλής    ■ Αφαιρέστε το καπάκι. όψης:    ■ Πατήστε το πλήκτρο  «1» για τη μεριά για χοντρό κόψιμο  απασφάλισης και φέρτε τον  «3» για τη μεριά για ψιλό κόψιμο στρεφόμενο βραχίονα στη θέση 2. Προσοχή!   ■ Αφαιρέστε το εργαλείο από την κίνηση. Ο δίσκος κοπής δύο πλευρών δεν είναι ...
  • Seite 162 Χειρισμός    ■ Τοποθετήστε το μπολ:  Μετά την εργασία τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα    ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφό­ εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, στρέ­ μενο διακόπτη εκτός λειτουργίας. φετε αντίθετα προς τη φορά των δεικτών    ■ Στρέψτε τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ  του ρολογιού, μέχρι να κουμπώσει. αντίστροφα προς τη φορά των δεικτών    ■ Πατήστε το πλήκτρο  του ρολογιού και αφαιρέστε τον. απασφάλισης και φέρτε τον    ■ Στρέφετε το καπάκι αντίθετα προς τη  στρεφόμενο βραχίονα στη θέση 3. φορά των δεικτών του ρολογιού και το    ■ Αφαιρέστε το καπάκι προστασίας κίνησης  αφαιρείτε. από την κίνηση του κόφτη διαρκείας    ■ Αφαιρέστε τον φορέα δίσκου με τον  χωρίς μπολ (Εικόνα G-5a). δίσκο. Γι αυτό πιέστε με το δάχτυλο από   ...
  • Seite 163: Καθαρισμός Και Φροντίδα

      Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός της βασικής   ■ Ρίχνετε τα υλικά.  Μέγιστη ποσότητα, υγρά = 1,25 λίτρα,  συσκευής μέγιστη ποσότητα αφρίζοντα ή καυτά  W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! υγρά = 0,5 λίτρα,  Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα  ιδανική ποσότητα επεξεργασίας, στερεά =  σε νερό ούτε να την κρατήσετε κάτω από  50­100 γραμμάρια. τρεχούμενο νερό. Μη χρησιμοποιήσετε    ■ Τοποθετήστε το καπάκι και στρέψτε  ατμοκαθαριστή. το αντίστροφα στη φορά των δεικτών    ■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. του ρολογιού μέχρι το τέρμα στη λαβή    ■ Σκουπίστε τη βασική συσκευή και το προ­ του μίξερ. Το καπάκι πρέπει να έχει  στατευτικό καπάκι κίνησης με βρεγμένο  κουμπώσει. πανί. Αν χρειαστεί, χρησιμοποιείτε λίγο    ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη  απορρυπαντικό πλυσίματος πιάτων. στην επιθυμητή βαθμίδα.
  • Seite 164: Φύλαξη

    Φύλαξη  Συμβουλή: Μετά την επεξεργασία υγρών  Αντιμετώπιση συχνά μπορείτε να καθαρίσετε το μίξερ    ■ Ελέγξτε την τροφοδοσία με ρεύμα. χωρίς να χρειαστεί να το αφαιρέσετε από    ■ Ελέγξτε το φις. τη συσκευή. Για τον σκοπό αυτό χύνετε    ■ Ελέγξτε τον στρεφόμενο βραχίονα.  λίγο νερό με απορρυπαντικό πιάτων μέσα  Είναι στη σωστή θέση; Έχει κουμπώσει; στο τοποθετημένο μίξερ. Θέτετε για μερικά    ■ Στρέψτε το μίξερ ή αντίστοιχα το μπολ  δευτερόλεπτα το μίξερ σε λειτουργία  μέχρι το τέρμα να σφίξει. (βαθμίδα Μ). Χύστε το νερό πλυσίματος και    ■ Τοποθετήστε το καπάκι του μίξερ και  ξεπλύντε το μίξερ με καθαρό νερό. στρέψτε το μέχρι το τέρμα να σφίξει.   ■ Τοποθετήστε το προστατευτικό καπάκι  Σημαντική υπόδειξη κίνησης στις μη χρησιμοποιούμενες  Αν χρειάζεται καθαρίστε τη θήκη  κινήσεις. εξαρτημάτων. Προσέξτε τις υποδείξεις    ■ Η ασφάλεια έναντι αθέλητης  φροντίδας στη θήκη.
  • Seite 165: Παραδείγματα Εφαρμογών

      Παραδείγματα εφαρμογών Απλή ζύμη Αντιμετώπιση   ■ Θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και  Βασική συνταγή βγάλτε το φις από την πρίζα.   – 6 αυγά   ■ Αφαιρέστε το μίξερ και απομακρύνετε το    – 500 γρ. ζάχαρη εμπόδιο.   – 1 πρέζα αλάτι   ■ Ξανατοποθετήστε το μίξερ.   – 2 φακελάκια βανίλια ή το ξύσμα    ■ Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία. ½ λεμονιού   – 500 γρ.βούτυρο ή μαργαρίνη  Σημαντική υπόδειξη (  θ ερμοκρασία δωματίου) Σε περίπτωση που δεν μπορείτε ...
  • Seite 166: Απόσυρση

    Απόσυρση  Μαγιονέζα Από 500 g αλεύρι   ■ Ζυμώστε τα υλικά επί ½ περίπου    – 2 αβγά λεπτό στη βαθμίδα 1 (1) με το εργαλείο    – 2 κ.τ. μουστάρδα ζυμώματος, ζυμώστε κατόπιν επί περ.     – ¼ l λάδι 3­4 λεπτά στη βαθμίδα 3 (2).   – 2 κουταλιές σούπας χυμό λεμονιού ή ξύδι Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική    – 1 πρέζα αλάτι συνταγή   ■ 1 πρέζα ζάχαρη Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια  Ζύμη με μαγιά θερμοκρασία. Βασική συνταγή   ■ Ανακατεύετε τα υλικά (εκτός από το λάδι)   ...
  • Seite 167: Ειδικά Εξαρτήματα

      Ειδικά εξαρτήματα Ειδικά εξαρτήματα MUZ5ZP1 Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και  Στύφτης  γκρέιπφρουτ. εσπεριδοειδών MUZ5CC1 Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορ­ Κυβοκόφτης φους κύβους MUZ5FW1 Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά. Κρεατομηχανή MUZ45LS1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Σετ διάτρητων  Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα δίσκων   και λαρδί. ψιλό (3 mm),  χοντρό (6 mm)  (κόψιμο / τρίψιμο) MUZ45SV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα  μπισκότων  μπισκότων. πρέσας MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων,  τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα ...
  • Seite 168 Ειδικά εξαρτήματα  MUZ45AG1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος λαχα­ Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την  νικών για την  ασιατική κουζίνα. ασιατική κουζίνα MUZ45RS1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος χοντρού  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες  τριψίματος ή μπαλάκια πατάτας. MUZ45KP1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος για  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο­ το τρίψιμο  κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε  πατάτας για  χοντρές φέτες. πατατοκεφτέδες MUZ5ER2 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g  Μπολ από ανο­ αλεύρι συν υλικά. ξείδωτο χάλυβα MUZ5KR1 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g  Μπολ από πλα­ αλεύρι συν υλικά. στικό υλικό MUZ5MX1 Για την ανάμιξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων  Πλαστικό  και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για το  επίθεμα μίξερ κόψιμο φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό  παγοκύβων. MUZ5MM1 Για το κόψιμο αρωματικών χόρτων, λαχανικών, μήλων ...
  • Seite 169: Όροι Εγγύησης

    Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ- βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα- τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ- πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
  • Seite 170: Amaca Uygun Kullanım

    Amaca uygun kullanım  Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için  tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar  ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız  (X “Kullanım örnekleri” bkz. sayfa 179). Cihaz, besinlerin  karıştırılması, yoğrulması ve çırpılması için uygundur. Cihaz  başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır.  Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli  uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin  verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka  cihazlara ait aksesuarları kesinlikle kullanmayınız.  Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en  fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre  hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı  başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.  Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması  nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi  ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir  kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda  bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri  anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı  kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.  Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı  çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!   ■ Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde  bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik ...
  • Seite 171   Önemli güvenlik uyarıları   ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde  yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı,  elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.    ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken,  parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve  acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi!   ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını  veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve  elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik  sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik  sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz.    ■ Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir  değişiklik yapmayınız.   ■ Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu  kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı  için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre  yerleştiriniz!   ■ Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle kabın veya dolum ağzının  içine sokmayınız. Kabın veya dolum ağzının içine herhangi bir  cisim (örn. pişirme kaşığı) sokmayınız. Ellerinizi, saçlarınızı,  kıyafetlerinizi ve diğer kişisel eşyalarınızı döner parçalardan  uzak tutunuz.    ■ Aletleri ve aksesuarları veya 2 aksesuarı birden kesinlikle aynı  anda kullanmayınız. Aksesuarları kullanırken, bu talimatlar ...
  • Seite 172: Güvenlik Sistemleri

    W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Dikkat! Dönen bıçaklar. Dikkat! Dönen aletler.  Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. EEE yönetmeliğine uygundur. Güvenlik sistemleri Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz Devreye sokma emniyeti hakkında daha fazla bilgi için, lütfen “İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız.  internet sitemize bakınız. Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu  koşullarda devreye sokulabiliyor: İçindekiler...
  • Seite 173: Genel Bakış

      Genel bakış Genel bakış 6 Aletler – Doğrayıcı ve Lütfen resimli sayfaları açınız. – Narenciye sıkma ünitesi  Resim A: (özel   a ksesuar*)  Ana cihaz Kullanılmadığı zaman, tahrik sistemi  1 Kilit sistemini açma tuşu (motor) koruyucu kapağı yerine  2 Çevrilen kol takılmalıdır. Kolun yukarı doğru hareketini  7 Aletler (karıştırma teli, çırpma teli,  desteklemek için “Easy Armlift”  yoğurma kancası) ve et kıyma ünitesi (kolay kol kaldırma) fonksiyonu ...
  • Seite 174: İşletme Pozisyonları

    İşletme pozisyonları  Mikser* Pozisyon Tahrik MUM52.. MUM 22 Mikser bardağı sistemi 54/55/ 23 Kapak 56/58.. 24 Huni * Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat  2­4 3­7 kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar ve  yetkili servis üzerinden satın alınabilir. 2­3 3­5 İşletme pozisyonları Resim B: 3­4 5­7 Dikkat! Cihazı sadece ilgili aksesuar / alet  aşağıdaki tabloya göre doğru tahrik  3­4 5­7 sistemine ve doğru pozisyona takılmış  ve çalışma pozisyonunda ise çalıştırınız.  Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda  * Çırpma, karıştırma ve yoğurma uçlarının  yerine oturmuş olmalıdır. takılması / çıkarılması; Çok miktarda  Bilgi işlenecek malzeme ilave edilmesi.
  • Seite 175   Cihazın kullanılması Hazırlanması Karıştırma teli (13) Hamur (örn. basit hamur)    ■ Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin  karıştırmak için kullanılır üzerine koyunuz.   ■ Kablosunu çekip cihazın içinden çıkarınız  Çırpma teli (14) (resim D).  Krema, kremşanti ve hafif hamur  MUM52../MUM54../MUM58.. (örn. bisküvi hamuru) hazırlamak  Kablo gözü:  için kullanılır. Kabloyu istediğiniz uzunluğa  Yoğurma kancası (15) kadar dışarı çekiniz.  Ağır hamurların yoğrulması  MUM55../MUM56.. ve doğranmaması gereken  Kablo sarma otomatiği:  malzemelerin (örn. kuru üzüm,  Kabloyu bir seferde, aralıksız  çikolata parçacıkları) hamura karıştırılması  olarak istediğiniz uzunluğa  için kullanılır. (azm. 100 cm) kadar çekip  Karıştırma kabı...
  • Seite 176 Cihazın kullanılması  Malzeme ilave edilmesi Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.   ■ Malzemeleri kapaktaki malzeme ilave  Meyve ve sebze kesmek için etme veya doldurma deliği üzerinden  kullanılır. İşleme 5 (3) kademede  doldurunuz. yapılmalıdır. veya Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanım:    ■ Kapağı çıkarınız. Kalın kesme tarafı için “1”     ■ Kilit sistemini açma tuşuna  İnce kesme tarafy için “3” basınız ve çevirme kolunu 2  Dikkat! pozisyonuna alınız. Çevrilebilen kesme diski, sert peynir,    ■ Malzemeleri miksere doldurunuz. ekmek, sandviç ekmeği ve çikolata işlemek  İşiniz sona erdikten sonra için uygun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan ...
  • Seite 177   Cihazın kullanılması Mikser   ■ Kilit sistemini açma tuşuna   basınız ve çevirme kolunu 3  W Keskin bıçaklarından / dönen tahrik pozisyonuna alınız. sisteminden (motordan) dolayı yara-   ■ Doğrayıcının tahriğinden tahrik koruyucu  lanma tehlikesi söz konusudur! kapağını çıkarınız (Resim G-5a). Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere    ■ Disk mesnedini en alt kısmından tutunuz;  elinizi sokmayınız! Mikseri cihazdan  bu esnada iki uç yukarı bakmalıdır. çıkaracağınız / cihaza takacağınız zaman    ■ İstediğiniz kesme ve raspalama diskini  cihazın durur vaziyette olmasına özellikle  dikkatlice disk mesnedinin uçlarına  dikkat ediniz! Mikseri daima tamamen  oturtunuz (Resim G-6a). ...
  • Seite 178: Cihazın Temizlenmesi Ve Bakımı

    Cihazın temizlenmesi ve bakımı  Doğrayıcının temizlenmesi Malzeme ilave edilmesi Resim J-8: W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. tehlikesi söz konusudur!   ■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri  Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diski­ doldurunuz nin kenarlarına dokunmayınız ve tutmayınız.  veya Temizleme işlemi için bir fırça kullanınız.   ■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri  Doğrayıcının tüm parçalar bulaşık makine­ işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden ilave  sinde yıkanabilir. ediniz Yararlı bilgi: Örn. havuç işlendikten sonra  veya cihazda oluşan kırmızı lekeleri temizlemek    ■ sıvı malzemeleri huni üzerinden ilave  için, biraz likit yemek yağını bir beze ...
  • Seite 179: Arıza Durumunda Yardım

      Arıza durumunda yardım Arıza durumunda yardım Giderilmesi   ■ Döner şalteri P konumuna  W Yaralanma tehlikesi! ayarlayınız. Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi    ■ Çevrilen kolu 1 pozisyonuna  çekilip prizden çıkarılmalıdır. getiriniz.   ■ Cihazı devreye sokunuz  MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. için (kademe 1). önemli bilgi   ■ Cihazı tekrar kapatınız.  Cihazın kullanımındaki bir hata, elektronik  Alet, alet değiştirme pozisyonunda durur. güvenlik donanımlarının (sigorta) devreye  girmesi ya da cihazda bir bozukluk, işletme  Arıza göstergesinin yanıp sönmesi ile gösterilir. Mikser çalışmaya başlamıyor veya  Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda kullanım esnasında duruyor, tahrik sistemi ...
  • Seite 180 Kullanım örnekleri    ■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç) yaklaşık    ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika  4­6 dakika 7 (4) kademesinde çırpma  kademe 1’de (1) karıştırınız. Sonra  teli köpüklü bir kıvama gelinceye kadar  yaklaşık 2­3 dakika 6 (3) kademesinde  işleyiniz. karıştırma teli ile karıştırınız.   ■ Döner şalteri 1 (1) kademesine  500 g undan sonra: ayarlayınız ve elekten geçirilmiş olan    ■ Malzemeleri önce yoğurma kancası  unu ve nişastayı, bu köpük kıvamındaki  ile yaklaşık ½ dakika kademe 1’de (1)  malzemeye yaklaşık ½­1 dakika  karıştırınız. Sonra yaklaşık 3­4 dakika  içerisinde kaşık kaşık ilave ederek  3 (2) kademesinde yoğurma kancası ile  karıştırınız. yoğurunuz. Azami miktar: Temel tarifin 2 misli Azami miktar: Temel tarifin 2 misli Kek hamuru Mayalı hamur Ana tarif Ana tarif  ...
  • Seite 181: Elden Çıkartılması

      Elden çıkartılması Garanti Mayonez   – 2 yumurta Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri­   – 2 kahve kaşığı hardal mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli­   – ¼ l likit yağ dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,    – 2 çorba kaşığı limon suyu veya sirke cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.    – 1 tutam tuz Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar­   – 1 tutam şeker lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste­ Malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır. ren fişi veya faturayı   g östermeniz şarttır.   ■ Malzemeleri (yağ hariç) birkaç saniye  Makinenizi daha verimli 3 (2) veya 4 (3) kademesinde mikser  kullanabilmeniz için: içinde işleyiniz.
  • Seite 182: Özel Aksesuar

    Özel aksesuar  Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye  sıkma ünitesi MUZ5CC1 Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze  Küp kesici kesmek için MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart­ Et kıyma  ması için taze et kıymak için kullanılır. makinesi MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. İnce (3 mm)   Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk  ve kaba (6  ve jambon için kaba. mm) delikli disk  seti MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Sıkma hamur  4 farklı kurabiye şekli için metal şablonlu. ön takımı MUZ45RV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Rendeleme  Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya  takımı küçük kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Meyve sıkıcı  Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve­ ön takımı lerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda örn. ...
  • Seite 183   Özel aksesuar MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Rendeleme  Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya  diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates  rendelemekte kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates  Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru  hamuru diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca  kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için  kullanılır. MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Paslanmaz  çelik karıştırma  kabı MUZ5KR1 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Plastik karış­ tırma kabı MUZ5MX1 İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek,  Plastikten  mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp  mikser üst  buz parçalamak için kullanılır. parçası MUZ5MM1 Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için,  Çok fonksi­ havuç, turp ve peynir raspalamak için, fındık ve soğutul­ yonlu mikser muş çikolata rendelemek için kullanılır. Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar veya yetkili servis  üzerinden satın alınabilir.
  • Seite 186: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem  Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie  domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do  przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw  domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.  Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów  (X „Przykłady zastosowania” patrz strona 196). Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania  produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać  do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy  zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta  możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko  z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie  używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia.  Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy  temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad  poziomem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej  i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie  należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się  do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza  odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych  zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby  nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod  warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone  o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały  związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i  przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia.  Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno  czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika  czynności konserwacyjnych. W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!  ...
  • Seite 187   Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa   ■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników  czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.  Zawsze nadzorować pracę urządzenia!    ■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np.  palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć  kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie  ciągnąć go przez ostre krawędzie.    ■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć  w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie  używać urządzenia z mokrymi rękami.    ■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu,  w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i  rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki. W Niebezpieczeństwo zranienia!   ■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,  które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy  koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka  sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze  przez krótki czas. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma.    ■ Nie zmieniać położenia ramienia urządzenia, jeżeli urządzenie  jest włączone.   ■ Narzędzia użytkować tylko z ustawioną na miejsce miską,  umieszczoną pokrywą oraz założoną pokrywą osłaniającą napęd! ...
  • Seite 188 194). W Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji  obsługi. Uwaga! Obracające się noże. Uwaga! Obracające się narzędzia.  Nie wkładać rąk do otworu wsypowego. Spis treści Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 186 Dalsze informacje dotyczące naszych Ważne wskazówki dotyczące  produktów znajdą Państwo na naszej bezpieczeństwa ........186 stronie internetowej. Systemy zabezpieczające ......189 Opis urządzenia........189 Pozycje robocze ........190...
  • Seite 189: Systemy Zabezpieczające

      Systemy zabezpieczające Systemy zabezpieczające MUM52..:  P = stop  Blokada włączenia M = włączenie chwilowe z najwyższą  prędkością obrotową, przytrzymać  Patrz tabela „Pozycje robocze“. Urządzenie daje się włączać w pozycjach  przełącznik przez potrzebny okres  1 i 3 tylko wtedy: miksowania.  Zakresy 1-4, prędkość pracy:    ■ gdy miska (11) jest założona  1 = niska prędkość obrotowa – wolna,  i przekręcona aż do zatrzasku. 4 = wysoka prędkość obrotowa – szybka.  Zabezpieczenie przed ponownym MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:  włączeniem P = stop  W przypadku przerwy w dopływie prądu,  M = włączenie chwilowe z najwyższą  urządzenie pozostaje włączone, lecz silnik  prędkością obrotową, przytrzymać  nie zaczynie ponownie pracować, gdy  przełącznik przez potrzebny okres  zasilanie zostanie przywrócone. W celu  miksowania.  ponownego włączenia urządzenia ustawić  Zakresy 1-7, prędkość pracy:  przełącznik obrotowy na P; następnie  1 = niska prędkość obrotowa – wolna,  włączyć urządzenie.
  • Seite 190: Pozycje Robocze

    Pozycje robocze  10 Schowek na przewód elektryczny Uwaga MUM52../MUM54../MUM58..: Ramię urządzenia jest wyposażone  Umieścić przewód w schowku  w funkcję „Easy Armlift“ wspierającą  MUM55../MUM56..: poruszanie się ramienia w górę. Automatyczne zwijanie przewodu Ustawianie pozycji roboczej: Miska z wyposażeniem   ■ Nacisnąć przycisk zwalniający  11 Miska do mieszania ze stali blokadę i przekręcić ramię urządzenia.  nierdzewnej Wspomagać ręką ruch ramienia  12 Pokrywa urządzenia.   ■ Przesunąć ramię urządzenia do żądanej  Narzędzia pozycji aż do zatrzaśnięcia. 13 Końcówka do mieszania 14 Końcówka do ubijania Pozycja...
  • Seite 191: Obsługa

      Obsługa Obsługa Zmniejszanie długości wyciągniętego  przewodu elektrycznego: przewód lekko  W Niebezpieczeństwo zranienia! pociągnąć i zwolnić, aby zwinął się do  Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego  żądanej długości. Następnie ponownie  dopiero wtedy, gdy wszystkie przygoto­ lekko pociągnąć i powoli puścić; przewód  wania do pracy z urządzeniem zostały  elektryczny jest tym samym zablokowany. zakończone. Uwaga! Uwaga! Przewodu elektrycznego nie wolno  Urządzenia używać tylko z wyposażeniem/ przekręcać przy wsuwaniu. W przypadku  narzędziami w odpowiedniej pozycji  urządzenia z automatycznym zwijaczem  roboczej. Nie włączać urządzenia na pusto.  nie wolno wsuwać przewodu elektrycznego  Nie narażać urządzenia i akcesoriów na  ręcznie. Jeżeli przewód elektryczny się  działanie źródeł ciepła. Elementy nie są  zablokuje, należy go całkowicie wysunąć  przystosowane do kuchenki mikrofalowej. i powoli puszczać, aby się zwinął.   ■ Urządzenie i wyposażenie należy przed    ■ Włożyć wtyczkę do gniazdka. pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić,  Miska i narzędzia patrz „Czyszczenie urządzenia“.
  • Seite 192 Obsługa  Praca z zastosowaniem miski i narzędzi Po pracy Rysunek E:   ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem    ■ Nacisnąć przycisk zwalniający  obrotowym. blokadę i odchylić ramię urządze­   ■ Odłączyć wtyczkę od gniazdka. nia do pozycji 2.   ■ Zdjąć pokrywę.   ■ Wkładanie miski:    ■ Nacisnąć przycisk zwalniający  Przechylić do przodu miskę i postawić,  blokadę i odchylić ramię  obrócić przeciwnie do ruchu wskazówek  urządzenia do pozycji 2. zegara aż do zatrzaśnięcia.   ■ Wyjąć narzędzie z napędu.  ...
  • Seite 193   Obsługa Uwaga!   ■ Założyć ostrożnie żądaną tarczę do  Dwustronna tarcza do krojenia nie nadaje  krojenia lub tarcia na końcówki uchwytu  się do krojenia twardego sera, chleba, bułek  tarczy (rys. G-6a).  ani czekolady. Ugotowane ziemniaki  Przy dwustronnych tarczach zwrócić  twardego gatunku kroić tylko na zimno. uwagę, aby żądana strona była  skierowana do góry. Dwustronna tarcza do tarcia na   ■ Chwycić uchwyt tarcz za górny koniec  wiórki – grubo/drobno i włożyć do obudowy (rys. G-6b). do tarcia na wiórki warzyw, owoców    ■ Nałożyć pokrywę (zwrócić uwagę  i sera z wyjątkiem twardego sera (np.  na oznaczenia) i przekręcić aż do  parmezanu). oporu w kierunku zgodnym z ruchem  Obrabiać na zakresie 3 (2) lub 4 (3). wskazówek zegara. Oznaczenie na dwustronnej tarczy do tarcia   ...
  • Seite 194: Czyszczenie I Pielęgnacja

    Czyszczenie i pielęgnacja  Mikser Dodawanie składników Rysunek J-8: W Niebezpieczeństwo skaleczenia   ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem  ostrymi nożami / obracającym się obrotowym. napędem!   ■ Zdjąć pokrywę i dodać składniki Nigdy nie wkładać rąk do założonego  miksera! Mikser zakładać/zdejmować tylko    ■ wyjąć lejek z pokrywy i dodać stałe  wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone  składniki stopniowo przez otwór wsypowy a napęd nieruchomy! Mikser można  włączać tylko kompletnie zmontowany    ■ dodawać płynne składniki poprzez lejek. i z założoną pokrywą. Po pracy W Niebezpieczeństwo poparzenia!  ...
  • Seite 195: Przechowywanie

      Przechowywanie Usuwanie drobnych usterek Czyszczenie rozdrabniacza W Niebezpieczeństwo zranienia W Niebezpieczeństwo zranienia! ostrymi nożami! Przed przystąpieniem do usuwania usterek  Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz  należy zawsze najpierw wyjąć wtyczkę  rozdrabniających. Do czyszczenia używać  z gniazdka sieciowego. szczotki. Ważna wskazówka dotycząca MUM54../ Wszystkie części rozdrabniacza można myć  MUM55../MUM56../MUM58.. w zmywarce do naczyń. Lampka kontrolna miga przy błędnej  Wskazówka: czerwony nalot, który  obsłudze urządzenia, przy uruchomieniu  pozostaje np. po tarciu marchewki, można  elektronicznego zabezpieczenia lub przy  usunąć przecierając części rozdrabniacza  uszkodzeniu urządzenia. (z wyjątkiem tarcz rozdrabniających)  Ramię urządzenia musi zaskoczyć ściereczką nasączoną kilkoma kroplami ...
  • Seite 196: Przykłady Zastosowania

    Przykłady zastosowania  Ciasto biszkoptowe Usterka Podczas pracy napędu został przypadkowo  Przepis podstawowy naciśnięty przycisk zwalniania blokady.    – 2 jajka Ramię urządzenia podnosi się do góry.    – 2­3 łyżki gorącej wody Napęd wyłącza się nie zatrzymując jednak    – 100 g cukru w pozycji wymiany narzędzia.   – 1 opakowanie cukru waniliowego   – 70 g mąki Sposób usunięcia   – 70 g mąki ziemniaczanej   ■ Ustawić przełącznik obrotowy na P.   – ewentualnie proszek do pieczenia   ■ Ustawić ramię wychylne   ...
  • Seite 197: Ciasto Kruche

      Przykłady zastosowania Ciasto kruche Ciasto chlebowe Przepis podstawowy Przepis podstawowy   – 125 g masła (o    – 1000 g mąki temperaturze pokojowej)   – 3 opakowania suszonych drożdży   – 100­125 g cukru   – 2 łyżeczki soli   – 1 jajko   – 660 ml ciepłej wody   – 1 szczypta soli   ■ Podane składniki mieszać hakiem do    – trochę otartej skórki cytrynowej lub cukru  zagniatania przez ok. ½ minuty na ...
  • Seite 198: Ekologiczna Utylizacja

    Ekologiczna utylizacja  Ekologiczna utylizacja Gwarancja To urządzenie jest oznaczone zgodnie  Dla urządzenia obowiązują warunki  z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE  gwarancji wydane przez nasze przed­ oraz polską Ustawą z dnia 11   w rzesnia  stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.  2015 r. „O zużytym sprzęcie elek­ Dokładne informacje otrzymacie Państwo  trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z  w każdej chwili w punkcie handlowym,  dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem  w którym dokonano zakupu urządzenia.  przekreślonego kontenera na odpady.  W celu skorzystania z usług gwarancyinych  Takie oznakowanie informuje, że  konieczne jest przedłożenie dowodu  sprzęt ten, po okresie jego użytko­ kupna urządzenia. Warunki gwarancji  wania nie może być umieszczany  regulowane są odpowiednimi przepisami  łącznie z innymi odpadami pocho­ Kodeksu   c ywilnego oraz Rozporządze­ dzącymi z gospodarstwa domowego.  niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995  Użytkownik jest zobowiązany do  roku „W sprawie szczególnych warunków  oddania go prowadzącym zbieranie  zawierania i wykonywania umów rzeczy  zużytego sprzętu elektrycznego  ruchomych z udziałem konsumentów”.  i elektronicznego. Prowadzący zbie­ ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,  Zmiany zastrzeżone.
  • Seite 199: Akcesoria Dodatkowe

      Akcesoria dodatkowe Akcesoria dodatkowe MUZ5ZP1 Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn i grejpfrutów. Wyciskarka  do owoców  cytrusowych MUZ5CC1 Do cięcia owoców i warzyw na równe kostki Przystawka  do krojenia  w kostkę MUZ5FW1 Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar lub kotlet  Przystawka do  mielony. mielenia mięsa MUZ45LS1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Zestaw sitek  Sitko drobne dla pasztetów i past, grube dla kiełbasy  do mielenia  i boczku. drobnego  (3 mm),  grubego  (6 mm) MUZ45SV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka  Z metalowym szablonem dla 4 różnych kształtów  do wyciskania  ciastek. ciastek MUZ45RV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka do  Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych  tarcia bułek.
  • Seite 200 Akcesoria dodatkowe  MUZ45AG1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do  Tnie owoce i warzywa na drobne paski do potraw  krojenia  kuchni azjatyckiej. warzyw kuchni  azjatyckiej MUZ45RS1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do  Do tarcia surowych ziemniaków, np. na placki  tarcia na grubo ziemniaczane lub kluski. MUZ45KP1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza  Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek  do tarcia  ziemniaczany, do cięcia owoców i warzyw na grube  ziemniaków plasterki. MUZ5ER2 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki  Miska do mie­ dodatkowe. szania ze stali  nierdzewnej MUZ5KR1 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki  Miska do  dodatkowe. mieszania  z tworzywa  sztucznego MUZ5MX1 Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw,  Blender  przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców  z tworzywa ...
  • Seite 201: Використання За Призначенням

      Використання за призначенням Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання.  Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у  звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках  часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість  продуктів (X «Приклади для використання» див. стор. 211). Цей прилад придатний для перемішування, замішування і  збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для  переробки інших речовин чи предметів. За умови використання  дозволених виробником додаткових деталей можливі також  додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з  дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не  використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.  Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної  температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її  вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування  іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі  недотримання вказівок щодо правильного використання  приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які  виникли внаслідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або  ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду,  можуть користуватися приладом лише під наглядом або якщо  вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють  можливу небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення  подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом.  Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне  обслуговування забороняється виконувати дітям. W Небезпека враження електричним струмом та небезпека виникнення...
  • Seite 202 Правила техніки безпеки    ■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим  механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не  залишайте ввімкнений прилад без нагляду!    ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр.,  на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих  частин або гострих країв.    ■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не  мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочисник.  Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі.    ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких  випадках: після кожного використання; перед складанням,  розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або  ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування!   ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які  рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати  від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час  продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода.    ■ Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад  увімкнений.   ■ Використовувати насадки дозволяється тільки у тому випадку,  якщо встановлено чашу, кришку приладу та захисну кришку ...
  • Seite 203: Системи Безпеки

    W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватися вказівок інструкції з використання. Обережно! Обертові ножі. Обережно! Обертові насадки.  Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Системи безпеки Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову Блокування проти ввімкнення інформацію про нашу продукцію Ви знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. Див. таблицю «Робочі положення». Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді:   ■ коли чаша (11) вставлена і повернута в ...
  • Seite 204: Захист Від Перевантаження

    Kороткий огляд  Захист від перевантаження 4 Індикаторне табло (MUM54../55../56../58..)  В разі самостійного вимкнення  Світиться під час роботи (перемикач  двигуна під час експлуатації, захист  на M або 1-7). Блимає в разі неполадок  від перевантаження активований. Це  в управлінні приладу, при спрацюванні  може бути спричинене одночасною  електронного запобіжника або дефекті  переробкою занадто великої кількості  приладу, дивіться розділ «Допомога  продуктів. при неполадках». Заходи в разі ввімкнення системи 5 Захисна кришка приводу безпеки описані в розділі «Допомога Щоб зняти, натисніть на захисну  при неполадках». кришку приводу ззаду і зніміть. Прилад не потребує технічного догляду. 6 Привід для Kороткий...
  • Seite 205: Робочі Положення

      Робочі положення Установка робочого положення: 19 Диски для подрібнення a Двосторонній диск для нарізання –    ■ Натиснути кнопку розблокування  на товсті / тонкі скибки та повернути поворотний важіль.  b Двостороння шатківниця –   Підтримувати рух однією рукою. крупно / дрібно   ■ Повернути поворотний важіль в бажане  c Диск­тертка – середньо положення до фіксації. 20 Тримач дисків Поло- Привід MUM52.. MUM 21 Kорпус з випускним отвором ження 54/55/ Блендер* 56/58..
  • Seite 206: Управлiння

    Управлiння  Управлiння Увага! Не перекручувати кабель під час його  W Небезпека травмування! змотування. Не вкладайте кабель  Вмикати штепсельну вилку до розетки  від руки в приладах з автоматичним  тiльки після закінчення усіх підготовок до  змотуванням. Якщо кабель  роботи з приладом. застопориться, його слід повністю  вийняти, а потім знову змотати. Увага!   ■ Вставити штепсельну вилку в розетку. Прилад слід експлуатувати тiльки з  приладдям/насадками в робочому поло­ Чаша і приладдя женні. Не експлуатувати прилад порож­ W Hебезпека поранення обертовими нім. Тримати прилад та приладдя подалі  насадками! від джерел тепла. Деталі не можна вико­ Під час роботи ніколи не встромляти  ристовувати в мікрохвильовій печі. руки до чаші. Працювати лише зi    ■ Перед першим використанням прилад  встановленою кришкою (12)!  та приладдя слід ретельно почистити,  Насадки можна мiняти тiльки після ...
  • Seite 207   Управлiння   ■ В залежності від мети переробки    ■ Почистити всі деталі, див. «Очищення  вставити у привiд вінчик­мішалку,  і догляд». вінчик­збивалку чи гачок для  Багатофункціональна нарізка замішування до фіксації. W Небезпека травмування Вказівка: Hе торкатися гострих ножів і кантів дисків  Поверніть відхилювач тіста на гачку для  для подрібнення. Диски для подрібнення  замішування так, щоб гачок міг ввійти в  можна брати тільки за краї!  паз (малюнок E-4b). Багатофункціональну нарізку можна    ■ Завантажити продукти для переробки  вставляти/знімати тiльки після зупинки  до чаші. приводу і після виймання вилки з розетки.    ■ Hатиснути на кнопку розблоку­ Hе встромляти рук до прийомного  вання та перевести поворотний  бункеру. важіль в положення 1. Увага!  ...
  • Seite 208 Управлiння  Двостороння шатківниця –   ■ Візьміть вал для дисків за нижній кінець  крупно / дрібно і вставте в корпус (малюнок G-6b). для шаткування овочів, фруктів і сиру,    ■ Встановити кришку (звернути увагу на  крім твердого сиру (напр., «Пармезану»). позначку) і повернути за годинниковою  Переробка на ступіні 3 (2) або 4 (3). стрілкою до упору. Позначення на двосторонній шатківниці:    ■ Установіть багатофункціональну  «2» – сторона для крупного шаткування  нарізку на привід так, як зображено  «4» – сторона для дрібного шаткування на малюнку G-8, і поверніть її за  годинною стрілкою до упору. Увага!   ■ Встановити поворотний перемикач на  Двостороння шатківниця не придатна для  рекомендований ступінь. шаткування горіхів. M’який сир шаткувати    ■ Завантажити продукти для переробки  лише на стороні для крупного ...
  • Seite 209: Очищення І Догляд

      Очищення і догляд W Небезпека отримання опіків! Після роботи Під час переробки гарячих продуктів в    ■ Вимкнути прилад за допомогою  блендері з воронки в кришці виступає  поворотного перемикача. пара. Заповнювати максимум 0,5 літрів    ■ Повернути блендер за годинниковою  гарячої або пінистої рідини. стрілкою та зняти. Порада: Блендер найкраще почистити  Увага! відразу ж після використання. Блендер може бути пошкоджений.  Не переробляти швидкозаморожені  Очищення і догляд продукти (за винятком кубиків льоду). Не  експлуатувати блендер порожнім. Використовуване приладдя необхідно  ґрунтовно чистити після кожного  Робота з блендером використання. Малюнок J:   ■ Натисніть на кнопку розблоку­ Увага! вання і установіть поворотний ...
  • Seite 210: Зберігання

    Зберігання  Допомога при неполадках Порада: Для усунення червоного  нальоту після переробки, напр., моркви,  W Небезпека травмування! налити трохи харчової олії на тканину  Вийняти штепсельну вилку з розетки  і протерти нею багатофункціональну  перед тим, як приступати до усунення  нарізку (за винятком дисків для подрiб­ неполадки. нення). Після цього багатофункціональну  нарізку сполоснути. Важлива вказівка для MUM54../ MUM55../MUM56../MUM58.. Очищення блендерy В разі неполадки в управлінні приладу,  W Hебезпека поранення гострими при спрацюванні електронного  ножами! запобіжника або дефекті приладу блимає  Hе торкатися ножів блендера оголеними  індикаторне табло. руками Поворотний важіль повинен бути Kелих блендеру, кришку та воронку ...
  • Seite 211: Приклади Для Використання

      Приклади для використання Бісквітне тісто Неполадка Під час роботи приводу мимовільно  Основний рецепт була натиснута кнопка розблокування.    – 2 яйця Поворотний важіль піднімається    – 2­3 ст. л. гарячої води доверху. Привід вимикається, однак,    – 100 г цукру не залишається в положенні для зміни    – 1 пакунок ванільного цукру насадок.   – 70 г борошна   – 70 г крохмалю Усунення неполадки   – можна розпушувач тіста   ■ Встановити поворотний перемикач на    ■ Інгредієнти (крім борошна і крохмалю)  прибл. 4­6 хвилин збивати в піну ...
  • Seite 212 Приклади для використання  Пісочне тісто Тісто для макаронних Основний рецепт виробів   – 125 г вершкового масла  Основний рецепт (кімнатної температури)   – 300 г борошна   – 100­125 г цукру   – 3 яйця   – 1 яйце за потреби 1­2 ст. л. (10­20 г) холодної    – 1 пучка солі води   – трохи шкірки лимону або ванільного    ■ Замішайте тісто із інгредієнтів прибл.  цукру 3­5 хвилин на ступені 3 (2).  ...
  • Seite 213: Утилізація

      Утилізація Утилізація Цей прилад маркіровано згідно  положень європейської Директиви  2012/19/EU стосовно електронних  та електроприладів, що були у  використанні (waste electrical and  electronic equipment – WEEE).  Директивою визначаються можли­ вості, які є дійсними у межах  Європейського союзу, щодо  прийняття назад та утилізації  бувших у використанні приладів.  Про актуальні можливості для  видалення можна дізнатися  в спеціалізованому магазині. Умови гарантії Стосовно цього приладу діють умови  гарантії, щоб були опубліковані нашим  компетентним представництвом в країні,  в якій Ви придбали прилад. Ви можете  в будь­який час одержати умови гарантії  у спеціалізованому магазині, в якому Ви  придбали прилад, або безпосередньо  в нашому представництві у Вас в країні.  Умови гарантії для Німеччини та адреси  Ви знайдете на останніх чотирьох  сторінках цієї брошури. Крім того, умови  гарантії розміщені також і в Інтернеті за  зазначеною адресою. Для користування  гарантійними послугами необхідно в  будь­якому випадку показати квитанцію  про оплату.  Можливі зміни.  ...
  • Seite 214: Спеціальні Приладдя

    Спеціальні приладдя  Спеціальні приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і  Прес для  грейпфрутів. цитрусових MUZ5CC1 Для нарізання фруктів та овочів кубиками  Насадка для  рівномірної величини нарізання  кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар  М’ясорубка або страв з рубленого м’яса. MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Комплект  З малими отворами для паштетів та бутербродних  решіткових  мас, з великими отворами для жарених ковбас і  дисків  сала. дрібно (3 mm),  крупно (6 mm) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка для  З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насад­ Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих  ка­тертка булок. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
  • Seite 215   Спеціальні приладдя MUZ45AG1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для  Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих  овочів для азі­ страв азіатської кухні. атських страв MUZ45RS1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск­тертка,  Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи  крупно книдлів. MUZ45KP1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для  Для натирання сирої картоплі для дерунів і кар­ картопляних  топляних оладок, для нарізання фруктів і овочів  оладок товстими скибками. MUZ5ER2 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти  Чаша з нержа­ вагою до 750 г. віючої сталі MUZ5KR1 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти  Чаша з  вагою до 750 г. пластмаси MUZ5MX1 Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів,  Насадка­  майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для  блендер з  наколювання льоду. пластмаси MUZ5MM1 Для подрібнення зелені, овочів, яблук і м’яса, для ...
  • Seite 216: Использование По Назначению

    Использование по назначению  Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использования.  Прибор можно использовать только для переработки такого  количества продуктов и в течение такого времени, которые  характерны для домашнего хозяйства. Не превышать  максимально допустимое количество продуктов (X «Примеры  использования» см. стр. 227). Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и  взбивания продуктов. Прибор запрещается использовать  для переработки других веществ или предметов. При  использовании других разрешенных производителем  принадлежностей возможны другие варианты применения.  Прибор разрешается использовать только с допущенными  частями и принадлежностями. Категорически запрещается  использовать принадлежности для других приборов.  Используйте прибор только внутри помещений при комнатной  температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,  при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции  и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая  прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию.  Производитель не несет ответственности за повреждения,  возникшие в результате несоблюдения указаний по  правильному применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными  физическими, сенсорными или умственными способностями  или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они  находятся под присмотром или прошли соответствующий  инструктаж относительно безопасного пользования прибором  и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор.  Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя  пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором.  Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается. W Опасность...
  • Seite 217   Важные правила техники безопасности   ■ Включать и выключать прибор можно исключительно с  помощью поворотного переключателя.   ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам  или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите  за прибором во время его работы!    ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,  например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель  не должен соприкасаться с горячими частями или проходить  через острые грани.    ■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не  мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые  очистители. Не используйте прибор влажными руками.    ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,  перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае  неисправности обязательно отсоедините прибор от сети. W Не исключена опасность травмирования!   ■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных  деталей, которые во время работы приводятся в движение,  прибор должен быть отключен и отсоединен от сети.  После выключения привод еще движется некоторое время.  Дождитесь полной остановки привода.    ■ Не изменяйте положение поворотного кронштейна, пока  прибор включен.
  • Seite 218 Важные правила техники безопасности    ■ Принадлежности можно использовать только в полностью  собранном виде! Ни в коем случае не собирайте  принадлежности на основном блоке прибора. Используйте  принадлежность только в предусмотренном рабочем  положении.   ■ Не трогать острые ножи и выступы дисков­измельчителей.  Диски­измельчители брать только за края!    ■ Не трогать ножи блендера голыми руками.   ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер!  Категорически запрещается пользоваться блендером без  установленной крышки.    ■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми  ножами, при опорожнении резервуара и при очистке. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку  в крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,5 литра горячей  или сильнопенящейся жидкости. W Опасность удушья! Не позволять детям играть с упаковочным материалом. W Внимание! Рекомендуется ни в коем случае не оставлять прибор  включенным дольше, чем это необходимо для переработки  продуктов. Не включайте прибор вхолостую. W Важно! После каждого применения или после длительного ...
  • Seite 219: Kомплектный Обзор

    Системы безопасности От всего сердца поздравляем Вас О правильном поведении при сраба- с покупкой нового прибора фирмы тывании одной из систем безопас- Bosch. Дополнительную информацию ности, см. «Помощь при устранении о нашей продукции Вы найдете на неисправностей». нашей странице в Интернете.
  • Seite 220: Рабочие Положения

    Рабочие положения  4 Индикатор рабочего состояния 16 Сумка для принадлежностей (MUM54../55../56../58..)  Для хранения насадок и  Светится во время работы  дисковизмельчителей. (поворотный переключатель  Универсальная резка на M или 1-7). Мигает в случае  17 Толкатель ошибок управления прибором,  18 Kрышка с загрузочным стволом при срабатывании электронного  19 Диски-измельчители предохранителя или при  a Двусторонний диск­резка –  неисправности прибора, см.  толстые / тонкие ломтики раздел «Помощь при устранении  b Двусторонний диск­шинковка –  неисправностей». крупно / мелко 5 Защитная крышка для привода c Диск­терка – средне...
  • Seite 221: Эксплуатация

      Эксплуатация   ■ Перед первым использованием  Положе- Привод MUM52.. MUM тщательно почистить прибор и  ние 54/55/ принадлежности, см. «Чистка и уход». 56/58.. Важное примечание 1­4 1­7 Рекомендованные в данной инструкции  по использованию ориентировочные  значения рабочей скорости указаны  для приборов с 7­ступенчатым  1­4 1­7 поворотным переключателем. Для  приборов с 4­ступенчатым поворотным  переключателем значения приведены  1­2 1­3 за ними в скобках. В данной инструкции  по использованию содержится наклейка  с ориентировочными значениями  – – для рабочей скорости прибора  при использовании насадок или  принадлежностей. Мы рекомендуем  2­4 3­7 приклеить эту наклейку на прибор  (рисунок...
  • Seite 222: После Работы

    Эксплуатация  Смесительная чаша и насадки Примечание: При установке месильной насадки  W Опасность травмирования о отклонитель теста повернуть, так  вращающиеся насадки! чтобы месильная насадка смогла  Во время эксплуатации никогда не  зафиксироваться (рисунок E-4b). опускать руки в смесительную чашу.    ■ Загрузить в смесительную чашу  Работать только с установленной  предназначенные для переработки  крышкой (12)!  ингредиенты. Насадку можно заменять только после    ■ Нажать на кнопку  остановки привода – привод движется  разблокировки и перевести  еще некоторое время после выключения  поворотный кронштейн в  и останавливается в положении для  положение 1. смены насадок. Изменять положение    ■ Установить крышку. поворотного кронштейна можно только ...
  • Seite 223   Эксплуатация   ■ Извлечь смесительную чашу. Двусторонний диск-шинковка –   ■ Провести чистку всех деталей, см.  крупно / мелко «Чистка и уход». для шинковки овощей, фруктов и  сыра, кроме твердого сыра (напр.,  Универсальная резка «Пармезана»).  W Опасность травмирования Переработка на ступени (2) или 4 (3). Не трогать острые ножи и выступы дис­ Обозначения на двустороннем  ков­измельчителей. Дискиизмельчители  дискешинковке:  брать только за края!  «2» – сторона для крупной шинковки  Универсальную резку можно устанавли­ «4» – сторона для мелкой шинковки вать / снимать только после остановки  Внимание! привода и извлечения вилки из розетки.  Двусторонний диск­шинковка не пригоден  Hе опускать руки в загрузочный ствол. для шинковки орехов. Mягкий сыр можно  Внимание! шинковать только на стороне для  Универсальную резку использовать ...
  • Seite 224 Эксплуатация  Блендер   ■ Взять держатель для дисков за  верхний конец и вставить в корпус  W Опасность травмирования об (рисунок G-6b). острые ножи / вращающийся   ■ Установить крышку (обратить  привод! внимание на маркировку) и повернуть  Hикогда не опускать руки в  по часовой стрелке до упора. установленный блендер! Блендер можно    ■ Установите универсальную резку  снимать/устанавливать только после  на приводе так, как изображено на  остановки привода! Блендер можно  рисунке G-8, и поверните ее по ходу  использовать только в собранном виде и  часовой стрелки до упора. с установленной крышкой.   ■ Установить поворотный переключатель  W Опасность ошпаривания! на рекомендуемую ступень.
  • Seite 225: Чистка И Уход

      Чистка и уход Чистка смесительной чаши Дозагрузка ингредиентов Рисунок J-8: и насадок   ■ Выключить прибор с помощью  Смесительную чашу и насадки можно  поворотного переключателя. мыть в посудомоечной машине.    ■ Снять крышку и загрузить ингредиенты Пластмассовые детали не зажимать  или в посудомоечной машине, так как в    ■ извлечь воронку и постепенно  процессе мытья возможна их постоянная  загружать твердые ингредиенты через  деформация! загрузочное отверстие Чистка универсальной резки или   ■ залить жидкие ингредиенты через  W Опасность травмирования об воронку.
  • Seite 226: Хранение

    Хранение  Хранение   ■ Активирована блокировка повторного  включения. Перключить прибор в  W Опасность травмирования! положение P и затем назад на  При неиспользовании прибора извлечь  желаемую ступень. штепсельную вилку из розетки. Неисправность Рисунок K: Прибор выключается во время    ■ Уложить насадки и дискиизмельчители  использования. Активирована  в сумку для принадлежностей. защита от перегрузки. Одновременно    ■ Сумку для принадлежностей хранить в  перерабатывалось слишком большое  смесительной чаше. количество продуктов.   ■ Для хранения в оригинальной упаковке  Устранение см. рисунок L.   ■ Отключить прибор.   ■ Сократить количество  Помощь...
  • Seite 227: Примеры Использования

      Примеры использования Примеры использования   ■ Яйца, сахар, соль и ванильный  сахар или цедру лимона смешать  Взбитые сливки взбивалкой в течение прибл. 10 секунд    – 100 г­600 г в режиме 1 (1).   ■ Установить на режим 5 (3) и    ■ Перерабатывать сливки от  перерабатывать в течение прибл.  1½ до 4 минут на ступени  120 секунд. 7 (4) – в зависимости от количества и    ■ Добавить сливочное масло и  свойств сливок, с помощью венчика  перерабатывать в течение прибл.  для взбивания. 60 секунд в режиме 3 (2). Яичный белок   ■ Добавить муку и пекарский порошок    – От 1 до 8 яичных белков и перерабатывать в течение прибл. ...
  • Seite 228: Утилизация

    Утилизация  Дрожжевое тесто Ингредиенты должны иметь одинаковую  температуру. Основной рецепт   ■ Ингредиенты (кроме растительного    – 500 г муки масла) перерабатывать в течение    – 1 яйцо нескольких секунд на ступени 3 (2) или    – 80 г жира (комнатной температуры) 4 (3) в блендере.   – 80 г сахара   ■ Переключить блендер на ступень 7 (4),    – 200–250 мл теплого молока медленно вливать масло через воронку    – 25 г свежих или 1 пакетик сухих  и продолжать перемешивать до тех  дрожжей пор, пока майонез не эмульгируется.   – цедра с ½ лимона Майонез...
  • Seite 229: Специальные Принадлежности

      Специальные принадлежности Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и  Соковыжималка  грейпфрутов. для цитрусовых MUZ5CC1 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные  Насадка для  кубики нарезки кубиками MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или  Мясорубка рулета из рубленого мяса. MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Kомплект формо­ Мелко для паштетов и бутербродных масс,  вочных дисков,  крупно для жареных колбасок и сала. мелко, (3 мм),  крупно (6 мм) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадка­  ш аблон  С металлическим шаблоном для 4 различных  для выпечки форм выпечки. MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка­терка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и  сухих булочек. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
  • Seite 230 Специальные принадлежности  MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск­терка, крупно Для натирания сырого картофеля, напр., для  драников или клецок. MUZ45KP1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для карто­ Для натирания сырого картофеля для драников  фельных оладий и картофельных оладий, для нарезки фруктов и  овощей толстыми ломтиками. MUZ5ER2 В смесительной чаше можно перерабатывать до  Смесительная  750 г муки плюс ингредиенты. чаша из нержаве­ ющей стали MUZ5KR1 В смесительной чаше можно перерабатывать до  Смеситель­ 750 г муки плюс ингредиенты. ная чаша из  пластмассы MUZ5MX1 Для смешивания напитков, для пюрирования  Насадка­блендер  фруктов и овощей, для приготовления майонеза,  из пластмассы для измельчения фруктов и орехов, для измель­ чения кубиков льда. MUZ5MM1 Для рубки зелени, овощей, яблок и мяса, для  Многофункцио­ шинковки моркови, редиса и сыра, для натира­ нальный блендер ния орехов и охлажденного шоколада. Принадлежности, которые не входят в комплект поставки, можно приобрести в  торговле или в сервисной службе. 230 ...
  • Seite 231 Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет- магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные...
  • Seite 232 телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие...
  • Seite 233 Сертификат соответствия Сертификат соответствия Торговое Апроба- Страна- Торговое Апроба- Страна- обозначе- ционный изготови- обозначе- ционный изготови- Регистрацион- Дата Действует Регистрацион- Дата Действует ние тип тель ние тип тель ный номер выдачи до ный номер выдачи до Соковыжималки Миксеры, блендеры, измельчители MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451...
  • Seite 234 ‫الﻛﻣاليات الخاﺻة‬   ar – 14  MUZ45FV1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬  ‫لعﺻر الﺛﻣاء التوتية ﻣا ﻋدا التوت الشوﻛﻲ والطﻣاطم وﺛﻣر الورد‬ ‫ﻋﺻارة ﻓواﻛﮫ‬ .‫البري. ﻛذلك يتم إزالة سيﻘان وبذور الﻛشﻣش ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬ MUZ45PS1 .‫لتﻘطيﻊ البطاطس الﻧيﺋة إلﻰ أﺻابﻊ ﻹﻋداد البطاطس الﻣﻘﻠية‬  ‫ﻗرص تﻘطيﻊ‬ ‫أﺻابﻊ البطاطس‬ MUZ45AG1 .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬ .‫لتﻘطيﻊ الﻔواﻛﮫ والخﺿروات لشراﺋﺢ طولية ﻹﻋداد الوﺟبات اﻵسيوية‬  ‫ﻗرص لتﻘطيﻊ‬  ‫خﺿروات‬ ‫الوﺟبات اﻵسيوية‬ MUZ45RS1 .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬  ‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة، ﻣﺛﻼ ً  ﻹﻋداد أﻗراص البطاطس الﻣﻘﻠية أو‬ ‫ﻗرص  ب َ شر خشن‬ .‫الﻛبيبة‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬ MUZ45KP1  ،‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة ﻣن أﺟل التﺣﻣير أو إﻋداد ﻛبيبة البطاطس‬  ‫ﻗرص ﻛبيبة‬ .‫ولتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات إلﻰ أﻗراص سﻣيﻛة‬ ‫البطاطس‬  ‫ﻓﻲ ھذا الوﻋاء يﻣﻛن إﻋداد ﻛﻣية يﺻل ﻗدرھا ﺣتﻰ 057 ﺟرام ﻣن‬ MUZ5ER2 .‫الطﺣين باﻹﺿاﻓة إلﻰ الﻣﻛوﻧات‬  ‫وﻋاء تﻘﻠيب ﻣن‬...
  • Seite 235   ‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭا ز‬   13 – ar ‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬ ‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬  ‫تخﻠص ﻣن ﻋبوة الﺟﮭاز بﺄسﻠوب يدﻋم الﺣﻔاظ‬  ‫يتم تﺣديد شروط الﺿﻣان لﮭذا الﺟﮭاز ﻣن ﻗبل ﻣﻣﺛﻠﻧا‬  ‫ﻋﻠﻰ البيﺋة. ھذا الﺟﮭاز ﻣطابﻖ لﻠﻣواﺻﻔة‬ .‫ﻓﻲ الدولة التﻲ يتم ﻓيﮭا بيﻊ الﺟﮭاز‬  ‫اﻷوربية 2102/91/الﻣﺟﻣوﻋة االﻗتﺻادية‬  ‫يﻣﻛﻧك الﺣﺻول ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيل ھذه الشروط ﻣن ﻗبل‬  ‫اﻷوربية الخاﺻة باﻷﺟﮭزة الﻛﮭرباﺋية‬  ‫الﻣوزع الذي اشتريت ﻣﻧﮫ الﺟﮭاز. يرﺟﻰ إﺣﺿار‬  ‫واﻹلﻛتروﻧية الﻘديﻣة‬  ‫ﻓاتورة أو إيﺻال الشراء ﻓﻲ ﺣال أﺻاب ﺟﮭازك أي‬ .‫طارئ يﻐطيﮫ الﺿﻣان‬ (waste electrical and electronic equipment – WEEE).  ‫وھذه الﻣواﺻﻔة تﺣدد اﻹطار العام لﻘواﻋد‬  ‫تسري ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دول االتﺣاد اﻷوربﻲ‬ .‫ﻧﺣتﻔظ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء أية تعديﻼت‬  ‫بخﺻوص استعادة اﻷﺟﮭزة الﻘديﻣة وإﻋادة‬  ‫استﻐﻼلﮭا. ﻗوﻣﻲ باستشارة ﻣوزﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ‬  ‫لﻣعرﻓة اﺣدث االﻧظﻣة الﻣتبعة ﺣاليا لﻠتخﻠص‬ .‫ﻣن االﺟﮭزة الﻘديﻣة‬ ‫اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ‬ MUZ5ZP1 .‫لعﺻر البرتﻘال والﻠيﻣون والﺟريب ﻓروت‬ ‫ﻋﺻارة ﻣوالﺢ‬ MUZ5CC1 ‫لتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات إلﻰ ﻣﻛعبات ﻛبيرة ﻣتساوية‬  ‫تﺟﮭيزة تﻘطيﻊ‬ ‫الﻣﻛعبات‬ MUZ5FW1  ‫لﻔرم الﻠﺣم الطازج الﻧيﺊ ﻹﻋداد الترتار "لﺣم ﻣﻔروح بالبﺻل والبيض‬...
  • Seite 236 ‫أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام‬   ar – 12  ‫ﻋﺟﯾن اﻟﻣﻛروﻧﺔ‬ ‫ﻋﺟﯾﻧﺔ ﻣﻘددة‬ ‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬ ‫الوﺻﻔة اﻷساسية‬ ‫003 ﺟرام طﺣين‬   –  ‫521 ﺟرام زبدة‬   – ‫3 بيﺿات‬   – (‫)درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة‬  (‫وﺣسب الﺣاﺟة 1­2 ﻣﻠعﻘة )01­02 ﺟرام‬   – ‫521ـ001 ﺟرام سﻛر‬   – ‫ﻣاء بارد‬ ‫1 بيﺿة‬   –  ‫يتم ﻋﺟن ﺟﻣيﻊ الﻣﻛوﻧات لﻣدة 3 ﺣتﻰ 5 دﻗاﺋﻖ‬   ■ ‫1 ﺣﻔﻧة ﻣن الﻣﻠﺢ‬   – .‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة 3 )2( ﺣتﻰ تﺻبﺢ ﻋﺟي ﻧ ً ا‬ ‫شﻲء ﻣن ﻗشر ليﻣون أو سﻛر ﻓاﻧيﻠيا‬...
  • Seite 237   ‫أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدا م‬   11 – ar ‫يﻣﻛن إﺿاﻓة خﻣيرة البيﻛﻧﺞ بودر‬   – ‫ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف‬  ‫توﺿﻊ الﻣﻛوﻧات )ﻓيﻣا ﻋدا الطﺣين والﻧشا( ﻓﻲ‬   ■ .P ‫يتم إدارة الﻣﻔتاح الدوار إلﻰ وﺿﻊ‬   ■  ‫الﺟﮭاز وتﺿرب لﻣدة ﻣن 4 إلﻰ 6 دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ‬  ‫يتم ﺿبط الذراع الﻣتراوح ﻋﻠﻰ‬   ■  ‫الدرﺟة7 )4( باستخدام الﻣﺿرب ﺣتﻰ تﺻبﺢ‬ .1 ‫الوﺿﻊ‬ .‫رﻏوية‬ .(1 ‫شﻐل الﺟﮭاز )الدرﺟة‬   ■  (1) 1 ‫يﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬   ■ .‫يتم إﻋادة إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز‬   ■  ‫ويﺿاف الطﺣين الﻣﻐربل والﻧشا ببطء ﺣيث‬ .‫أداة العﻣل تتوﻗف ﻓﻲ وﺿﻊ تﻐيير أداة العﻣل‬  ‫تﺿاف ﻣﻠعﻘة بعد اﻷخرى خﻼل ﻣدة ال تزيد ﻋن‬ ‫اﻟﻌطل‬ .‫½ ﺣتﻰ 1 دﻗيﻘة‬  ‫الخﻼط ال يبدأ ﻓﻲ العﻣل أو يتوﻗف ﻋن العﻣل أﺛﻧاء‬  ‫أﻗﺻﻰ...
  • Seite 238 ‫الﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز‬   ar – 10  ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺧﻼط‬ ‫اﻟذراع اﻟﻣﺗراوح ﯾﺟب ان ﯾﻛون ﻣﺳﺗﻘ ر � ا ﻓﻲ ﻣوﺿﻌﮫ‬ .‫اﻟﻧﮭﺎﺋﻲ ﺑﺛﺑﺎت ﻓﻲ ﻛل واﺣد ﻣن أوﺿﺎع اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ !‫ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد‬  ‫يرﺟﻰ ﻣﻧﻛم أن تﻘوﻣوا أوال بﻣﺣاولة إزالة الﻣشﻛﻠة‬ .‫يﺟب ﻋدم لﻣس سﻛين الخﻼط باﻷيدي الﻣﺟردة‬ .‫الﻣوﺟودة بﻣساﻋدة التﻧبيﮭات التالية‬  ‫وﻋاء الخﻠط والﻐطاء والﻘﻣﻊ ﻗابﻠة لﻠﻐسل ﻓﻲ ﻣاﻛيﻧة‬ ‫اﻟﻌطل‬ .‫ﻏسل اﻷواﻧﻲ‬ .‫الﺟﮭاز ال يعﻣل‬  ‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد: بعد استخدام الخﻼط ﻓﻲ إﻋداد سواﺋل ﻓﺈﻧﮫ‬ ‫ﻛﯾﻔﯾﺔ...
  • Seite 239   ‫تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية ب ﮫ‬   9 – ar ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﮫ‬ ‫اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟﺧﻼط‬ :J ‫اﻟﺻورة‬  ‫يﺟب تﻧظيف ﺟﻣيﻊ اﻷدوات والﻣﻠﺣﻘات الﻣستخدﻣة بعد‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■ .‫ﻛل استخدام ﺟي د ً ا‬  ‫اﻹﻏﻼق ويتم ﺿبط الذراع الﻣتراوح‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ .4 ‫ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ‬  .‫يﺟب ﻋدم استخدام أي ﻣواد تﻧظيف ﺣاﻛة أو خشﻧة‬  ‫يتم استبعاد الﻐطاء الواﻗﻲ لوﺣدة اﻹدارة الخاﺻة‬   ■ .‫اﻷسطﺢ الخارﺟية تﻛون ﻣعرﺿة لﻠتﻠف‬ .‫بالخﻼط‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ‬  ‫يتم ترﻛيب إبريﻖ الخﻠط )ﻣﻊ ﻣراﻋاة أن تﻛون‬   ■  ‫العﻼﻣة الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ الﻣﻘبض ﻣتطابﻘة ﻣﻊ‬ !‫ﺧطر...
  • Seite 240 ‫استخدام الﺟﮭاز‬   ar – 8   ‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد: لتﺣﻘيﻖ ﻧتاﺋﺞ تﻘطيﻊ ﻣﻧتظﻣة يتم إدخال‬ ‫اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ‬  ‫الﻣواد الﻐذاﺋية الرﻓيعة الﻣطﻠوب إﻋدادھا ﻋﻠﻰ ھيﺋة‬ :G ‫اﻟﺻورة‬ .‫ﺣزم‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■  ‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة‬  ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ: ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إذا ﺣدث واﻧﺣشرت الﻣواد الﻐذاﺋية‬ .2 ‫إلﻰ الوﺿﻊ‬  ،‫الﻣطﻠوب إﻋدادھا ﻓﻲ الخراطة التﻣريرية الﻔورية‬ :‫يتم ترﻛيب الوﻋاء‬   ■  ‫ﻋﻧدﺋذ يتم إيﻘاف تشﻐيل ﻣاﻛيﻧة الﻣطبﺦ، ويتم إخراج‬  ‫يتم إﻣالة الوﻋاء إلﻰ اﻷﻣام ويتم إدخالﮫ ﺛم إدارتﮫ‬  ‫ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣﻘبس التﻐذية بالﻛﮭرباء، ﺛم يتم‬  ‫ﻋﻛس اتﺟاه دوران ﻋﻘرب الساﻋة وﻣواﺻﻠة ذلك‬  ‫االﻧتظار ﺣتﻰ تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻗد أﺻبﺣت ﻣوﺟودة‬ .‫ﺣتﻰ يستﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ‬ .‫ﻓﻲ وﺿﻊ السﻛون‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■ ‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬  ‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة‬ .‫يتم إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز بواسطة الﻣﻔتاح الدوار‬...
  • Seite 241   ‫استخدام الﺟﮭا ز‬   7 – ar - ‫ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ ﺑوﺟﮭﻲ وظﯾﻔﯾﯾن‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■ ‫ﺳﻣﯾك/رﻓﯾﻊ‬  ‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة‬ .‫لتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات‬ .2 ‫إلﻰ الوﺿﻊ‬ .(3) 5 ‫اﻹﻋداد يتم إﺟراؤه ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬ .‫يتم إخراج أداة العﻣل ﻣن وﺣدة اﻹدارة‬   ■  ‫يﺟب ﻣراﻋاة رﻣز التﻣييز الﻣوﺟود ﻋﻠﻰ ﻗرص‬ .‫يتم إخراج الوﻋاء‬   ■ :‫التﻘطيﻊ ذي الوﺟﮭين الوظيﻔيين‬  ‫ﻧظف ساﺋر اﻷﺟزاء. ألﻖ ِ  ﻧظرة ﻋﻠﻰ ﻓﺻل‬   ■ ‫»1« لوﺟﮫ التﻘطيﻊ السﻣيك‬ .«‫»تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ‬ ‫»3« لوﺟﮫ التﻘطيﻊ الرﻓيﻊ‬ ‫ﺧراطﺔ ﺗﻣرﯾرﯾﺔ ﻓورﯾﺔ‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ ‫ﺧطر...
  • Seite 242 ‫استخدام الﺟﮭاز‬   ar – 6  ‫اﻟوﻋﺎء وأدوات اﻟﻌﻣل‬  ‫بﻣا يتﻧاسب ﻣﻊ الﻣﻛوﻧات الﻣطﻠوب إﻋدادھا يتم‬   ■  ‫إدخال ذراع التﻘﻠيب الﺣﻠزوﻧﻲ أو الﻣﺿرب أو‬ ‫ﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﻺﺻﺎﺑﺎت ﻣن ﺧﻼل أدوات‬  ‫ﻛﻼب العﺟين ﻓﻲ وﺣدة اﻹدارة ويتم دﻓعﮫ ﺣتﻰ‬ !‫اﻟﻌﻣل اﻟداﺋرة‬ .‫يﻛون ﻗد استﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ بﺛبات‬  ‫ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ‬  ‫اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء. يﺟب ﻋدم تشﻐيل‬  ‫ﻋﻧد استخدام ﻛﻼب العﺟين يتم إدارة طراد العﺟين‬  ‫الﺟﮭاز إال ﻋﻧدﻣا يﻛون الﻐطاء الواﻗﻲ )21( رﻛ ب ًا ﻓﻲ‬  ‫ﺣتﻰ يﻛون ﻛﻼب العﺟين ﻗد استﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ‬ !‫ﻣوﺿعﮫ‬ .(E-4b ‫بﺛبات )اﻟﺻورة‬  ‫يﺟب ﻋدم تﻐيير أداة العﻣل إال ﻋﻧدﻣا تﻛون وﺣدة‬ .‫يتم تعبﺋة الﻣﻛوﻧات الﻣطﻠوب إﻋدادھا ﻓﻲ الوﻋاء‬   ■  ‫اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ السﻛون التام ­ بعد إيﻘاف تشﻐيل‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■  ‫الﺟﮭاز ﻓﺈن وﺣدة اﻹدارة تظل داﺋرة لبرھة ﻗﺻيرة‬...
  • Seite 243   ‫استخدام الﺟﮭا ز‬   5 – ar ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ ‫وﺣدة إدارة‬ ‫اﻟوﺿﻊ‬  ‫الﻘيم التوﺟيﮭية الخاﺻة بسرﻋة العﻣل الﻣوﺻﻰ بﮭا ﻓﻲ‬ 54/55/ 52..  ‫تعﻠيﻣات االستخدام ھذه تﻛون خاﺻة باﻷﺟﮭزة الﻣزودة‬ 56/58..  ‫بﻣﻔتاح دوار ذي 7 درﺟات. ﻓيﻣا يتعﻠﻖ باﻷﺟﮭزة‬  ‫الﻣزودة بﻣﻔتاح دوار ذي 4 درﺟات ﻓﺈﻧﻛم تﺟدون الﻘيم‬ – – .‫بين ﻗوسين بعد ﻛل ﻣن الﻘيم اﻷخرى‬  ‫ﻓﻲ تعﻠيﻣات االستخدام ھذه تﺟدون ﻣﻠﺻﻘ ً ا ﻣدو ﻧ ً ا ﻋﻠيﮫ‬ 3­7 2­4  ‫الﻘيم التوﺟيﮭية الخاﺻة بسرﻋة العﻣل بالﺟﮭاز ﻋﻧد‬  ‫استخدام أدوات العﻣل أو الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية. وﻧﺣن‬  ‫ﻧوﺻﻲ بﺄن يتم إلﺻاق ھذا الﻣﻠﺻﻖ ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز‬ 3­5 2­3 .(C ‫)اﻟﺻورة‬ ‫إﻋداد اﻟﺟﮭﺎز‬ 5­7 3­4 .‫ﺿﻊ الﺟﮭاز ﻋﻠﻰ أرﺿية ﻣستوية وﻧظيﻔة‬...
  • Seite 244 ‫أوﺿﺎع اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ar – 4 * ‫ﺧﻼط‬ ‫ﻏطﺎء واﻗﻲ ﻟوﺣدة اﻹدارة‬ ‫وﻋﺎء اﻟﺧﻼط‬ ‫ﻻﺳﺗﺑﻌﺎد اﻟﻐطﺎء اﻟواﻗﻲ ﻟوﺣدة اﻹدارة ﯾﺗم اﻟﺿﻐط‬ ‫ﻏطﺎء‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﺟزء اﻟﺧﻠﻔﻲ ﻣن اﻟﻐطﺎء وﯾﺗم اﺳﺗﺑﻌﺎد‬ ‫اﻟﻘﻣﻊ‬ .‫اﻟﻐطﺎء‬ ‫وﺣدة إدارة‬ ‫* ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺎ إذا ﻛﺎن أﺣد اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ ﻏﯾر‬ ‫–...
  • Seite 245 ‫ﻟﻼطﻼع ﻋﻠﻰ أﺳﻠوب اﻟﺗﺻرف ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ إطﻼق أﺣد‬ ‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫أﻧظﻣﺔ اﻷﻣﺎن واﻟﺳﻼﻣﺔ ﯾرﺟﻰ اﻟرﺟوع إﻟﻰ »إرﺷﺎدات‬ ‫. وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬Bosch ‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ‬ .«‫اﻟﻣﺳﺎﻋدة ﻋﻧد ﺣدوث ﺧﻠل أﺛﻧﺎء اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬...
  • Seite 246 ‫إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣة‬   ar – 2   ‫ال تستخدم العدد إال إذا ﻛان الوﻋاء ﻣستخد ﻣ ً ا والﻐطاء ﻣرﻛ ب ًا وأﻏطية الﺣﻣاية ﻋﻧد التشﻐيل‬   ■  ‫ﻣرﻛبة! ﻋﻧد استخدام الﻛﻣاليات اﺣرص ﻋﻠﻰ ترﻛيب الوﻋاء والﻐطاء وﻏطاء الﺣﻣاية ﻋﻧد‬ !‫التشﻐيل، ﻛل بﺣسب تعﻠيﻣات استخداﻣﮫ‬  ‫ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ‬   ■  ‫ﻓتﺣة الﻣلء. ال تﻘم بﺈدخال أية أياء )ﻣﺛﻼ ً  ﻣﻠعﻘة طﮭﻲ( ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء. اﺣرص‬ .‫ﻋﻠﻰ إبعاد اﻷيدي والشعر والﻣﻼبس واﻷوﻋية اﻷخرى ﻋن اﻷﺟزاء الدوارة‬  ‫ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا أوﻋية أو ﻛﻣاليات أو ﻗطعتﻲ ﻛﻣاليات ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت. ﻋﻧد استخدام الﻣﻠﺣﻘات‬   ■  ‫التﻛﻣيﻠية يﺟب ﻣراﻋاة ھذه التعﻠيﻣات وتعﻠيﻣات االستخدام الﻣرﻓﻘة بالﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ال ﻣ َ عﻧﻲ ّ  ﻓﻲ‬  .‫ﻛل ﺣالة‬  ‫يﺟب ﻋدم استخدام الﻣﻠﺣﻖ اﻹﺿاﻓﻲ إال ﻋﻧدﻣا تﻛون ﻛاﻓة أﺟزاﺋﮫ ﻣرﻛبة ﻣﻊ بعﺿﮭا ﻋﻠﻰ‬   ■  ‫الوﺟﮫ الﺻﺣيﺢ! ال ترﻛب الﻣﻠﺣﻖ أب د ً ا ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز الرﺋيسﻲ. ال تستخدم الﻣﻠﺣﻖ إال ﻓﻲ وﺿﻊ‬ .‫الشﻐل الﻣخﺻص لﮫ‬...
  • Seite 247   ‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣا ت‬   1 – ar ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط. يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات‬  .‫ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية‬ .(11 ‫ »أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام« اﻧظر ﺻﻔﺣة‬Y) ‫ال تتﺟاوز الﻛﻣيات الﻣسﻣوح بﮭا‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لتﻘﻠيب وﻋﺟن وخﻔﻖ ﻣواد ﻏذاﺋية. ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ‬  ‫ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى. ﻋﻧد استخدام أﺟزاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن‬  ‫ﻗبل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات أخرى. ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء‬  .‫والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل الﺟﮭاز. ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا ﻗطﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﮭزة أخرى‬  ‫ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة، وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن‬ .‫0002 ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬  ‫ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ة ُ  ھذه اﻹرشادات بعﻧاية، والتﺻرف بﻧا ء ً  ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز‬  ‫لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ. ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ‬ .‫لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك‬  ‫ي ُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن  ﻗ ِ ب َ ل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو‬  ‫الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم‬...
  • Seite 248 Tel.: 44 89 89 85 Tel.: 061 10 09 05 Fax: 44 89 89 86 Online Auftragsstatus, Filterbeutel- Fax: 033 21 35 13 mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com Konfigurator und viele weitere mailto:bosch_siemens_sarajevo@ www.bosch-home.dk Infos unter: yahoo.com www.bosch-home.com Eesti, Estonia Reparaturservice, Ersatzteile & Belgique, België, Belgium SIMSON OÜ...
  • Seite 249 To arrange an engineer visit, to order Fax: 08 9777 245 Reparaturen: lux-repair@bshg.com spare parts and accessories or for mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il Ersatzteile: lux-spare@bshg.com product advice please visit www.bosch-home.co.il www.bosch-home.com/lu www.bosch-home.co.uk I ndia, Bhārat, Latvija, Latvia or call Tel.: 0344 892 8979* BSH Household Appliances SIA “General Serviss”...
  • Seite 250 Tel.: 088 424 4010 Abdul Latif Jameel Electronics www.bosch-home.com.tw Fax: 088 424 4801 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-onderdelen@bshg.com BOSCH Service centre, U kraine, Україна www.bosch-home.nl Kilo 5 Old Makkah Road TOB “БСХ Побутова Техніка” (Next to Toyota), Jamiah Dist. тел.: 044 490 2095 Norge, Norway P.O.Box 7997...
  • Seite 251 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Seite 252: Beratung Und Reparaturauftrag Bei Störungen

    ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001078016* 8001078016 970622...

Diese Anleitung auch für:

Mum5 serie

Inhaltsverzeichnis