Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUM5....
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
kk Пайдалану нұсқаулығы
‫إرشادات االستخدام‬
ar

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch MUM59N26CB

  • Seite 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM5..tr Kullanım kılavuzu de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning uk Інструкція з експлуатації en Instruction manual sv Bruksanvisning ru Инструкция по эксплуатации Mode d’emploi Käyttöohje kk Пайдалану нұсқаулығы es Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso ‫إرشادات االستخدام‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço el Οδηγίες χρήσης...
  • Seite 2 Deutsch  de  English  en  Français  fr  Italiano  it  Nederlands  nl  Dansk  da  Norsk  no  Svenska  sv  fi  Suomi  Español  es  Português  pt  Ελληνικά  el  Türkçe  tr  Українська  uk  Pycckий  ru  Қазақша  kk  ‫العربية‬    ar ...
  • Seite 3   Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche  Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­ mengen und ­zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht  überschreiten (X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 12). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln  geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen  Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung  der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind  zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen  Originalteilen und ­zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für  andere Geräte verwenden.  Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu  2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und  aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.  Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung  des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus  resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,  sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung  und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder  bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen  wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.  Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und  dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät  spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht durch Kinder  vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!  ...
  • Seite 4 Wichtige Sicherheitshinweise    ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.  Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in  Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.    ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den  Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das  Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.    ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener  Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder  Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr!   ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im  Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom  Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb  kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.    ■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.   ■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem  Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!  Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und  Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!   ■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den  Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in  die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar,  Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern halten.    ■ Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig  verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch ...
  • Seite 5 Pflegen“ siehe Seite 11). W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.   Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Sicherheitssysteme neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren Einschaltsicherung Produkten finden Sie auf unserer Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Internetseite. Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur  einschalten:  ...
  • Seite 6 Auf einen Blick  Auf einen Blick 7 Antrieb für Werkzeuge (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken)  Bitte Bildseiten ausklappen. und Fleischwolf (Sonderzubehör*) Bild A: 8 Mixerantriebsschutzdeckel 9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*) Grundgerät Bei Nichtgebrauch  1 Entriegelungstaste Mixerantriebsschutzdeckel aufsetzen. 2 Schwenkarm „Easy Armlift“­Funktion zur  10 Kabelaufbewahrung Unterstützung der Bewegung des Armes  MUM52../MUM54../MUM58..: nach oben (siehe „Arbeitspositionen“). Kabel im Kabelfach verstauen  3 Drehschalter  MUM55../MUM56..: Nach dem Ausschalten (Stellung P)  Kabelaufrollautomatik läuft das Gerät automatisch in die ...
  • Seite 7   Arbeitspositionen Arbeitspositionen Position Antrieb MUM52.. MUM 54/55/ Bild B: 56/58.. Achtung! Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug /  3­4 5­7 Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen  Antrieb und in der richtigen Position  angebracht und in Arbeitsstellung ist.   Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits­ 3­4 5­7 position eingerastet sein. Hinweis * Einsetzen / Abnehmen von Schlag­, Rühr­ Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“­ besen und Knethaken; Zugeben großer  Funktion ausgestattet, welche die  Verarbeitungsmengen. Bewegung des Schwenkarmes nach oben  unterstützt. Bedienen Einstellen der Arbeitsposition: W Verletzungsgefahr!   ■ Entriegelungstaste drücken und  Netzstecker erst einstecken, wenn alle  Schwenkarm bewegen. Bewegung mit ...
  • Seite 8 Bedienen  Vorbereiten Rührbesen (13) zum Rühren von Teigen,    ■ Grundgerät auf glatten und sauberen  z. B. Rührteig Untergrund stellen.   ■ Kabel herausziehen (Bild D).  Schlagbesen (14) zum Schlagen von Eischnee,  MUM52../MUM54../MUM58.. Kabelstaufach:  Sahne und zum Schlagen von  Kabel auf die gewünschte  leichten Teigen, z. B. Biskuitteig Länge herausziehen.  Knethaken (15) MUM55../MUM56.. zum Kneten von schweren Teigen  Kabelaufrollautomatik:  und zum Unterheben von Zutaten,  Kabel in einem Zug bis zur  die nicht zerkleinert werden sollen  gewünschten Länge  (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen) (max. 100 cm) herausziehen und langsam  Arbeiten mit der Schüssel und den Ioslassen; das Kabel ist  ...
  • Seite 9   Bedienen Zutaten nachfüllen Wende-Schneidscheibe –   ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. dick / dünn   ■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung im  zum Schneiden von Obst und Gemüse. Deckel nachfüllen. Verarbeitung auf Stufe 5 (3). oder Bezeichnung auf der Wende­Schneid­   ■ Deckel abnehmen. scheibe:    ■ Entriegelungstaste drücken und  „1“ für die dicke Schneidseite  Schwenkarm in Position 2  „3“ für die dünne Schneidseite bringen. Achtung!   ■ Zutaten einfüllen. Die Wende­Schneidscheibe ist nicht geeig­ net zum Schneiden von Hartkäse, Brot,  Nach der Arbeit  ...
  • Seite 10 Bedienen    ■ Antriebsschutzdeckel vom Antrieb  Mixer des Durchlaufschnitzlers abnehmen  W Verletzungsgefahr durch scharfe (Bild G-5a). Messer / rotierenden Antrieb!   ■ Scheibenträger am unteren Ende fest­ Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer  halten, dabei müssen die beiden Spitzen  nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen /  nach oben zeigen. aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen­   ■ Gewünschte Schneid­ oder Raspel­ gesetzten Zustand und mit aufgesetztem  scheibe vorsichtig auf die Spitzen des  Deckel betreiben. Scheibenträgers auflegen (Bild G-6a).  W Verbrühungsgefahr! Bei Wende­Scheiben darauf achten, dass  Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt  die gewünschte Seite nach oben zeigt. Dampf durch den Trichter im Deckel aus.    ■ Scheibenträger am oberen Ende  Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende ...
  • Seite 11   Reinigen und Pflegen Zutaten nachfüllen Durchlaufschnitzler reinigen Bild J-8: W Verletzungsgefahr durch   ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. scharfe Messer!   ■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen Nicht in die scharfen Messer und Kanten  oder der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zum    ■ Trichter herausnehmen und feste Zutaten  Reinigen eine Bürste benutzen. nach und nach in Nachfüll  ö ffnung  Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind  einfüllen spülmaschinenfest. oder Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag nach    ■ flüssige Zutaten durch den Trichter  der Verarbeitung von z. B. Karotten etwas  einfüllen. Speiseöl auf ein Tuch geben und den Durch­...
  • Seite 12 Hilfe bei Störungen  Hilfe bei Störungen Störung Bei laufendem Antrieb wurde versehent­ W Verletzungsgefahr! lich die Entriegelungstaste betätigt. Der  Vor Behebung einer Störung den Netz­ Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der  stecker ziehen. Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der  Werkzeugwechselposition stehen. Wichtiger Hinweis für MUM54../MUM55../ MUM56../MUM58.. Abhilfe Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes,    ■ Drehschalter auf P stellen. ein Auslösen der elektronischen Siche­   ■ Schwenkarm in Position 1 bringen. rungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch    ■ Gerät einschalten (Stufe 1). Blinken der Betriebsanzeige angezeigt.   ■ Gerät wieder ausschalten. Werkzeug bleibt in Werkzeugwechsel­ Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits- position stehen.
  • Seite 13   Anwendungsbeispiele Biskuitteig Mürbeteig Grundrezept Grundrezept   – 2 Eier   – 125 g Butter    – 2­3 EL heißes Wasser (Raumtemperatur)   – 100 g Zucker   – 100­125 g Zucker   – 1 Päckchen Vanillezucker   – 1 Ei   – 70 g Mehl   – 1 Prise Salz   – 70 g Stärkemehl   – etwas Zitronenschale oder Vanillezucker  ...
  • Seite 14 Entsorgung  Garantiebedingungen Brotteig Grundrezept Für dieses Gerät gelten die von unserer    – 1000 g Mehl jeweils zuständigen Landes  v ertretung    – 3 Päckchen Trockenhefe   h erausgegebenen Garantie  b edingungen    – 2 TL Salz des Landes, in dem das Gerät gekauft    – 660 ml warmes Wasser wurde. Sie können die Garantiebedin­   ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,  gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,  dann ca. 4­5 Minuten auf Stufe 3 (2) mit  bei dem Sie das Gerät gekauft haben,  dem Knethaken verarbeiten. oder direkt bei unserer Landesvertretung  anfordern. Die Garantie  b edingungen für  Mayonnaise Deutschland und die Adressen fi   nden   ...
  • Seite 15   Sonderzubehör Sonderzubehör Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. MUZ5ZP1 Zitruspresse Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig  MUZ5CC1 Würfel­ große Würfel schneider Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder  MUZ5FW1 Fleischwolf Hackbraten. Für den Fleischwolf MUZ5FW1. MUZ45LS1 Lochscheiben­ Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste  satz  und Speck. fein (3 mm),  grob (6 mm) Für den Fleischwolf MUZ5FW1. MUZ45SV1 Spritzgebäck­ Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. vorsatz Für den Fleischwolf MUZ5FW1. MUZ45RV1 Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und  getrockneten Brötchen. Für den Fleischwolf MUZ5FW1. MUZ45FV1 Fruchtpressen­ Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren,  vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden  z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
  • Seite 16 Sonderzubehör  Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. MUZ45RS1 Reibscheibe  Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder  grob Klöße. Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. MUZ45KP1 Kartoffelpuffer­ Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel­ Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke  Scheiben. In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten  MUZ5ER2 Edelstahl­ verarbeitet werden. Rührschüssel In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten  MUZ5KR1 Kunststoff­ verarbeitet werden. Rührschüssel Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst  MUZ5MX1 Mixer­Aufsatz  und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum  Kunststoff Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von  Eiswürfeln. Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und  MUZ5MM1 Multimixer Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse,  zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder  den Kundendienst erworben werden. 16 ...
  • Seite 17   Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance  only for processing normal amounts of food and for normal amounts  of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum  quantities (X “Application examples” see page 26). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.  The appliance must not be used for processing other substances  or objects. Additional applications are possible if the accessories  approved by the manufacturer are used. Only use the appliance  with approved genuine parts and accessories. Never use the    a ccessory parts for other appliances.  Only use the appliance indoors at room temperature and up to  2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later  reference! Enclose these instructions when you give this appliance  to someone else. If the instructions for correct use of the appliance  are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting  damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical,  sensory or mental capabilities or lack of experience and/or    k nowledge if they have been given supervision or instruction    c oncerning use of the appliance in a safe way and if they    u nderstand the hazards involved. Keep children away from the  appliance and connecting cable and do not allow them to use the ...
  • Seite 18 Important safety information    ■ Never immerse the base unit in water or place it in the  dishwasher. Do not steam­clean the appliance. Do not use the    a ppliance with damp hands.    ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior   to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the  event of an error, the appliance must always be disconnected  from the mains. W Risk of injury!   ■ Before replacing accessories or additional parts which move  during operation, the appliance must be switched off and dis­ connected from the power supply. After switching off, the drive  continues for a short time. Wait until the drive has come to  a standstill.   ■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.   ■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the  protective drive covers are in place! When using accessories, fit  the bowl, lid and drive covers according to the instructions!   ■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling  shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden  spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing  and other utensils away from rotating parts.    ■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same  time. When using the accessories, follow the individual operating ...
  • Seite 19 W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Congratulations on the purchase of Safety systems your new Bosch appliance. You can find further information about our products Start lock-out on our web page. See “Operating positions” table. The appliance can be switched on in  Contents pos. 1 and 3 only:...
  • Seite 20 Overview  Overview 8 Blender drive cover 9 Drive for blender (optional accessory*)  Please fold out the illustrated pages. When not in use, attach the blender  Fig. A: drive cover. Base unit 10 Cord store 1 Release button MUM52../MUM54../MUM58..: Stow the cord in the cord store  2 Swivel arm “Easy Armlift” function to support  MUM55../MUM56..: the upward movement of the arm  Automatic cord winder (see “Work positions”). Bowl with accessories 3 Rotary switch  11 Stainless steel stirring bowl When the appliance has been switched ...
  • Seite 21   Operation Operation Note The swivel arm features an “Easy Armlift”  W Risk of injury! function which supports the upwards move­ Do not insert mains plug until all prepa­ ment of the swivel arm. rations for working with the appliance are  complete. Selecting the operating position:   ■ Press the Release button and move the  Attention! swivel arm. Support movement with your  Do not operate the appliance without an  hand. accessory / tool in the operating position.    ■ Move the swivel arm until it engages in  Do not operate the appliance empty. Do not  the required position. expose appliance or accessories to heat  sources. Parts are not microwave­safe. Position Drive MUM52.. MUM   ■ Before operating the appliance and  54/55/ accessories for the first time, clean thor­...
  • Seite 22 Operation  Warning! Note: Do not twist the cord when inserting it. If  If using the kneading hook, rotate the dough  the appliance features an automatic cord  deflector until the kneading hook can lock  winder, do not insert the cord manually. If  into position (Fig. E-4b). the cord jams, pull out the cord all the way    ■ Put the ingredients to be processed into  and then allow it to wind up. the bowl.   ■ Insert the mains plug.   ■ Press the Release button and  move the swivel arm to  Bowl and tools position 1.   ■ Attach the cover. W Risk of injury from the rotating tools! While the appliance is operating, never    ■ Set the rotary switch to the desired  place fingers in the mixing bowl. Attach the ...
  • Seite 23   Operation Continuous-feed shredder Warning! The reversible shredding disc is not suitable  W Risk of injury! for shredding nuts. Shred soft cheese with  Do not grip the sharp blades or edges of the  the coarse side only at setting 7 (4). cutting discs. Take hold of cutting discs by  the edge only. Before attaching / removing  Grating disc – medium-fine for grating raw potatoes, hard  the continuousfeed shredder, wait until  cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate  the drive has come to a standstill and pull  and nuts. out the mains plug. Do not reach into the  Process at setting 7 (4). feed tube. Warning! Warning! The grating disc is not suitable for grating  The continuous­feed shredder must be  soft cheese and cheese slices. completely assembled before use. Never  assemble the continuous­feed shredder on  Working with the continuous-feed the base unit. Operate the continuous­feed  shredder shredder in the indicated operating position ...
  • Seite 24 Cleaning and servicing    ■ Add ingredients.  Warning! Prevent the cut ingredients from building up  Maximum amount of liquid = 1.25 litres;  in the outlet opening. maximum amount of frothing or hot  liquids = 0.5 litres;  Tip: To ensure even cutting results, process  Optimal processing capacity –   thin ingredients in bunches. solids = 50­100 g; Note: If the food to be processed sticks in    ■ Attach the cover and turn anti­clockwise  the continuous­feed shredder, switch food  all the way into the blender handle. The  processor off, pull out mains plug, wait until  cover must be locked in position. the drive comes to a standstill, remove    ■ Set the rotary switch to the desired  cover from the continuous­feed shredder  setting. and empty feed tube. Adding more ingredients After using the appliance   ■ Switch off the appliance with the rotary  Fig. J-8:  ...
  • Seite 25   Storage Troubleshooting Cleaning the bowl and tools The bowl and tools are dishwasher­proof.  W Risk of injury! Do not wedge plastic parts in the dish­ Before eliminating a fault, pull out the  washer, as they could be permanently  mains plug. deformed during the washing process! Important information for Cleaning the continuous-feed MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. The Operating indicator flashes if the appli­ shredder ance has been operated incorrectly or the  W Risk of injury from sharp blades! electronic fuse has tripped or the appliance  Do not grip the sharp blades or edges of the  is defective. cutting discs. Clean them with a brush. The swivel arm must be engaged in All parts of the continuous­feed shredder ...
  • Seite 26 Application examples    ■ Rotate switch to setting 1 (1) and spoon  Remedial action   ■ Set the rotary switch to P. in the sifted flour and cornflour within    ■ Move swivel arm to position 1. approx. ½ to 1 minute.   ■ Switch on appliance (setting 1). Maximum quantity: 2 x basic recipe   ■ Switch off appliance again. Cake mixture Tool stops in tool change position. Basic recipe Fault   – 6 eggs Blender does not start working or stops    – 500 g sugar during use, the drive is “humming”. Blade is    – 1 pinch of salt blocked.  ...
  • Seite 27   Disposal Yeast dough Mayonnaise   – 2 eggs Basic recipe   – 500 g flour   – 2 tsp. mustard   – 1 egg   – ¼ l oil   – 80 g fat (room temperature)   – 2 tbs. lemon juice or vinegar   – 80 g sugar   – 1 pinch of salt   – 200­250 ml lukewarm milk   – 1 pinch of sugar  ...
  • Seite 28 Optional accessories  Optional accessories For squeezing oranges, lemons and grapefruits. MUZ5ZP1 Citrus press For cutting fruit and vegetables into equally sized  MUZ5CC1 Dicer cubes. For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. MUZ5FW1 Mincer For the mincer MUZ5FW1. MUZ45LS1 Perforated  Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sau­ disc set  sages and bacon. fine (3 mm),  coarse (6 mm) For the mincer MUZ5FW1. MUZ45SV1 Viennese whirl  With metal template for 4 different pastry moulds. attachment For the mincer MUZ5FW1. MUZ45RV1 Grater  For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread  attachment rolls. For the mincer MUZ5FW1. MUZ45FV1 Juicer  For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and  attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are  automatically stemmed and pitted. For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. MUZ45PS1 Chipper disc For slicing raw potatoes for chips.
  • Seite 29   Optional accessories For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. MUZ45RS1 Grating disc  For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or  coarse dumplings. For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. MUZ45KP1 Potato fritter  For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for  disc cutting fruit and vegetables into thick slices. Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed  MUZ5ER2 Stainless steel  in the bowl. stirring bowl Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed  MUZ5KR1 Plastic mixing  in the bowl. bowl For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables,  MUZ5MX1 Plastic blender  for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for  attachment crushing ice cubes. For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for  MUZ5MM1 Multi­mixer shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts  and cooled chocolate. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or  from customer service.  ...
  • Seite 30 Conformité d’utilisation  Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique  et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des  quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées  de service normales.  Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles  (X « Exemples d’utilisation » voir page 40) ! Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits  alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres  substances ou objets. D’autres applications sont possibles à  condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.  Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires  d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à  d’autres appareils.  N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température  ambiante et jusqu’à 2 000 m au­dessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les  instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil  change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non­respect  des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage  le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui  pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités  physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes  inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles  aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles  comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les  enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne ...
  • Seite 31   Consignes de sécurité importantes   ■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises  pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours  l’appareil pendant son fonctionnement !    ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables  de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles­ci. Ne pas mettre le  cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et  ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.    ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre  dans un lave­vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.  Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.    ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque  utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être  monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures !   ■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant  de procéder au changement d’accessoires ou de pièces  complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de  l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre  l’arrêt complet de l’entraînement.    ■ Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.   ■ Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle  ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont ...
  • Seite 32 W Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires Respectez les instructions figurant dans la notice  d’utilisation. Prudence ! Lames rotatives. Prudence ! Accessoires rotatifs.  N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Sommaire Bosch et nous vous en félicitons Conformité d’utilisation ......30 cordialement. Sur notre site web, vous Consignes de sécurité importantes ..30 trouverez plus informations sur nos Systèmes de sécurité .......33 produits. Vue d’ensemble  ........33 Positions de travail ........34...
  • Seite 33   Systèmes de sécurité Systèmes de sécurité MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. : P = Arrêt  Sécurité anti-enclenchement M = Touche pulse, avec vitesse la plus  Voir le tableau « Positions de travail ». élevée, maintenez l’interrupteur pendant  L’appareil se met en marche sur les posi­ la durée de fonctionnement souhaitée.  tions 1 et 3 uniquement : Vitesse 1-7, vitesse de travail :    ■ si vous avez mis le bol (11) en place et  1 = vitesse basse – marche lente,  l’avez fait tourner jusqu’à ce qu’il encrante. 7 = vitesse élevée – marche rapide. 4 Voyant de fonctionnement Sécurité anti-réenclenchement (MUM54../55../56../58..)  En cas de coupure de courant, l’appareil  Il reste allumé pendant la marche  reste en position allumée mais le moteur ne  (  i nterrupteur rotatif sur M ou 1-7).  redémarre pas une fois le courant revenu.  Il clignote en cas d’erreurs pendant  Pour rallumer, tournez l’interrupteur rotatif sur  l’utilisation de l’appareil, si le  P puis ramenez­le en position allumée.
  • Seite 34 Positions de travail    ■ Amenez le bras pivotant sur la position  Bol mélangeur avec accessoires voulue jusqu’à ce qu’il encrante. 11 Bol mélangeur en acier inoxydable 12 Couvercle Position Entraîne- MUM52.. MUM Accessoires ment 54/55/ 13 Fouet mélangeur 56/58.. 14 Fouet batteur 15 Crochet pétrisseur avec 1­4 1­7 déflecteur de pâte 16 Sacoche d’accessoires Pour ranger les accessoires et les ...
  • Seite 35   Utilisation   ■ Avant de les utiliser pour la première fois,    ■ Introduisez la fiche dans la prise de  nettoyez soigneusement l’appareil et  courant. ses accessoires, voir le chapitre intitulé  Bol et accessoires « Nettoyage et entretien ». W Risque de blessure avec les pièces Remarque importante en rotation ! Les valeurs indicatives de la vitesse de  Pendant le fonctionnement, n’introduisez  travail recommandées dans cette notice  jamais les doigts dans le bol mélangeur.  d’utilisation se réfèrent aux appareils  Utilisez­le uniquement avec le couvercle  équipés d’un interrupteur rotatif à 7  (12) en place !    p ositions. Pour les appareils équipés d’un  Changez les accessoires uniquement  interrupteur à 4 positions, les valeurs  lorsque l’appareil est au repos – une ...
  • Seite 36 Utilisation    ■ Suivant besoins, enfoncez le fouet    ■ Appuyez sur la touche de   mélangeur, le fouet batteur ou le crochet  déverrouillage et amenez le bras  pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans  pivotant sur la position 2. l’entraînement.   ■ Détachez l’accessoire de l’entraînement.   ■ Retirez le bol. Remarque :   ■ Nettoyez toutes les pièces, voir  Si vous choisissez le crochet pétrisseur  « Nettoyage et entretien ». tournez le déflecteur de pâte jusqu’à ce que  le crochet encrante (figure E-4b). Accessoire râpeur / éminceur   ■ Versez les ingrédients à préparer dans  W Risque de blessure ! le bol.
  • Seite 37   Utilisation   ■ Retenez l’extrémité inférieure du porte­ Attention ! Le disque à réduire réversible ne convient  disque ; il faut ce faisant que les deux  pas pour couper le fromage dur, le pain, les  pointes regardent vers le haut. petits­pains et le chocolat. Ne coupez les    ■ Posez prudemment le disque à découper  pommes de terre cuites fermes qu’après  ou le disque à râper sur les pointes du  qu’elles ont refroidi. porte­disques (figure G-6a). Avec les  disques réversibles, veillez bien à ce que  Disque à râper réversible – le côté souhaité regarde vers le haut. épais / fin   ■ Saisissez l’extrémité supérieure du por­ pour râper des fruits, des légumes et du  tedisques et introduisez­la dans le boîtier  fromage (sauf le fromage dur, le parmesan  (figure G-6b). par exemple).    ■ Posez le couvercle (respectez le repère)  Travaillez à la vitesse 3 (2) ou 4 (3).
  • Seite 38 Nettoyage et entretien    ■ Retirez le porte­disques avec le disque.    ■ Réglez l’interrupteur rotatif à la vitesse  Pour ce faire, appuyez avec le doigt,  désirée. par le bas, contre l’arbre d’entraînement  Rajouter des ingrédients (figure H). Figure J-8 :   ■ Nettoyez les pièces.   ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur  rotatif. Mixeur   ■ Retirez le couvercle et ajoutez les  W Risque de blessures avec les lames ingrédients tranchantes / l’entraînement en rotation !  ...
  • Seite 39   Rangement Rangement Nettoyage du bol mélangeur et des accessoires W Risque de blessure ! Le bol mélangeur et les accessoires  Si l’appareil ne sert pas, débranchez sa  peuvent aller au lave­vaisselle. Ne coincez  fiche mâle de la prise de courant. pas les pièces en matière plastique dans le  Figure K : lave­vaisselle car elles risqueraient de se    ■ Rangez les accessoires et les disques à  déformer de façon irréversible pendant le  réduire dans la sacoche d’accessoires. lavage !   ■ Rangez la sacoche d’accessoires dans  Nettoyer l’accessoire râpeur / le bol.   ■ Pour le rangement dans l’emballage  éminceur d’origine, voir la figure L.
  • Seite 40 Exemples d’utilisation  Exemples d’utilisation Dérangement L’appareil s’éteint pendant son utilisation.  La protection anti­surcharge est activée.  Crème chantilly Trop grande quantité de produits    – 100 g à 600 g alimentaires traitée en même temps.   ■ Travaillez la crème avec le fouet  batteur pendant 1½ à 4 minutes  Solution – suivant la quantité et les propriétés de    ■ Éteignez l’appareil. la crème à la vitesse 7 (4).   ■ Réduisez la quantité à traiter.   ■ Ne dépassez pas les quantités maxi­ Blanc d’oeuf males admissibles (voir « Exemples    – 1 à 8 blancs d’oeufs d’utilisation ») !   ■ Travaillez les blancs d’oeufs avec  le fouet batteur pendant 4 à 6  Dérangement minutes à la vitesse 7 (4).
  • Seite 41   Exemples d’utilisation   ■ Travailler les œufs, le sucre, le sel et le    – 25 g de levure de boulanger fraîche ou  sucre vanillé ou le zeste de citron avec  1 sachet de levure. le fouet pendant env. 10 secondes au    – Le zeste d’un demi­citron niveau 1 (1).   – 1 pincée de sel   ■ Régler à la vitesse 5 (3) et travailler la    ■ Travaillez tous les ingrédients environ  pâte pendant env. 120 secondes. ½ minute à la vitesse 1, puis environ    ■ Incorporer le beurre et travailler la  3­6 minutes à la vitesse 3 (2) avec le  pâte pendant env. 60 secondes à la  crochet pétrisseur. vitesse 3 (2). Quantité maximale : 2 fois la recette    ■ Ajouter la farine et la levure chimique et  de base travailler la pâte durant env. 2 minutes à ...
  • Seite 42 Mise au rebut    ■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse  Garantie 7 (4), versez l’huile lentement par l’enton­ Les conditions de garantie applicables  noir puis travaillez le mélange jusqu’à ce  sont celles publiées par notre distributeur  que la mayonnaise soit bien ferme. dans le pays où a été eff   ectué l’achat. Le  La mayonnaise ne se conserve pas revendeur chez qui vous vous êtes procuré  longtemps, consommez-la rapidement. l’appareil fournira les modalités de garantie  sur simple demande de votre part. En cas  Mise au rebut de recours en garantie, veuillez toujours  Eliminez l’emballage en respectant  vous munir de la preuve d’achat. l’environnement. Cet appareil est  marqué selon la directive européenne  Sous réserve de modifi   cations. 2012/19/UE relative aux appareils  électriques et électroniques usagés  (waste electrical and electronic equip­ ment – WEEE). La directive définit  le cadre pour une reprise et une ...
  • Seite 43   Accessoires en option Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. MUZ45RV1 Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les  petits­pains secs. Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. MUZ45FV1 Kit pour coulis de  Pour préparer un coulis de baies sauf les framboises,  fruits et légumes les tomates et baies d’églantier. Simultanément, le kit  dénoyaute automatiquement les groseilles / cassis  par exemple et enlève leurs tiges. Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. MUZ45PS1 Disque à pommes  Pour découper des frites dans les pommes de terre  frites crues. Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. MUZ45AG1 Disque à légumes  Découpe les fruits et légumes en fines lanières pour  asiatiques préparer des plats asiatiques. Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. MUZ45RS1 Disque à râper  Pour râper des pommes de terre crues, par exemple  (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des  boulettes. Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. MUZ45KP1 Disque pour  Pour râper des pommes de terre crues et préparer  galettes de  des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour  pommes de terre découper les fruits et légumes en rondelles épaisses.
  • Seite 44 Uso corretto  Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in  abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo  per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.  Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 54). Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare  alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare  altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano  ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio  solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare  mai le parti degli accessori con altri apparecchi.  Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente  e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e  conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le  presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto  dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni  da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte  facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o  esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone  adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e  abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini  devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di  alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non  devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a  cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!  ...
  • Seite 45   Importanti avvertenze di sicurezza   ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in  lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio  con le mani bagnate.    ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo  ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello  smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni!   ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il  funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento  e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,  l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto  completo dell’ingranaggio.    ■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in  funzione.   ■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il  coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo  degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di  sicurezza in base alle istruzioni!   ■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola  o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es.    c ucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere  lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione. ...
  • Seite 46 W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Attenzione: Lame rotanti. Attenzione: Utensili rotanti.  Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Congratulazioni per l’acquisto di questo Sistemi di sicurezza nuovo apparecchio di produzione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui nostri Sicurezza d’accensione prodotti nel nostro sito Internet. Vedi tabella “Posizioni di lavoro”. L’apparecchio può essere acceso nelle pos.  Indice 1 e 3 solo:...
  • Seite 47   Guida rapida Guida rapida 7 Ingranaggio per utensili (frusta per mescolare, frusta per  Aprire le pagine con le figure. montare, gancio impastatore)   Figura A: e tritacarne (Accessori speciali*) Apparecchio base 8 Coperchio di sicurezza ingranaggio 1 Pulsante di sblocco frullatore 2 Braccio oscillante 9 Motore per frullatore (Accessori  Funzione “Easy Armlift” per favorire il  speciali*) movimento del braccio verso l’alto (vedi  Applicare il coperchio di sicurezza, se  “Posizioni di lavoro”). l’ingranaggio del frullatore non viene  utilizzato.
  • Seite 48 Posizioni di lavoro  Posizioni di lavoro Posizione Ingranaggio 52.. 54/55/ Figura B: 56/58.. Attenzione! Usare l’apparecchio solo se l’utensile /  3­4 5­7 accessorio secondo la seguente tabella  è applicato all’ingranaggio indicato nella  posizione corretta ed è in posizione di  lavoro. Il gancio oscillante deve essere  3­4 5­7 arrestato in ogni posizione. * Montare / smontare lo sbattitore, le fruste  Avvertenza Il braccio oscillante è dotato della  ed il gancio impastatore. Aggiungere grandi  funzione “Easy Armlift”, che favorisce suo  quantità di alimenti. sollevamento. Regolazione della posizione di W Pericolo di lesioni! lavoro: Inserire la spina di rete solo dopo che tutti    ■ Premere il tasto di sblocco e muovere il  braccio oscillante. Aiutare il movimento ...
  • Seite 49   Preparazione Frusta (13) per mescolare paste, per es. pasta    ■ Disporre l’apparecchio base su una  fluida miscelata superficie liscia e pulita.   ■ Estrarre il cavo (figura D).  Sbattitore (14) per montare albume d’uovo, panna  MUM52../MUM54../MUM58.. Vano portacavo:  e paste leggere, per es. pasta  Estrarre il cavo alla lunghezza  biscotto necessaria.  Braccio impastatore (15) MUM55../MUM56.. per lavorare impasti più solidi e per  Avvolgicavo automatico:  amalgamare ingredienti che non  Estrarre il cavo con un solo  devono essere sminuzzati (per es.  movimento continuo fino alla  uvetta, pezzetti di cioccolato) lunghezza desiderata (max. 100 cm) e  Lavoro con la ciotola e gli utensili rilasciarlo lentamente; il cavo si arresta. ...
  • Seite 50 Uso  In questo punto l’asse di azionamento si  Aggiungere ingredienti   ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore  spezza in caso di sovraccarico. Un nuovo  rotante. portadisco con asse di azionamento può    ■ Aggiungere gli ingredienti attraverso  essere acquistato presso il servizio  l’apertura di aggiunta nel coperchio. assistenza clienti. oppure Disco doppia funzione per   ■ Rimuovere il coperchio. affettare – spesso / sottile   ■ Premere il pulsante di sblocco e  per tagliare frutta e verdura. portare il braccio oscillante nella  Lavorazione alla velocità 5 (3). posizione 2. Indicazione sul disco doppia funzione per    ■ Introdurre gli ingredienti. affettare: ...
  • Seite 51   Lavoro con lo sminuzzatore continuo Avvertenza: se nello sminuzzatore  continuo dovessero restare attaccati  Figura G:   ■ Premere il pulsante di sblocco e  alimenti da lavorare, spegnere il robot  portare il braccio oscillante nella  da cucina, estrarre la spina, attendere  posizione 2. che l’ingranaggio sia fermo, rimuovere il    ■ Applicare la ciotola impastatrice:  coperchio dello sminuzzatore continuo e  sovrapporre la ciotola impastatrice  vuotare il pozzetto di carico. inclinata verso avanti e poi abbassarla, –  Dopo il lavoro ruotare in senso antiorario fino allo scatto.   ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore    ■ Premere il pulsante di sblocco e  rotante. portare il braccio oscillante nella    ■ Ruotare lo sminuzzatore continuo in  posizione 3.
  • Seite 52 Pulizia e cura    ■ Applicare il bicchiere frullatore (riferi­ Pulizia e cura mento sul manico allineato al riferimento  Le parti degli accessori utilizzate vanno  dell’apparecchio base) e ruotarlo in senso  lavate accuratamente dopo ogni utilizzo. antiorario fino all’arresto.   ■ Introdurre gli ingredienti.  Attenzione! Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili  Massima quantità di liquido = 1,25 litri;  danni alle superfici. massima quantità di liquidi che formano  schiuma o liquidi molto caldi = 0,5 litro;  Pulire l’apparecchio base quantità di lavorazione ottimale,   W Rischio di scossa elettrica! solidi = 50­100 grammi; Non immergere mai l’apparecchio base    ■ Applicare il coperchio e ruotarlo in senso  in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente.  antiorario fino all’arresto nell’impugnatura  Non usare pulitrici a getto di vapore. del frullatore. Il coperchio deve innestarsi.   ■ Staccare la spina.  ...
  • Seite 53   Conservazione Pulire il frullatore Guasto L’apparecchio non si avvia. W Pericolo di lesioni da lame taglienti! Non toccare a mani nude le lame del  Rimedio   ■ Controllare l’alimentazione elettrica. frullatore.   ■ Controllare la spina di alimentazione. Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto    ■ Controllare il braccio oscillante.   sono lavabili in lavastoviglie. Posizione corretta? Braccio in arresto? Consiglio: Dopo la lavorazione di liquidi    ■ Ruotare il frullatore o la ciotola  è spesso sufficiente lavare il frullatore,  impastatrice fino all’arresto. senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine    ■ Applicare il coperchio del frullatore e  introdurre un poco di acqua con detersivo ...
  • Seite 54 Esempi d’impiego  Rimedio Pasta fluida miscelata   ■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la  Ricetta base spina d’alimentazione.   – 6 uova   ■ Rimuovere il frullatore e togliere    – 500 g zucchero l’ostacolo.   – 1 pizzico sale   ■ Applicare di nuovo il frullatore.   – 2 bustine zucchero vanigliato o     ■ Accendere l’apparecchio. buccia di ½ limone   – 500 g burro o margarina  Avvertenza importante (a temperatura ambiente) Se non fosse possibile eliminare il guasto, ...
  • Seite 55   Smaltimento   ■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio)  Pasta con lievito per dolce nel frullatore per qualche secondo alla  Ricetta base velocità 3 (2) oppure 4 (3).   – 500 g farina   ■ Commutare il frullatore alla velocità 7    – 1 uovo (4) e versare lentamente l’olio attraverso    – 80 g burro (a temperatura ambiente) il bicchierino dosatore e continuare    – 80 g zucchero mescolare fino ad emulsionare la    – 200­250 ml latte tiepido maionese.   – 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di  lievito secco Consumare la maionese subito.
  • Seite 56 Accessorio speciale  Accessorio speciale Per spremere arance, limoni e pompelmi. MUZ5ZP1 Spremiagrumi Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza  MUZ5CC1 Cubettatrice uniforme Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. MUZ5FW1 Tritacarne Per il tritacarne MUZ5FW1. MUZ45LS1 Set dischi forati  Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce  fine (3 mm),  arrostite e speck. grosso (6 mm) Per il tritacarne MUZ5FW1. MUZ45SV1 Adattatore per  Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di  pasta misce­ lata iniettata Per il tritacarne MUZ5FW1. MUZ45RV1 Adattatore  Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini  grattugia rappresi. Per il tritacarne MUZ5FW1. MUZ45FV1 Adattatore  Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di  spremifrutta pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo  al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli  e semi.
  • Seite 57   Accessorio speciale Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. MUZ45RS1 Disco grattugia  Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate  grosso o canederli. Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. MUZ45KP1 Disco per frit­ Per grattugiare patate crude, per preparare patate smi­ telle di patate nuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per  affettare frutta e verdura a fette spesse. Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  MUZ5ER2 Ciotola impa­ farina più gli ingredienti. statrice di  acciaio inox Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  MUZ5KR1 Contenitore di  farina più gli ingredienti. miscelazione in  plastica Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per  MUZ5MX1 Adattatore  preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per  frullatore in  frantumare cubetti di ghiaccio. plastica Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per  MUZ5MM1 Multimixer grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare  noci e cioccolato freddo. Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio o  presso il servizio assistenza clienti.
  • Seite 58 Bestemming van het apparaat  Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en  de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor  verwerkingshoeveelheden en ­tijden die gebruikelijk zijn in het  huishouden.  Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden  (X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 67). Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van  levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere  substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door  de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende  toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde  originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren  nooit voor andere apparaten gebruiken.  Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en  tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en  bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,  lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet­naleving van  de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de  fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,  zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of  kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien  zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de  hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten  van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen  het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat  spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door  kinderen worden uitgevoerd. W Gevaar voor elektrische schokken en brand!  ...
  • Seite 59   Belangrijke veiligheidsinstructies   ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete  oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete  delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.    ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de  vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet  met vochtige handen gebruiken.    ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht  aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij  storingen altijd van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel!   ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens  het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden  losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de  aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat.    ■ Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is.   ■ Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het deksel  is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is geplaatst! Bij  gebruik van toebehoren de kom, het deksel en het aandrijvings­ beschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing aanbrengen!   ■ Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de  vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom  of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere ...
  • Seite 60 W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen. Voorzichtig! Draaiende messen. Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.   Niet in de vulopening grijpen. Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop Veiligheidssystemen van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer Inschakelbeveiliging informatie over onze producten vindt Zie tabel “Bedrijfsposities” u op onze internetsite. Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen  worden ingeschakeld: Inhoud  ...
  • Seite 61   In één oogopslag In één oogopslag 7 Aandrijving voor hulpstukken (roergarde, klopgarde, kneedhaak)  De pagina’s met afbeeldingen  en vleesmolen (extra toebehoren *) uitklappen a.u.b.  8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer Afb. A: 9 Aandrijving voor mixer  (extra   t oebehoren*) Basisapparaat Het mixeraandrijvingsbeschermings­ 1 Ontgrendelknop deksel aanbrengen als de aandrijving  2 Draaiarm “Easy Armlift”­functie ter ondersteuning  niet wordt gebruikt. van de omhoogbeweging van de arm  10 Kabelvak (zie “Werkstanden”). MUM52../MUM54../MUM58..: Het snoer opbergen in het ...
  • Seite 62 Bedrijfspositie  Bedrijfspositie Bedrijfs- Aandrijving MUM52.. MUM stand 54/55/ Afb. B: 56/58.. Attentie! Het apparaat alleen gebruiken wanneer het  3­4 5­7 hulpstuk / toebehoren volgens deze tabel is  aangebracht op de juiste aandrijving en in de  juiste positie, en op de bedrijfsstand staat.  De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn  3­4 5­7 vastgeklikt. N.B. * Aanbrengen / verwijderen van de (roer) De draaiarm beschikt over een  garde en de kneedhaak; toevoegen van  “Easy   A rmlift”­functie, die de omhoog­ grote verwerkingshoeveelheden. beweging van de draaiarm ondersteunt. Instellen van de bedrijfspositie: Bedienen   ■ Ontgrendelknop indrukken en de  draaiarm draaien. De beweging met een  W Gevaar voor letsel! hand ondersteunen.
  • Seite 63   Bedienen Voorbereiden Roergarde (13) voor het roeren van deeg, bijv.    ■ Het basisapparaat op een vlakke en  roerdeeg. schone ondergrond zetten.   ■ Het snoer afwikkelen (afb. D).  Klopgarde (14) voor het kloppen van eiwit, slag­ MUM52../MUM54../MUM58.. Snoeropbergvak: De kabel tot  room en dun deeg, bijv.  de gewenste lengte uittrekken.  biscuitdeeg.   Kneedhaak (15) MUM55../MUM56.. voor het kneden van dik deeg en  Automatische snoer­ het mengen van ingrediënten die  opwikkeling: Het snoer in één  niet fijngemaakt mogen worden  keer tot de gewenste lengte  (bijv. rozijnen, chocolaatjes) uittrekken (max. 100 cm) en  Werken met de kom en de hulpstukken langzaam loslaten; het snoer is ...
  • Seite 64 Bedienen  Ingrediënten toevoegen Snij-draaischijf – dik / dun   ■ Apparaat uitschakelen met de  voor het snijden van fruit en  draaischakelaar. groente.   ■ ingrediënten toevoegen via de vulopening  Verwerking op stand 5 (3). in het deksel. Aanduiding op de snij­draaischijf:  “1” voor de dikke snijzijde    ■ Deksel verwijderen. “3” voor de dunne snijzijde   ■ Ontgrendelknop indrukken en de  Attentie! draaiarm op positie 2 zetten. De snij­draaischijf is niet geschikt voor het    ■ De ingrediënten toevoegen. snijden van harde kaas, brood, broodjes en  chocolade. Gekookte vastkokende  Na gebruik   ■ Apparaat uitschakelen met de  aardappels in koude toestand snijden.
  • Seite 65   Bedienen   ■ De gewenste snij­ of raspschijf voorzichtig  W Gevaar voor brandwonden! op de punten van de schijfhouder leggen  Bij verwerking van hete mixvloeistoffen  komt er stoom uit de trechter in het deksel.  (afb. G-6a). Bij draaischijven erop letten  dat de gewenste zijde naar boven wijst. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende    ■ Schijfhouder bovenaan vastpakken en in  mixvloeistof toevoegen. de behuizing aanbrengen (afb. G-6b). Attentie!   ■ Deksel aanbrengen (markering in acht  De mixer kan beschadigd raken. Geen  nemen) en tot aan de aanslag met de  bevroren ingrediënten (uitgezonderd  klok mee draaien. ijsblokjes) verwerken. De mixer niet zonder    ■ Doorloopsnijder volgens afb. G-8 op de  vulling laten lopen. aandrijving plaatsen en met de klok mee  Werken met de mixer tot aan de aanslag draaien.
  • Seite 66 Reiniging en onderhoud  Na gebruik Mixer reinigen   ■ Apparaat uitschakelen met de  W Verwondingsgevaar door draaischakelaar. scherpe messen!   ■ Mixer met de klok mee draaien en  Mixermes niet met blote handen reinigen. verwijderen. De mixbeker, het deksel en de trechter  kunnen in de afwasautomaat worden  Tip: U kunt de mixer het best direct na  gebruik reinigen. gereinigd. Tip: Na verwerking van vloeistoffen is  het meestal voldoende om de mixer te  Reiniging en onderhoud reinigen zonder deze van het apparaat te  Het gebruikte toebehoren moet na elk  nemen. Hiertoe doet u een beetje water  gebruik grondig worden gereinigd. met afwasmiddel in de gemonteerde mixer.  Attentie! Schakel de mixer enkele seconden in  Geen schurende reinigingsmiddelen  (stand M). Afwassopje weggieten en de  gebruiken. De oppervlakken kunnen  mixer uitspoelen met schoon water.
  • Seite 67   Toepassingsvoorbeelden Oplossing Belangrijke aanwijzing   ■ Stroomvoorziening controleren. Neem contact op met de klantenservice als    ■ Netstekker controleren. de storing niet kan worden verholpen.   ■ Draaiarm controleren. Juiste positie?  Vastgeklikt? Toepassingsvoorbeelden   ■ Mixer / kom tot aan de aanslag  vastdraaien. Slagroom   ■ Mixerdeksel aanbrengen en tot aan de    – 100­600 g aanslag vastdraaien.   ■ Room 1½ tot 4 minuten met de    ■ Beschermdeksels aanbrengen op  klopgarde kloppen op stand 7 (4)  nietgebruikte aandrijvingen. (afhankelijk van de hoeveelheid en de    ■ De beveiliging tegen herinschakeling is  eigenschappen van de room).
  • Seite 68 Toepassingsvoorbeelden    ■ Eieren, suiker, zout en vanillesuiker of  Pastadeeg citroenschil ca. 10 seconden op stand  Basisrecept 1 (1) met de roergarde roeren.   – 300 g meel   ■ Op stand 5 (3) zetten en ca. 120 seconden    – 3 eieren door elkaar werken.   – naar wens 1­2 eetlepels (10­20 g)    ■ Boter toevoegen en ca. 60 seconden op  koud water stand 3 (2) door elkaar werken.   ■ Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op    ■ Bloem en bakpoeder toevoegen en  stand 3 (2) tot deeg kneden. ca. 2 minuten op stand 1 (1) door elkaar  Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept werken. Brooddeeg   ■ Op stand 3 (2) zetten en binnen  Basisrecept 2 minuten geleidelijk de melk toevoegen.
  • Seite 69   Afval Afval Garantie Gooi verpakkingsmateriaal op een  Voor dit apparaat gelden de garantie­ milieuvriendelijke manier weg. Dit  voor­waarden die worden uitgegeven door  apparaat is gekenmerkt in overeen­ de vertegenwoordiging van ons bedrijf in  stemming met de Europese richtlijn  het land van aankoop. De leverancier, bij  2012/19/EU betreffende afgedankte  wie u het apparaat heeft gekocht, geeft  elektrische en elektronische appara­ u hierover graag meer informatie. Om  tuur (waste electrical and electronic  aanspraak te maken op de garantie heeft  equipment – WEEE). De richtlijn  u altijd uw aankoopbewijs nodig. geeft het kader aan voor de in de EU  geldige   t erugneming en verwerking  Wijzigingen voorbehouden. van oude apparaten. Raadpleeg uw  gespecialiseerde handelaar voor  de geldende voorschriften inzake  afvalverwijdering. Extra toebehoren Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en  MUZ5ZP1 Citruspers grapefruit. voor het snijden van fruit en groente. MUZ5CC1 Blokjessnijder Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. MUZ5FW1 Vleesmolen Voor de vleesmolen MUZ5FW1.
  • Seite 70 Extra toebehoren  Voor de vleesmolen MUZ5FW1. MUZ45RV1 Maalvoorzet­ Voor het malen van noten, amandelen, chocola en  stuk gedroogde broodjes. Voor de vleesmolen MUZ5FW1. MUZ45FV1 Fruitpershulp­ Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen,  stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv.  aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. MUZ45PS1 Patates­frites­ Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates  schijf frites. Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. MUZ45AG1 Asia­groente­ Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische  schijf groentegerechten. Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. MUZ45RS1 Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor    a ardappelkoekjes of knoedels. Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. MUZ45KP1 Aardappel­ Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en  koekjesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente  in dikke plakken. In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten ...
  • Seite 71   Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger  og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og  ­tider, som er almindelige i husholdningen.  Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 80). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet  må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.  Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre  anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale  dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.  Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og  maks. 2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et  sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning  vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader,  der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr.  korrekt brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer  med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller  manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er  blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer,  der kan være forbundet med brugen af apparatet. Apparatet og  tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn, og de må  ikke betjene apparatet. Apparatet er ikke legetøj for børn. Rengøring  og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare!  ...
  • Seite 72 Vigtige sikkerhedshenvisninger    ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid  afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres  og i tilfælde af fejl. W Fare for at komme til skade!   ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under  driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet  kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet  står helt stille.    ■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.   ■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt  og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så  anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af  anvisningen!   ■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under  driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller  påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande  væk fra roterende dele.    ■ Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes  samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de pågældende  vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af tilbehøret.    ■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må  aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den ...
  • Seite 73 W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber.   Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Tillykke med købet af dit nye apparat fra Overbelastningssikring Slukker motoren automatisk under brug, er  firmaet Bosch. Yderligere informationer overbelastningsbeskyttelsen aktiveret. En  om vores produkter finder du på vores mulig årsag kan være, at for store mængder  internetside. levnedsmidler er blevet forarbejdet på en  gang. Indhold Om opførsel ved aktivering af et af Bestemmelsesmæssig brug .....71...
  • Seite 74 Arbejdspositioner  MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: Hurtigsnitter P = stop  17 Stopper M = momentfunktion med højeste  18 Låg med påfyldningsskakt omdrejningstal, hold kontakten fast for  19 Finhakningsskiver ønsket blendetid.  a Vende­skæreskive – tyk / tynd Trin 1-7, arbejdshastighed:  b Vende­raspskive – grov / fin c Riveskive – middelfin 1 = avt omdrejningstal – langsom,  7 = højt omdrejningstal – hurtig. 20 Skiveholder 4 Driftsindikator 21 Hus med udgangsåbning (MUM54../55../56../58..)  Blender* Lyser under driften (drejekontakt på  22 Blenderbæger M eller 1-7). Blinker, hvis apparatet  23 Låg betjenes forkert, hvis den elektroniske ...
  • Seite 75   Betjening Vigtig henvisning Position Drev MUM52.. MUM Vejledende værdier mht. arbejdshastighed,  54/55/ der er anbefalet i denne brugsvejledning,  56/58.. refererer til apparaterne med 7­trins  drejekontakt. Til apparater med 4­trins  1­4 1­7 drejekontakt findes værdierne i parentes  bagefter.  I nærværende brugsvejledning findes  1­4 1­7 en etiket med vejledende værdier for  apparatets arbejdshastighed, ved brug  af redskaber hhv. tilbehør. Vi anbefaler,  at denne etiket anbringes på apparatet  1­2 1­3 (Billede C). Forberedelse – –   ■ Stil motorenheden på et glat og rent  underlag.   ■ Træk kablet ud (billede D).  2­4 3­7 MUM52../MUM54../MUM58..
  • Seite 76 Betjening  Skål og redskaber Vor anbefaling:   – Røreris: W Kvæstelsesfare som følge af Ingredienserne røres forsigtigt sammen  roterende redskaber! på trin 1 (1), herefter på trin 7 (4) Stik aldrig hånden ned i skålen under driften.    – Piskeris: Arbejd kun med påsat låg (12)!  Trin 7 (4), ingredienserne røres sammen  Udskift kun redskab, når drevet står stille –  på trin 1 (1) drevet kører kort efter, at apparatet er    – Æltekrog:  slukket og bliver stående i den position, hvor  Ingredienserne røres forsigtigt sammen  redskabet skiftes. Bevæg først svingarmen,  på trin 1 (1), herefter æltes på trin 3 (2) når redskabet står stille.  Tildæk altid ikke anvendte drev med  Påfyldning af flere ingredienser  ...
  • Seite 77   Betjening   ■ Skålen isættes:  Beskyttelse mod overbelastning vip skålen fremad, sæt den på og herefter  Billede F: Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast  sæt den på plads, drej den mod venstre,  brudsted), som modvirker større skader på  indtil den falder i hak. dit apparat, hvis hurtigsnitteren    ■ Tryk på sikkerhedsknappen og  overbelastes. Drivakslen brækker på dette  stil svingarmen i position 3. sted i tilfælde af overbelastning. En ny    ■ Tag beskyttelseslåget til  skiveholder med drivaksel kan købes hos  drevudtag af drevet på hurtigsnitteren  kundeservice. (billede G-5a).   ■ Hold fast skiveholderen i den nederste  Vende-skæreskive – tyk / tynd ende, her skal de begge spidser pege  til skæring af frugt og grønt. opad.
  • Seite 78 Rengøring og pleje    ■ Tag skiveholder med skive ud. Tryk hertil  Påfyldning af flere ingredienser med fingeren mod drivakslen nedefra  Billede J-8:   ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. (billede H).   ■ Rengør delene.   ■ Tag låget af og fyld ingredienserne i eller Blender   ■ tag tragten ud og fyld faste  ingredienserne lidt ad gangen i  W Kvæstelsesfare som følge af skarpe påfyldningsåbningen knive / roterende drev! Stik aldrig hånden ned i den påsatte  eller blender! Blenderen må kun sættes på / ...
  • Seite 79   Opbevaring Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle  Svingarmen skal være faldet i hak opvaskemaskine. i enhver arbejdsposition. Forsøg først at afhjælpe det opståede  Tip: Til at fjerne den røde belægning efter  problem ved hjælp af efterfølgende  forarbejdning af f.eks. gulerødder kom en  henvisninger. smule spiseolie på en klud og gnid med den  hen over hurtigsnitteren (ikke over finhak­ Fejl ningsskiverne). Skyl herefter hurtigsnitteren. Apparatet starter ikke. Afhjælpning Rengøring af blender   ■ Kontrollér strømtilførslen. W Kvæstelsesfare som følge af skarpe   ■ Kontrollér netstikket. knive!  ...
  • Seite 80 Eksempler på brug  Afhjælpning Rørt dej   ■ Sluk for apparatet og træk netstikket ud. Grundopskrift   ■ Tag blenderen af og fjern hindringen.   – 6 æg   ■ Sæt blenderen på igen.   – 500 g sukker   ■ Tænd for apparatet.   – 1 knivspids salt   – 2 breve vaniljesukker eller skal af en  Vigtig henvisning ½ citron Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde,    – 500 g smør eller magarine  bedes du kontakte kundeservice. (stuetemperatur)   – 1000 g mel Eksempler på...
  • Seite 81   – 300 g mel kan få nærmere informationer om    – 3 æg aktuelle muligheder for bortskaffelse    – Efter behov 1­2 spsk. (10­20 g) koldt vand i faghandlen.   ■ Alle ingredienser røres til en dej i ca. 3 til  5 minutter på trin 3 (2). Reklamationsret Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift På dette apparat yder Bosch 2 års rekla­ Brøddej mationsret. Købsnota skal altid vedlægges  ved indsendelse til reparation, hvis denne  Grundopskrift   – 1000 g mel ønskes udført indenfor retten til reklamation.    – 3 pakker tørgær Medfølger købsnota ikke, vil reparationen    – 2 tsk salt altid blive udført mod beregning.    – 660 ml varmt vand  ...
  • Seite 82 Ekstratilbehør  Ekstratilbehør Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. MUZ5ZP1 Citruspresse Til at skære frugt og grønt i lige store terninger MUZ5CC1 Terningsnitter Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. MUZ5FW1 Kødhakker Til kødhakkeren MUZ5FW1. MUZ45LS1 Hulskive­sæt  Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon. fin (3 mm),   grov (6 mm) Til kødhakkeren MUZ5FW1. MUZ45SV1 Småkageform­ Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. sæt Til kødhakkeren MUZ5FW1. MUZ45RV1 Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede  rundstykker. Til kødhakkeren MUZ5FW1. MUZ45FV1 Frugtpresse­  Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær,  forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner    a utomatisk fra f.eks. ribs. Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. MUZ45PS1 Pommes­fri­ Til skæring af rå kartofler til pommes frites. tes­skive Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
  • Seite 83   Ekstratilbehør Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. MUZ45RS1 Riveskive grov Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller / søster­ kage eller kartoffelboller. Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. MUZ45KP1 Kartoffelpande­ Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til  kagerskive at skære frugt og grøntsager i tykke skiver. Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel  MUZ5ER2 Røreskål af  plus ingredienser. rustfrit stål Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel  MUZ5KR1 Røreskål af  plus ingredienser. kunststof Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at  MUZ5MX1 Blender­påsats  fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og  af kunststof nødder og til at crushe isterninger. Til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød, MUZ5MM1 Multiblender til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder og kølet chokolade. Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos  kundeservice.  ...
  • Seite 84 Korrekt bruk  Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.  Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige  husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.  Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for anvendelse” se side 93). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer.  Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander  eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent  av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.  Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og ­tilbehør.  Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater.  Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke  høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den  må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,  må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn  til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke  ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller  kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i  sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av  apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen.  De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med  apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare  ...
  • Seite 85   Viktige sikkerhetsanvisninger   ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke  er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller  rengjøres og ved feil. W Fare for skade!   ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes  tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter  at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må  ventes til drevet står helt stille.    ■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på.   ■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk  og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og  beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!   ■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten  med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller  påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på  avstand fra roterende deler.    ■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.  Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte  bruksanvisningene følges.    ■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.    T ilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret  må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling.
  • Seite 86 W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy.  Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Hjertelig tillykke med kjøpet av det Sikring mot gjeninnkobling Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet,  nye apparatet fra Bosch. Videre men motoren starter ikke igjen deretter. For  informasjoner om våre produkter finner gjeninnkobling drei dreiebryteren på P,  du på vår nettside. deretter slå den på. Innhold Overbelastningssikring Slås motoren av under bruk av seg selv, ...
  • Seite 87   Arbeidsposisjoner 3 Dreiebryter  Bolle med tilbehør Etter utkoblingen (stilling P) går  11 Rørebolle i rustfritt stål apparatet automatisk i den optimale  12 Lokk posisjonen for skift av verktøy.  Verktøy MUM52..: 13 Rørepinne P = stop  14 Visp M = Momentkobling med høyeste turtall,  15 Eltekrok med deigskrape bryteren holdes fast for ønsket miksetid.  16 Veske for tilbehør  Trinn 1-4, arbeidshastighet:  For oppbevaring av verktøy og  1 = lavt turtall – langsomt,  kutteskiver. 4 = høyt turtall – hurtig.  Gjennomløpskutter MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: 17 Støter P = stop ...
  • Seite 88 Betjening  Viktig henvisning Posisjon Drev MUM52.. MUM De retningsverdiene for arbeidshastigheten  54/55/ som er anbefalt i denne bruksveiledningen,  56/58.. relaterer til apparater med 7­trinns  dreiebryter. For apparater med 4­trinns  1­4 1­7 dreiebryter finner du verdiene hhv. i  parentes bak.   I denne bruksveiledningen finnes det  1­4 1­7 et klistremerke med retningsverdier for  arbeidshastigheten på apparatet når det  brukes verktøy hhv. tilbehør. Vi anbefaler  å lime dette klistremerket på apparatet  1­2 1­3 (bilde C). Forberedning – –   ■ Basismaskinen stilles på et glatt og rent  underlag.   ■ Trekk ut kabelen (bilde D).  2­4 3­7 MUM52../MUM54../MUM58..
  • Seite 89   Betjening Verktøyet må kun skiftes når drevet står  Vår anbefaling: stille – etter utkoblingen går drevet etter    – Rørepinne:  i kort tid og blir stående i posisjonen for skift  først røres det inn med trinn 1 (1), deretter  av verktøy. Svingarmen må først beveges  velges trinn 7 (4) etter at verktøyet står stille.    – Visp:  Drev som ikke blir brukt, må alltid dekkes til  trinn 7 (4), blanding på trinn 1 (1). med beskyttelseslokk for drev.   – Eltekrok:  først innrøring på trinn 1 (1), deretter  Obs! elting på trinn 3 (2). Bollen må kun brukes for arbeider med  dette apparatet. Påfylling av ingredienser   ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. Rørepinne (13)   ■ Fyll på ingredienser igjennom  for røring av deiger,   påfyllingsåpningen i lokket.
  • Seite 90 Betjening    ■ Trykk utløsningstasten og sett   Beskyttelse mot overbelastning svingarmen i posisjon 3. Bilde F: For å forhindre større skader på apparatet    ■ Ta beskyttelseslokket av drevet  ditt, dersom gjennomløpskutteren blir over­ på gjennomløpskutteren (bilde G-5a). belastet, er drivakslingen på gjennomløps­   ■ Hold skiveholderen fast i nederste enden,  kutteren utstyrt med en kjerv (fastlagt  derved må begge spissene peke oppover. bruddsted). Ved overbelastning bryter driv­   ■ Legg den ønskede skjære­ eller  akslingen på dette stedet. En ny skivehol­ raspeskiven forsiktig oppå spissene av  der med drivaksling fåes hos kundeservice. skiveholderen (bilde G-6a).  Ved vendeskiver må det passes på at den  Vende-skjæreskive – tykk / tynn ønskede siden peker oppover. for skjæring av frukt og grønnsaker.  ...
  • Seite 91   Rengjøring og pleie Mikser Etter arbeidet   ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. W Fare for skade på grunn av skarpe   ■ Drei mikseren i klokkens retning og ta  kniver / roterende drev! den av. Det må aldri gripes inn i den påsatte  mikseren! Mikseren må kun settes på / tas  Tips: Rengjør mikseren helst straks etter  bruk. av når drevet står stille! Mikseren må kun  brukes i komplett sammensatt tilstand og  med påsatt lokk. Rengjøring og pleie W Fare for skolding! Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres  Ved bearbeiding av varme mikseprodukter,  grundig etter hver bruk.
  • Seite 92 Oppbevaring  Rengjøring av mikseren Feil Apparatet starter ikke. W Fare for skade på grunn av Utbedring skarpe kniver!   ■ Kontrollér strømforsyningen. Mikserkniven må ikke berøres med bare    ■ Kontroller støpselet. hender.   ■ Kontrollér svingarmen. Er den i riktig  Miksebeger, lokk og trakten kan rengjøres i  posisjon? Er den smekket i? oppvaskmaskin.   ■ Drei mikseren hhv. bollen fast inntil  Tips: Etter bearbeiding av væsker, er det  anslag. ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren uten å    ■ Sett på mikserlokket og drei fast inntil  ta den av apparatet. Hell hertil litt vann med ...
  • Seite 93   Eksempler for anvendelse Utbedring Rørt deig   ■ Apparatet må slås av og støpselet  Grunnoppskrift trekkes ut.   – 6 egg   ■ Ta av mikseren og fjern hindringen.   – 500 g sukker   ■ Sett mikseren på igjen.   – 1 klype salt   ■ Apparatet slås på.   – 2 pk vaniljesukker eller skall av ½ sitron   – 500 g smør eller margarin Viktig henvisning   – (romtemperatur) Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette   ...
  • Seite 94 Avfallshåndtering  Gjærdeig Majones   – 2 egg Grunnoppskrift   – 500 g mel   – 2 ts sennep   – 1 egg   – ¼ l olje   – 80 g fett (romtemperatur)   – 2 ss sitronsaft eller eddik   – 80 g sukker   – 1 klype salt   – 200­250 ml lunken melk 1 klype sukker   – 25 g fersk gjær eller 1 pakke tørrgjærr Ingrediensene bør ha samme temperatur.   – skall av ½ sitron  ...
  • Seite 95   Ekstra tilbehør Ekstra tilbehør For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. MUZ5ZP1 Sitruspresse For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store  MUZ5CC1 Terningkutter terninger For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. MUZ5FW1 Kjøttkvern For kjøttkvernen MUZ5FW1. MUZ45LS1 Innsats for  Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for  hullskive  stekepølser og bacon. fin (3 mm),   grov (6 mm) For kjøttkvernen MUZ5FW1. MUZ45SV1 Forsats for  Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst For kjøttkvernen MUZ5FW1. MUZ45RV1 Riveforsats For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete  rundstykker. For kjøttkvernen MUZ5FW1. MUZ45FV1 Forsats for  For pressing og mosing av bærfrukt med unntak bringe­ fruktpresse bær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og  kjernene på solbær / rips automatisk fjernet. For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. MUZ45PS1 Pommes frites ...
  • Seite 96 Ekstra tilbehør  For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. MUZ45RS1 Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. MUZ45KP1 Skive for  For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker,  potetkaker for skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  MUZ5ER2 Rørebolle i  ingredienser. rustfritt stål I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  MUZ5KR1 Rørebolle i  ingredienser. plast For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsa­ MUZ5MX1 Påsats for  ker, for tilberedning av majones, for kutting av frukt og  mikser i plast nøtter, for knusing av isbiter. For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å  MUZ5MM1 Multimikser raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald  sjokolade.  Dersom en tilbehørsdel ikke skulle være med i leveringsomfanget, kan denne fåes i hande­ len eller hos kundeservice. 96 ...
  • Seite 97   Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten  endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll.  Detsamma gäller bearbetningstiderna.  Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 106). Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av  matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra  föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som  stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten  får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör.  Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.  Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte  på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den  noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon  annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av  apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella  skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,  sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller  kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i  användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte  barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte  manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring  och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand!  ...
  • Seite 98 Viktiga säkerhetsanvisningar    ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du  inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning  eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador!   ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under  användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut  nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att  rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.    ■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är igång.   ■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt  och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in  skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du  använder tillbehör!   ■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten  är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller  påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta  från roterande delar.    ■ Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt.  När du använder tillbehör måste du följa både den här  bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar.    ■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera  aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det  avsedda arbetsläget.
  • Seite 99 W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg.  Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en Säkerhetssystem apparat från Bosch. Mer information om våra produkter hittar du på vår hemsida Säkerhetsspärr på Internet. Se tabellen ”Arbetslägen”. I läge 1 och 3 går apparaten endast att  starta när: Innehåll...
  • Seite 100 Kort översikt  Kort översikt 8 Skyddslock till drivuttaget för mixern 9 Drivuttag för mixer (extra tillbehör*) Vik ut bildsidorna. Sätt skyddslocket på drivuttaget av  Bild A: mixern när den inte används. Motordel 10 Kabelförvaring 1 Låsknapp MUM52../MUM54../MUM58..: Stuva kabeln i kabelfacket  2 Ställbar funktionsarm Utrustad med funktionen Easy Armlift  MUM55../MUM56..: som gör det lätt att svänga upp  Automatisk kabelupprullning funktionsarmen (se ”Arbetslägen”). Blandarskål med tillbehör 3 Strömvred  11 Blandarskål i rostfritt stål Sedan motorn stängts av (läge P) ...
  • Seite 101   Användning Användning Anvisning Den ställbara funktionsarmen är utrustad  W Risk för personskador! med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det  Sätt först stickkontakten i vägguttaget när  lätt att svänga upp funktionsarmen. alla förberedelser för att kunna arbeta med  apparaten är klara. Ställa in arbetsläge:   ■ Tryck på låsknappen och vrid  Var försiktig! funktionsarmen. Stöd rörelsen med ena  Apparaten får endast användas när  handen. verktyg / tillbehör är i arbetsläge. Starta inte    ■ Vrid funktionsarmen till stoppet på önskat  en tom apparat. Utsätt inte apparaten eller  läge. tillbehörsdelarna för stark hetta. Delarna är  inte lämpliga för mikrovågsugn. Läge Drivuttag MUM52.. MUM   ■ Rengör apparaten och tillbehör grundligt  54/55/ före första användningen, se ”Rengöring ...
  • Seite 102 Användning    ■ Beroende på vad som ska bearbetas,  Var försiktig! Vik inte ihop kabeln när den skjuts in. Skjut  sätt i grovvispen, ballongvispen eller  inte in kabeln för hand i apparater med  degkroken i drivuttaget till stoppet. automatisk kabelupprullning. Om kabeln  Anvisning: skulle fastna, dra då ut den i sin helhet och  När du använder degkroken vrid  låt den sedan rullas upp igen. degavvisaren så att degkroken kan fastna    ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. (bild E-4b).   ■ Häll ingredienserna som ska bearbetas  Blandarskål och verktyg i blandarskålen. W Risk för skada pga roterande verktyg   ■ Tryck på låsknappen och vrid  Stoppa aldrig ned handen i skålen när    f unktionsarmen till läge 1. apparaten är igång. Locket (12) ska alltid ...
  • Seite 103   Användning Grönsaksskärare Var försiktig! Den vändbara riv­ och strimmelskivan är  W Risk för personskador inte lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk  Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna  ost rivas bara med den grova sidan i  på riv­ och skärskivorna. Ta riv­ och  läge 7 (4). skärskivorna enbart längst ut i kanterna!  Grönsaksskäraren får endast sättas fast  Rivskiva – medelfin för att riva råa potatisar, hård ost  / lossas när drivuttaget står stilla och  (t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter. stickkontakten är utdragen ur vägguttaget.  Bearbeta i läge 7 (4). Stoppa aldrig ned handen i matarröret. Var försiktig! Var försiktig! Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk  Grönsaksskäraren får endast användas  eller skivbar ost. helt ihopmonterad. Grönsaksskäraren  får aldrig monteras ihop på motordelen.  Använda grönsaksskäraren Grönsaksskäraren får bara användas i det  Bild G: anvisade arbetsläget.
  • Seite 104 Rengöring och skötsel    ■ Fyll på ingredienserna.  Obs: Om det livsmedel som bearbetas  skulle fastna i grönsaksskäraren, stäng  Max. mängd vätska = 1,25 liter;   av köksmaskinen, dra ut stickkontakten ur  Max. mängd skummande eller heta  vägguttaget, vänta tills drivuttaget står stilla,  vätskor = 0,5 liter;  lyft av locket till grönsaksskäraren och töm  Optimala mängd fasta ingredienser =  matarröret. 50 till 100 gram;   ■ Sätt på locket och vrid fast moturs i  Efter arbetet mixerhandtaget till stoppet. Locket måste    ■ Slå av apparaten med strömvredet. sitta fast.   ■ Vrid grönsaksskäraren moturs och lossa    ■ Vrid strömvredet till önskat läge. den.   ■ Vrid locket moturs och lossa det. Fylla på med mera ingredienser  ...
  • Seite 105   Förvaring Råd vid fel Rengöra blandarskålen och verktygen W Risk för personskador! Blandarskålen och verktygen kan rengöras  Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan  i diskmaskin. Kläm inte fast plastdelarna  du försöker åtgärda ett fel. i diskmaskinen eftersom de då kan  Viktig anvisning MUM54../MUM55../ deformeras under diskningen! MUM56../MUM58.. Rengöra grönsaksskäraren Om apparaten används på felaktigt sätt, om  de elektroniska säkringarna utlöses eller  W Risk för skada pga vassa knivar! Ta inte i de vassa knivarna och skärytorna  det blir fel på apparaten så markeras detta  på riv­ och skärskivorna. Använd en borste  genom att kontrollampan blinkar. för rengöring. Den ställbara funktionsarmen måste sitta fast i varje arbetsläge.
  • Seite 106 Användningsexempel    ■ Vrid strömvredet till läge 1 (1) och blanda  Åtgärd   ■ Vrid strömvredet till P. ned det siktade vete­ och potatismjölet    ■ Vrid funktionsarmen till läge 1. skedvis under ca ½­1 min.   ■ Slå på apparaten (läge 1). Max mängd: 2 ggr grundreceptet   ■ Stäng åter av apparaten. Sockerkaksmet: Verktyget blir stående i det läge där  Grundrecept verktyget kan sättas fast eller tas loss.   – 6 ägg   – 500 g socker Mixern börjar inte arbeta eller stannar under    – 1 nypa salt arbetet, drivuttaget ”brummar”. Kniven har    – 2 småpaket vanillinsocker eller skalet av  fastnat. ½ citron  ...
  • Seite 107   Avfallshantering Jäsdeg Majonnäs   – 2 ägg Grundrecept   – 500 g vetemjöl   – 2 tsk senap   – 1 ägg   – ¼ l matolja   – 80 g fett (rumsvarmt)   – 2 msk citronsaft eller vinäger   – 80 g socker   – 1 krm salt   – 200­250 ml fingervarm mjölk   – 1 krm socker   – 25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst Ingredienserna måste ha samma ...
  • Seite 108 Extra tillbehör  Extra tillbehör För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och  MUZ5ZP1 Citruspress grapefrukt. För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. MUZ5CC1 Tärningsskivare För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. MUZ5FW1 Köttkvarn Till köttkvarn MUZ5FW1. MUZ45LS1 Sats hålskivor  Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och  fin (3 mm),   fläsk. grov (6 mm) Till köttkvarn MUZ5FW1. MUZ45SV1 Kakspritsmun­ Med schabloner i metall för 4 olika kakformer. stycke Till köttkvarn MUZ5FW1. MUZ45RV1 Rivcylinder För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade  småfranska. Till köttkvarn MUZ5FW1. MUZ45FV1 Passertillsats För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och  nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjäl­ kade och urkärnade. Till grönsaksskärare MUZ5DS1. MUZ45PS1 Pommes  För att skära rå potatis till pommes frites. frites­skiva Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
  • Seite 109   Extra tillbehör Till grönsaksskärare MUZ5DS1. MUZ45RS1 Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och  kroppkakor. Till grönsaksskärare MUZ5DS1. MUZ45KP1 Skärskiva för  För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära  rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  MUZ5ER2 Blandarskål i  ingredienser. rostfritt stål Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  MUZ5KR1 Plastblandar­ ingredienser. skål För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda  MUZ5MX1 Mixer i plast majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött,  MUZ5MM1 Matberedartill­ strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall  sats choklad. Om en tillbehörsdel inte medföljer leveransen finns det att köpa i fackhandeln eller hos  kundtjänst.  ...
  • Seite 110 Määräyksenmukainen käyttö  Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa  ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen  käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien  käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.  Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 119). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen  sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden  tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan  hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin  käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä  valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille  laitteille tarkoitettuja varusteita.  Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.  2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se  huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana  myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,  valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä  aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka  kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä  laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä  tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä  aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja  virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä  laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää  huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara!  ...
  • Seite 111   Tärkeitä turvallisuusohjeita   ■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä  astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä  laitetta märin käsin.    ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö  lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,  purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara!   ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin  vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa  toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.  Odota, että kone pysähtyy kokonaan.    ■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä.   ■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen  suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä  kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!   ■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa  toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.  lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.    ■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita  ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita,  noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia  käyttöohjeita.    ■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen   ...
  • Seite 112 W Tärkeää! Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön  jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 117). W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste.  Älä tartu täyttöaukkoon. Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Turvajärjestelmät Lisätietoja tuotteistamme löydät Käynnistyssuoja internet-sivuiltamme. Katso taulukko ”Käyttöasennot” Koneen voi käynnistää vain asennoissa  Sisältö 1 ja 3: Määräyksenmukainen käyttö  ....110  ...
  • Seite 113   Laitteen osat Laitteen osat 7 Käyttöliitäntä varusteille (pallovispilä, vispilä, taikinakoukku)   Käännä esiin kuvasivut. ja lihamyllylle (lisävaruste*) Kuva A: 8 Tehosekoittimen käyttöliitännän Peruslaite suojakansi 1 Avaamispainike 9 Tehosekoittimen käyttöliitäntä (  l isävaruste*) 2 Kääntyvä varsi ”Easy Armlift”­toiminnon avulla varsi  Kun et käytä lisälaitteita, aseta  liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). käyttöliitännän suojakansi paikoilleen. 3 Valitsin  10 Johdon säilytystila Kun pysäytät koneen (asento P), se  MUM52../MUM54../MUM58..: asettuu automaattisesti optimaaliseen ...
  • Seite 114 Käyttöasennot  Käyttöasennot Käyttö Kuva B: W Loukkaantumisvaara! Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta  Huomio! Käytä konetta vain, kun varuste / lisävaruste  sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella  on kiinnitetty seuraavan taulukon mukaisesti  työskentelyä varten on tehty. oikeaan käyttöliitäntään ja paikkaan ja se  Huomio! on oikeassa käyttöasennossaan. Kääntyvän  Käytä konetta vain, kun lisävaruste / varuste  varren tulee napsahtaa aina kiinni  on käyttöasennossaan. Älä käynnistä  käyttöasentoon. konetta ilman varustetta. Älä altista konetta  ja varustetta lämmönlähteille. Osat eivät  Huomautus Varressa on ”Easy Armlift”­toiminto, jonka  sovellu mikroaaltouunikäyttöön. avulla varsi kääntyy helpommin ylös.   ■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti  ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso  Käyttöasennon säätö: kappale ”Puhdistus”.   ■ Paina avaamispainiketta ja vaihda varren  asento. Käytä apuna kättä. Tärkeä ohje Käyttöohjeessa suositellut työnopeuden   ...
  • Seite 115   Käyttö Huomio! Ohje: Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä.  Käännä taikinakoukun taikinanohjainta,  Kun koneessa on automaattinen  kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan  johdonkelaus, älä työnnä johtoa sisään  (kuva E-4b). käsin. Jos johto juuttuu kiinni, vedä se    ■ Täytä ainekset kulhoon. kokonaan ulos ja anna sen sitten kelautua    ■ Paina avaamispainiketta ja  paikalleen. käännä varsi asentoon 1.   ■ Laita pistotulppa pistorasiaan.   ■ Laita kansi paikalleen.   ■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella. Kulho ja varusteet Suositus: W Varo pyöriviä   – Vispilä:  varusteita –...
  • Seite 116 Käyttö  Huomio! Vihannesleikkurin käyttö Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen kaikki  Kuva G: osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa    ■ Paina avaamispainiketta ja   ensin vihannesleikkuri. Käytä vihannesleik­ käännä varsi asentoon 2. kuria vain ilmoitetussa käyttöasennossa.   ■ Kiinnitä kulho:  Kallista kulhoa itseesi päin, aseta  Ylikuormitussuoja paikalleen ja laske alas, käännä  Kuva F: vastapäivään, kunnes kulho napsahtaa  Vihannesleikkurin käyttöakselissa on lovi  kiinni. (murtumiskohta), joka suojaa laitetta    ■ Paina avaamispainiketta ja   suuremmilta vahingoilta vihannesleikkurin  käännä varsi asentoon 3. ylikuormittuessa. Käyttöakseli murtuu tästä    ■ Irrota vihannesleikkurin  kohtaa ylikuormituksessa. Uuden  käyttöliitännän suojakansi (kuva G-5a). teränpidikkeen ja käyttöakselin voi tilata    ■ Pidä kiinni teränpidikkeen alaosasta,  huoltopalvelusta.
  • Seite 117   Puhdistus ja hoito   ■ Poista teränpidike ja terä painamalla  Ainesten lisääminen sormella käyttöakselia vasten  Kuva J-8: alhaaltapäin (kuva H).   ■ Pysäytä kone valitsimesta.   ■ Puhdista osat.   ■ Irrota kansi ja lisää ainekset Tehosekoitin   ■ poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset  W Varo terävää terää / pyörivää vähitellen täyttöaukon kautta käyttöakselia – loukkaantumisvaara! Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehose­   ■ kaada nestemäiset ainekset kulhoon  koittimeen! Irrota / kiinnitä tehosekoitin vain  suppilon läpi.
  • Seite 118 Säilytys  Toimenpiteitä Vihannesleikkurin puhdistus W Varo terävää terää – käyttöhäiriöiden varalle loukkaantumisvaara! W Loukkaantumisvaara! Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai  Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen  syrjiin. Käytä puhdistamiseen harjaa. häiriön poistamista. Voit pestä vihannesleikkurin kaikki osat  astianpesukoneessa. Tärkeä ohje koskien malleja MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. Vinkki: Esimerkiksi raastetuista porkka­ Jos käytät laitetta väärin, jos elektroninen  noista lähtee punaista väriä, jonka voit  turvakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee  pyyhkiä pois vihannesleikkurista (ei hie­ vika, niin toiminnan näytön valo alkaa  nonnusteristä) liinalla ja muutamalla tipalla  vilkkua. ruokaöljyä. Huuhtele sitten vihannesleikkuri. Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina Tehosekoittimen puhdistus kiinni käyttöasentoon.
  • Seite 119   Käyttöohjeita   ■ Aseta valitsin asentoon P.   ■ Käännä valitsin asentoon 1 (1) ja lisää    ■ Aseta varsi asentoon 1. siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka    ■ Käynnistä kone (tehoalue 1). kerrallaan ja sekoita noin ½­1 minuuttia.   ■ Katkaise taas virta koneesta. Maksimimäärä: 2 x perusohje Varuste pysähtyy varusteiden  Kakkutaikina vaihtoasentoon. Perusohje   – 6 kananmunaa Häiriö Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön    – 500 g sokeria aikana, moottori ”hurisee”. Terä on    – 1 ripaus suolaa jumittunut.   – 2 pussia (= 4 tl) vaniljasokeria tai  ½ sitruunan raastettu kuori Toimenpide  ...
  • Seite 120 Jätehuolto  Hiivataikina Majoneesi   – 2 munaa Perusohje   – 500 g jauhoja   – 2 tl sinappia   – 1 muna   – ¼ l öljyä   – 80 g rasvaa (huoneenlämpöistä)   – 2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua   – 80 g sokeria   – ripaus suolaa   – 200­250 ml haaleaa maitoa   – ripaus sokeria   – 25 g hiivaa tai vastaava määrä  Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
  • Seite 121   Lisävaruste Lisävaruste Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. MUZ5ZP1 Sitruspuserrin Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi  MUZ5CC1 Kuutioleikkuri kuutioiksi Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurek­ MUZ5FW1 Lihamylly keen valmistamista varten. Lihamyllyyn MUZ5FW1. MUZ45LS1 Reikälevysarja  Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille  hieno (3 mm),  ja silavalle. karkea (6 mm) Lihamyllyyn MUZ5FW1. MUZ45SV1 Kakkupursotin Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa. Lihamyllyyn MUZ5FW1. MUZ45RV1 Raastinlaite Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. Lihamyllyyn MUZ5FW1. MUZ45FV1 Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruu­ sunmarjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim.  viinimarjoista. Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. MUZ45PS1 Ranskanperu­ Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista  naterä varten.
  • Seite 122 Lisävaruste  Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. MUZ45RS1 Raasteterä  Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja  karkea knöödeleihin. Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. MUZ45KP1 Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi  hedelmät ja vihannekset. Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja  MUZ5ER2 Teräskulho plus lisäainekset. Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja  MUZ5KR1 Muovikulho plus lisäainekset. Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset,  MUZ5MX1 Tehosekoitin,  valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät,  muovia murskaa jääpalat. Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan,  MUZ5MM1 Monitoimise­ raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja  koitin jäähdytetyn suklaan. Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai  asiakaspalvelusta. 122 ...
  • Seite 123   Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.  No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de  funcionamiento habituales para uso doméstico.  ¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos prácticos» véase la página 134)! El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos.  El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos  o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos  homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras  aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y  accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios  para otros aparatos.  Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente  y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas  para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas  instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no  asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del  incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del  aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades  físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de  experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión  o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han  comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben ...
  • Seite 124 Indicaciones de seguridad importantes    ■ Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del  mando giratorio. No conectar nunca el aparato a temporizadores  ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras  esté funcionando!    ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,  como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del  aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.    ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el  lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato  con las manos húmedas.    ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica  después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,  antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones!   ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan  durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de  la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del  mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el  accionamiento se detenga completamente.    ■ No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato en  funcionamiento.   ■ ¡Utilizar las herramientas solo si el recipiente está montado y  tapado y las tapas de protección de los accionamientos están ...
  • Seite 125 W Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorio ¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso! ¡Atención! Cuchillas giratorias. ¡Atención! ¡Accesorios giratorios.   No introducir las manos en la abertura para incorporar  ingredientes. Índice Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. Más Uso conforme a lo prescrito....123 informaciones sobre nuestros productos Indicaciones de seguridad importantes ..123 las podrá hallar en nuestra página web. Sistemas de seguridad ......126 Descripción del aparato  ......126 Posiciones de trabajo ......127 Manejo del aparato ...
  • Seite 126 Sistemas de seguridad  Sistemas de seguridad MUM52..: P = Parada  Seguro de conexión M = Accionamiento momentáneo  Véase la tabla «Posiciones de trabajo» (permite trabajar con el máximo número  En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se  de revoluciones; hay que mantenerlo  puede conectar: accionado con la mano).    ■ si el recipiente de mezcla (11) está  Posición 1-4, velocidad de trabajo:  colocado en la máquina y se ha encajado  1 = velocidad de trabajo lenta,  girándolo. 4 = velocidad de trabajo rápida.  MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: Protección contra puesta en P = Parada  marcha fortuita M = Accionamiento momentáneo  En caso de corte o interrupción del sumi­ (permite trabajar con el máximo número  nistro de corriente, el aparato permanece  de revoluciones; hay que mantenerlo  conectado, aunque el motor no se pone en  accionado con la mano).  marcha. Para volver a conectar el aparato,  Posición 1-7, velocidad de trabajo: ...
  • Seite 127   Posiciones de trabajo Posiciones de trabajo 9 Accionamiento del la batidora (  a ccesorio opcional*) Fig. B: En caso de no utilizar estos accesorios,  colocar siempre la tapa protectora sobre  ¡Atención! Usar el aparato sólo con los accesorios  el accionamiento. colocados en el accionamiento prescrito  10 Recogida del cable y la posición de trabajo correcta, de  MUM52../MUM54../MUM58..: conformidad a la tabla adjunta. El brazo  Guardar el cable de conexión en el  giratorio tiene que estar siempre enclavado,  compartimento del cable  con independencia de la posición de trabajo  MUM55../MUM56..: que ocupe. Recogecable automático Advertencia Recipiente de mezcla con accesorios El brazo giratorio está equipado con la ...
  • Seite 128 Manejo del aparato  Preparativos Posición Acciona- MUM52.. MUM   ■ Colocar la base motriz sobre una  miento 54/55/ superficie lisa y limpia. 56/58..   ■ Extraer el cable de conexión del  compartimento (Fig. D).  3­4 5­7 MUM52../MUM54../MUM58.. Compartimento para guardar  el cable: Extraer el cable de  3­4 5­7 conexión del aparato en la  longitud   n ecesaria.  MUM55../MUM56.. * Montar / Desmontar la varilla batidora, la  Recogecable automático: Tirar  varilla mezcladora o el garfio amasador,  del cable, una sola vez, hasta  agregar grandes cantidades de alimentos. alcanzar la longitud deseada  (máxima longitud 100 cm).  Manejo del aparato Soltarlo lentamente: El cable queda ...
  • Seite 129   Manejo del aparato Cubrir siempre los accionamientos que no  Nuestra sugerencia: se utilicen con sus tapas protectoras.   – Varilla mezcladora:  mezclar primero en la posición 1 (1) y  ¡Atención! ajustar a continuación la posición de  Utilizar el recipiente de mezcla sólo para  trabajo 7 (4). elaborar alimentos con este aparato.   – Varilla batidora:  Varilla mezcladora (13) posición 7 (4); mezclar los ingredientes  para preparar masas, por ejemplo  en la posición 1 (1) masa batida de bizcocho.   – Garfio amasador:  mezclar primero los ingredientes en la  Varilla batidora (14) para montar la clara de huevo a  posición 1 (1) y amasarlos a continuación  punto de nieve, preparar nata o  en la posición 3 (2). batir masas ligeras, por ejemplo  Agregar o reponer ingredientes masa batida.
  • Seite 130 Manejo del aparato  ¡Atención! Disco rallador – semifino Utilizar el cortador­rallador sólo estando  para rallar patatas crudas, queso  completamente armado. No armar el  duro (tipo parmesano), chocolate frío  cortador­rallador directamente sobre la  y nueces. base motriz. Usar el cortador­rallador sólo  Procesar en el escalón 7 (4). en la posición de trabajo mostrada. ¡Atención! El disco rallador no es adecuado para rallar  Protección contra sobrecarga quesos blandos y cortables tipo edamer o  Fig. F: Con objeto de evitar daños importantes en  gouda. su aparato en caso de sobrecarga del  Trabajar con el cortador-rallador cortadorrallador, el eje de accionamiento de  Fig. G: éste incorpora una entalladura (punto de    ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  ruptura prescrito). En caso de producirse  colocar el brazo giratorio en la  una sobrecarga del cortador­rallador, el eje  posición 2.
  • Seite 131   Manejo del aparato   ■ Colocar el cortador­rallador sobre el  Batidora accionamiento, tal como se muestra en  W ¡Peligro de lesiones a causa de las la figura G-8, y girarlo hacia al derecha  cuchillas cortantes / el accionamiento (sentido de marcha de las agujas del  giratorio! reloj), hasta el tope. ¡No introducir nunca las manos en la    ■ Colocar el mando giratorio en la posición  batidora montada! ¡Desmontar o montar  de trabajo recomendada. la batidora sólo estando el accionamiento    ■ Introducir los alimentos que se desean  parado! Trabajar siempre con la cuchilla de  procesar en la boca de carga y  la jarra batidora correctamente fijada y la  empujarlos con el empujador. tapa colocada. ¡Atención! W ¡Peligro de quemaduras! Prestar atención a que no se produzcan ...
  • Seite 132 Cuidados y limpieza  Agregar o reponer ingredientes Limpiar el recipiente y los Fig. J-8: accesorios pequeños   ■ Desconectar el aparato a través del  El recipiente y los accesorios pequeños se  mando giratorio. pueden lavar en el lavavajillas. Al colocar    ■ Retirar la tapa e incorporar los  las piezas de plástico en el lavavajillas,  ingredientes prestar atención a no aprisionarlas, de lo  contrario podrían sufrir deformaciones.   ■ retirar el embudo y agregar los  Limpiar el cortador-rallador ingredientes sólidos a través de la  abertura W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes!  ...
  • Seite 133   Guardar el aparato   ■ El seguro contra puesta en macha  Guardar el aparato indebida o fortuita está activado.  W ¡Peligro de lesiones! Colocar el aparato en la posición P  Extraer el cable de conexión de la toma de  y a continuación ajustar la posición de  corriente en caso de no utilizar el aparato. trabajo deseada. Fig. K: Avería   ■ Guardar los accesorios en la bolsa. El aparato se desconecta durante la    ■ Guardar la bolsa en el recipiente de  marcha. La protección contra sobrecarga  mezcla. se ha activado. Se ha elaborado una    ■ Guardarla en el embalaje original, Fig. L. cantidad excesiva de alimentos. Forma de subsanarla Localización de averías  ...
  • Seite 134 Ejemplos prácticos  Advertencia importante Masa batida En caso de no poder subsanar la avería  Receta básica con estos consejos, avisar al Servicio de    – 6 huevos Asistencia Técnica Oficial de la marca.   – 500 g de azúcar   – 1 pizca de sal   – 2 sobrecitos de azúcar de vainilla o la  Ejemplos prácticos cáscara ½ limón   – 500 gramos de margarina o mantequilla  Nata montada (temperatura ambiente)   – 100­600 g   – 1000 g de harina   ■ Batir la nata con la varilla   ...
  • Seite 135   Eliminación Masa de levadura Mayonesa   – 2 huevos Receta básica   – 500 gramos de harina   – 2 cucharilla de mostaza   – 1 huevo   – ¼ l de aceite   – 80 gramos de mantequilla     – 2 cucharada sopera de zumo de limón (temperatura ambiente)   – o vinagre   – 80 gramos de azúcar   – 1 pizca de sal   – 200­250 ml de leche tibia  ...
  • Seite 136 Garantía  Garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE Bosch se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante un período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcio- namiento obedezca a causas de fabricación,  así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea ...
  • Seite 137   Accesorios opcionales Accesorios opcionales Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. MUZ5ZP1 Exprimidor de  cítricos Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño  MUZ5CC1 Cortadora de  uniforme. dados Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de  MUZ5FW1 Picadora de  carne picada. carne Para la picadora MUZ5FW1. MUZ45LS1 Juego de  Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los  discos   gruesos para salchichas y bacón. finos (3 mm),  gruesos (6  Para la picadora MUZ5FW1. MUZ45SV1 Accesorio para  Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. repostería Para la picadora MUZ5FW1. MUZ45RV1 Accesorio para  Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos  rallar asentados o secos. Para la picadora MUZ5FW1. MUZ45FV1 Accesorio  para preparar purés de bayas, excepto frambuesas, ...
  • Seite 138 Accesorios opcionales  Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. MUZ45AG1 Disco para  Corta la fruta y verdura en tiras finas para preparar  cortar verduras  platos de verdura asiáticas. orientales Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. MUZ45RS1 Disco rallador,  Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo  grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. MUZ45KP1 Disco para  Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de  rallar patatas a  patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas  la suiza gruesas. En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  MUZ5ER2 Recipiente  750 gramos de harina, además de los ingredientes  de mezcla,  correspondientes. de acero  inoxidable En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  MUZ5KR1 Recipiente  750 gramos de harina, además de los ingredientes  de mezcla de  correspondientes. plástico Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verdu­ MUZ5MX1 Jarra batidora  ras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar ...
  • Seite 139   Utilização correta Utilização correta Este aparelho destina­se exclusivamente a uso privado e  doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e  tempos de utilização normais no uso doméstico.  Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos de utilização” ver página 149). O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.  O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos  de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais  mediante utilização de outros acessórios homologados pelo  fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e  acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para  outros aparelhos.  Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura  ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade  e guarde­o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções  devem acompanhá­lo. A não observância das indicações sobre  a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do  fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades  físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência  e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas  sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas  sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem  ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem  brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza  e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio!  ...
  • Seite 140 Indicações de segurança importantes    ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies  quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o  cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre  arestas vivas.    ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina  de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar  o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.    ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre  que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou  limpar, e em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos!   ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se  movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o  aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,  o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que  o acionamento esteja completamente parado.    ■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho  estiver ligado.   ■ Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa  de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados  acessórios, colocar a tigela, a tampa e a tampa de proteção do  acionamento de acordo com as instruções!   ■ Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos na tigela  nem no canal de enchimento. Não introduzir objetos (p. ex., ...
  • Seite 141 W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios Seguir as indicações das Instruções de serviço. Cuidado: Lâminas em rotação. Cuidado: Ferramentas em rotação.  Não tocar na abertura de enchimento. Sistemas de segurança Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na Protecção de ligação nossa página da Internet poderá encon- Ver tabela “Posições de trabalho” trar mais informações sobre os nossos O aparelho só pode ser ligado na posição  produtos.
  • Seite 142 Panorâmica do aparelho  Protecção contra sobrecarga 4 Indicação de funcionamento Se, durante a utilização, o motor se desligar  (MUM54../55../56../58..)  Está iluminada durante o funcionamento  sozinho, isso significa que foi activada a  (Selector em M ou 1-7). Está a piscar  protecção contra sobrecarga. Uma causa  em caso de erros na utilização do  possível pode ser a preparação simultânea  aparelho, na activação do dispositivo  de grande quantidade de alimentos. electrónico de segurança ou de defeito  Como proceder na activação dum no aparelho, ver capítulo “Ajuda em  sistema de segurança, ver “Ajuda em caso de anomalias”. caso de anomalias”. O aparelho não carece de manutenção. 5 Tampa de protecção do accionamento Para retirar a tampa de protecção ...
  • Seite 143   Posições de trabalho Dispositivo para cortar e ralar Posição Acciona- MUM52.. MUM 17 Calcador mento 54/55/ 18 Tampa com canal de enchimento 56/58.. 19 Discos de triturar a Disco reversível de corte –   1­4 1­7 grosso / fino b Disco reversível de ralar –   grosso / fino 1­4 1­7 c Disco de raspar – médio / fino 20 Suporte de discos 21 Estrutura com abertura de saída 1­2 1­3...
  • Seite 144 Utilização    ■ Limpar bem o aparelho e os acessórios,  Tigela e ferramentas antes da primeira utilização, ver capítulo  W Perigo de ferimentos devido a “Limpeza e manutenção”. ferramentas em rotação Durante o funcionamento, nunca tente  Indicação importante! Os valores de referência para a velocidade  agarrar a tigela. Trabalhar sempre com a  de funcionamento recomendados nestas  tampa colocada (12)!  Instruções de serviço referem­se a  Trocar as ferramentas só com o  aparelhos com selector de 7 fases. Para  accionamento completamente imobilizado –  aparelhos com selector de 4 fases, os  depois de desligado, o accionamento ainda  respectivos valores encontram­se entre  se movimenta por breves instantes e fica  parêntesis.  imobilizado na posição de substituição de  Estas Instruções de serviço incluem um  ferramentas. Movimentar o braço móvel  auto­colante com os valores de referência  só depois da ferramenta completamente  para a velocidade de funcionamento do  imobilizada. Cobrir os acionamentos ...
  • Seite 145   Utilização Indicação: Dispositivo para cortar e ralar No caso de massas pesadas, rodar a pro­ W Perigo de ferimentos tecção das massas até que a vara possa  Não tocar nas lâminas afiadas nem nas  encaixar (Fig. E-4b). arestas do disco de picar. Segurar os    ■ Colocar os ingredientes a serem  discos de triturar apenas pelos bordos!  trabalhados dentro da tigela. Montar/desmontar o dispositivo para cortar    ■ Premir a tecla de  e ralar somente com o accionamento  desbloqueamento e colocar o  completamente imobilizado e com a  braço móvel na posição 1. ficha desligada da tomada. Não tocar no    ■ Colocar a tampa. compartimento de enchimento.   ■ Regular o selector para a fase  Atenção! pretendida.
  • Seite 146 Utilização    ■ Adicionar os alimentos para preparar  Atenção! O disco reversível de ralar não é indicado  através do compartimento de enchimento  para ralar nozes. Queijo mole só deve ser  e empurrar com o calcador. ralado com o lado grosso na fase 7 (4). Atenção! Evitar a acumulação de alimentos cortados  Disco de raspar – médio / fino Para ralar batatas cruas, queijo rijo  na saída. (p. ex. Parmesão), chocolate refrigerado e  Sugestão: Para obter cortes uniformes,  nozes. preparar o produto para cortar em molhos  Processamento na fase 7 (4). de pequeno volume. Atenção! Indicação: Se os alimentos a preparar  O disco para ralar não é indicado para ralar  ficarem agarrados ao dispositivo de corte,  queijo mole e em fatias. deverá desligar a máquina, retirar a ficha  da tomada e aguardar até o accionamento  Trabalhar com o dispositivo para cortar estar completamente parado. Retirar a ...
  • Seite 147   Limpeza e manutenção Limpeza e manutenção Atenção! O misturador pode ficar danificado. Não  As peças de acessórios utilizadas têm de  processar ingredientes ultracongelados  ser bem limpas após cada utilização. (excepto cubos de gelo). Não utilizar o  misturador vazio. Atenção! Não utilizar, por isso, produtos de limpeza  Trabalhar com o copo misturador abrasivos. As zonas exteriores do aparelho  Fig. J: podem ficar danificadas.   ■ Premir a tecla de destravamento  e colocar o braço móvel na  Limpar o aparelho base posição 4. W Perigo de choque eléctrico!   ■ Retirar a tampa de protecção do  Nunca mergulhar o aparelho base em água ...
  • Seite 148 Arrumação  Primeiramente, deverá tentar eliminar  Limpeza do misturador o problema surgido, com a ajuda das  W Perigo de ferimentos devido à indicações seguintes. lâmina afiada! Não tocar com as mãos na lâmina do  Anomalia O aparelho não arranca. misturador. O copo misturador, a tampa e o funil podem  Ajuda ser lavados na máquina de lavar loiça.   ■ Verificar se há corrente.   ■ Verificar a ficha. Sugestão: Depois da preparação de    ■ Verificar o braço móvel. Posição  líquidos, é frequentemente suficiente limpar  correcta? Bem engatado? o misturador sem o retirar do aparelho base.    ■ Apertar bem, rodando até ao batente,  Para isso, adicionar um pouco de água com  o copo misturador ou a tigela.
  • Seite 149   Exemplos de utilização Anomalia Massas leves O copo misturador não arranca ou pára  Receita base durante o uso, o accionamento provoca    – 6 ovos “zumbidos”. A lâmina está bloqueada.   – 500 g de açúcar   – 1 pitada de sal Ajuda   – 2 pacotinhos de açúcar baunilhado ou a    ■ Desligar o aparelho e retirar a ficha da  casca de ½ limão tomada.   – 500 g de manteiga ou margarina     ■ Desmontar o copo misturador e eliminar  (à temperatura ambiente) o obstáculo.   – 1000 g de farinha   ■ Voltar a montar o copo misturador.  ...
  • Seite 150 Eliminação do aparelho    ■ Misturar os ingredientes (excepto o óleo)  Massa levedada no misturador, na fase 3 (2) ou 4 (3),  Receita base durante alguns segundos.   – 500 g de farinha   ■ Comutar o misturador para a fase 7 (4) e    – 1 ovo deitar lentamente o óleo através do funil,    – 80 g de gordura (à temperatura ambiente) continuando a mexer até que a maionese    – 80 g de açúcar tenha a consistência pretendida.   – 200­250 ml de leite morno   – 25 g de fermento fresco ou um pacotinho  Consumir a maionese rapidamente, não de fermento seco a guardar.
  • Seite 151   Acessórios especiais Acessórios especiais Para espremer laranjas, limões e toranjas. MUZ5ZP1 Espremedor de  citrinos Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo  MUZ5CC1 Cortadora de  tamanho cubos Para picar carne fresca, para a preparação de bife  MUZ5FW1 Picador de carne tártaro ou de rolo de carne picada. Para o picador de carne MUZ5FW1. MUZ45LS1 Jogo de discos  Fino para empadas e acompanhamentos para o pão,  com furos   grosso para salsichas frescas e toucinho. fino (3 mm),  grosso (6 mm) Para o picador de carne MUZ5FW1. MUZ45SV1 Adaptador para  Com molde metálico para 4 formas diferentes de  farturas bolos Para o picador de carne MUZ5FW1. MUZ45RV1 Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. Para o picador de carne MUZ5FW1. MUZ45FV1 Adaptador para  Para espremer frutos de baga, excepto para fazer  espremedor de  mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira ...
  • Seite 152 Acessórios especiais  Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. MUZ45RS1 Disco de raspar  Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos  grosso de batata ou almôndegas. Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. MUZ45KP1 Disco para  Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas    b olinhos de batata  assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para  ralada cortar fruta e legumes em fatias grossas. Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  MUZ5ER2 Tigela em inox mais ingredientes. Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  MUZ5KR1 Tigela de plástico mais ingredientes. Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e  MUZ5MX1 Tampa de accio­ de legumes, para a preparação de maioneses, para  namento para o  triturar fruta e nozes e para picar cubos de gelo.   m isturador em  plástico Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e  MUZ5MM1 Multimisturador carne, para ralar cenouras, rábanos e queijo, para  raspar nozes e chocolate refrigerado. Se uma peça acessória não fizer parte do fornecimento, a mesma pode ser adquirida no ...
  • Seite 153   Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το  οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες  και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.  Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες  (X «Παραδείγματα εφαρμογών» βλέπε στη σελίδα 164). Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το  χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί  για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση  των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων  είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή  μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη  χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές.  Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε  θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από  την επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με  αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από  τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη  τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει  την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με  περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με  ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται  ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής  και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής  κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη  συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται  να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν  με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν  επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά.
  • Seite 154 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας    ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε  τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή  κατά τη διάρκεια της λειτουργίας!    ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές  επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό  καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω  από κοφτερές ακμές.    ■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην  την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε  κανέναν ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με  βρεγμένα χέρια.    ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,  πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή  τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να  αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού!   ■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα  οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να  απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του  ρεύματος. Μετά την απενεργοποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί  ο κινητήρας για λίγο χρόνο ακόμη. Περίμενετε την πλήρη  ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης.    ■ Μην αλλάξετε τη ρύθμιση του στρεφόμενου βραχίονα, ενώ η  συσκευή είναι ενεργοποποιημένη.   ■ Λειτουργείτε τα εργαλεία μόνο με τοποθετημένο μπολ,  τοποθετημένο καπάκι και τοποθετημένα καπάκια των μηχανισμών ...
  • Seite 155   Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας   ■ Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια γυμνά.   ■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ!  Μη λειτουργείτε ποτέ το μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι.    ■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το  άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό. W Κίνδυνος ζεματίσματος! Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο  καπάκι. Γεμίζετε το ποτήρι του μίξερ με 0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον  υγρό το πολύ. W Κίνδυνος ασφυξίας! Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας. W Προσοχή! Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για  περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την  επεξεργασία των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς  τρόφιμα (κενή λειτουργία). W Σημαντικό! Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή  όταν η συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα  αχρησιμοποίητη (X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη  σελίδα 162). W Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα στα εξαρτήματα...
  • Seite 156 Συστήματα ασφαλείας  Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας Σχετικά με την συμπεριφορά σε σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. περίπτωση ενεργοποίησης κάποιου Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα συστήματος ασφαλείας ανατρέξτε στην προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα παράγραφο «Αντιμετώπιση βλαβών». μας.
  • Seite 157   Θέσεις εργασίας 4 Ένδειξη λειτουργίας Κόφτης διαρκείας 17 Πιεστής (MUM54../55../56../58..)  Ανάβει κατά τη λειτουργία  18 Καπάκι με χωνί πλήρωσης (περιστρεφόμενος διακόπτης στο M  19 Δίσκοι κοπής ή 1-7). Αναβοσβήνει σε περίπτωση  a Δίσκος κοπής δύο πλευρών –   σφαλμάτων στον χειρισμό της συσκευής,  χοντρό / ψιλό κόψιμο κατά την ενεργοποίηση της ηλεκτρονικής  b Δίσκος τριψίματος δύο πλευρών –  ασφάλειας ή αντίστοιχα σε βλάβη της  χοντρό/ψιλό τρίψιμο συσκευής, βλ. «Αντιμετώπιση βλαβών». c Δίσκος τριψίματος – μέτριο τρίψιμο 5 Προστατευτικό καπάκι κίνησης 20 Φορέας δίσκου Για την αφαίρεση του προστατευτικού ...
  • Seite 158 Χειρισμός    ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά  Θέση Κίνηση MUM52.. MUM τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο  54/55/ κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα». 56/58.. Σημαντική υπόδειξη Οι συνιστώμενες ενδεικτικές τιμές για την  1­4 1­7 ταχύτητα εργασίας στις παρούσες οδηγίες  χρήσης αναφέρονται σε συσκευές με  περιστροφικό διακόπτη 7 βαθμίδων. Για  1­4 1­7 συσκευές με περιστροφικό διακόπτη 4  βαθμίδων θα βρείτε τις τιμές κάθε φορά σε  παρενθέσεις μετά από αυτές.  1­2 1­3 Στις παρούσες οδηγίες χρήσης βρίσκεται  ένα αυτοκόλλητο με ενδεικτικές τιμές για  την ταχύτητα εργασίας της συσκευής σε  χρήση των εργαλείων ή αντίστοιχα των  – – εξαρτημάτων. Εμείς σας συνιστούμε, να  επικολλήσετε το αυτοκόλλητο αυτό στη  συσκευή (Εικόνα C). 2­4 3­7 Προετοιμασία  ...
  • Seite 159   Χειρισμός Προσοχή!   ■ Τοποθετήστε το μπολ: τοποθετήστε  Κατά την ώθηση προς τα μέσα προσέξτε  το μπολ με κλίση προς τα εμπρός και  να μη στριφτεί το καλώδιο. Σε συσκευές με  κατόπιν αποθέστε το, – στρέφετε αντίθετα  αυτόματο σύστημα περιτύλιξης καλωδίου  προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού,  μην ωθείτε το καλώδιο με το χέρι προς  μέχρι να κουμπώσει. τα μέσα. Αν μαγκωθεί το καλώδιο, τότε    ■ Ανάλογα με την εργασία τοποθετήστε  τραβήξτε το μέχρι το τέρμα προς τα έξω και  στην κίνηση το εργαλείο ανάδευσης,  αφήστε κατόπιν να ξανατυλιχτεί. χτυπήματος ή ζυμώματος έτσι, ώστε να    ■ Βάζετε το φις στην πρίζα. κουμπώσει. Υπόδειξη: Μπολ και εργαλεία Υπόδειξη: Στο εργαλείο ζυμώματος  W Κίνδυνος τραυματισμού από στρέφετε το τεμάχιο απώθησης ζύμης,  περιστρεφόμενα εργαλεία! μέχρι να μπορεί να κουμπώσει το εργαλείο  Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι  (Εικόνα...
  • Seite 160 Χειρισμός  Μετά την εργασία Δίσκος κοπής δύο πλευρών – χοντρό / ψιλό κόψιμο   ■ Θέτετε τη συσκευή με τον  περιστρεφόμενο διακόπτη εκτός  για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών. λειτουργίας. Επεξεργασία στη βαθμίδα 5 (3).   ■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. Χαρακτηριστικό στον δίσκο κοπής διπλής    ■ Αφαιρέστε το καπάκι. όψης:    ■ Πατήστε το πλήκτρο  «1» για τη μεριά για χοντρό κόψιμο  απασφάλισης και φέρτε τον  «3» για τη μεριά για ψιλό κόψιμο στρεφόμενο βραχίονα στη θέση 2. Προσοχή!   ■ Αφαιρέστε το εργαλείο από την κίνηση. Ο δίσκος κοπής δύο πλευρών δεν είναι   ...
  • Seite 161   Χειρισμός   ■ Τοποθετήστε το μπολ:  Μετά την εργασία τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα    ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφό­ εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, στρέ­ μενο διακόπτη εκτός λειτουργίας. φετε αντίθετα προς τη φορά των δεικτών    ■ Στρέψτε τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ  του ρολογιού, μέχρι να κουμπώσει. αντίστροφα προς τη φορά των δεικτών    ■ Πατήστε το πλήκτρο  του ρολογιού και αφαιρέστε τον. απασφάλισης και φέρτε τον    ■ Στρέφετε το καπάκι αντίθετα προς τη  στρεφόμενο βραχίονα στη θέση 3. φορά των δεικτών του ρολογιού και το    ■ Αφαιρέστε το καπάκι προστασίας κίνησης  αφαιρείτε. από την κίνηση του κόφτη διαρκείας    ■ Αφαιρέστε τον φορέα δίσκου με τον  χωρίς μπολ (Εικόνα G-5a). δίσκο. Γι αυτό πιέστε με το δάχτυλο από ...
  • Seite 162 Καθαρισμός και φροντίδα  Καθαρισμός της βασικής   ■ Ρίχνετε τα υλικά.  Μέγιστη ποσότητα, υγρά = 1,25 λίτρα,  συσκευής μέγιστη ποσότητα αφρίζοντα ή καυτά  W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! υγρά = 0,5 λίτρα,  Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα  ιδανική ποσότητα επεξεργασίας, στερεά =  σε νερό ούτε να την κρατήσετε κάτω από  50­100 γραμμάρια. τρεχούμενο νερό. Μη χρησιμοποιήσετε    ■ Τοποθετήστε το καπάκι και στρέψτε  ατμοκαθαριστή. το αντίστροφα στη φορά των δεικτών    ■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. του ρολογιού μέχρι το τέρμα στη λαβή    ■ Σκουπίστε τη βασική συσκευή και το προ­ του μίξερ. Το καπάκι πρέπει να έχει  στατευτικό καπάκι κίνησης με βρεγμένο  κουμπώσει. πανί. Αν χρειαστεί, χρησιμοποιείτε λίγο    ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη  απορρυπαντικό πλυσίματος πιάτων. στην επιθυμητή βαθμίδα.  ...
  • Seite 163   Φύλαξη Συμβουλή: Μετά την επεξεργασία υγρών  Αντιμετώπιση συχνά μπορείτε να καθαρίσετε το μίξερ    ■ Ελέγξτε την τροφοδοσία με ρεύμα. χωρίς να χρειαστεί να το αφαιρέσετε από    ■ Ελέγξτε το φις. τη συσκευή. Για τον σκοπό αυτό χύνετε    ■ Ελέγξτε τον στρεφόμενο βραχίονα. Είναι  λίγο νερό με απορρυπαντικό πιάτων μέσα  στη σωστή θέση; Έχει κουμπώσει; στο τοποθετημένο μίξερ. Θέτετε για μερικά    ■ Στρέψτε το μίξερ ή αντίστοιχα το μπολ  δευτερόλεπτα το μίξερ σε λειτουργία  μέχρι το τέρμα να σφίξει. (βαθμίδα Μ). Χύστε το νερό πλυσίματος και    ■ Τοποθετήστε το καπάκι του μίξερ και  ξεπλύντε το μίξερ με καθαρό νερό. στρέψτε το μέχρι το τέρμα να σφίξει.   ■ Τοποθετήστε το προστατευτικό καπάκι  Σημαντική υπόδειξη κίνησης στις μη χρησιμοποιούμενες  Αν χρειάζεται καθαρίστε τη θήκη  κινήσεις. εξαρτημάτων. Προσέξτε τις υποδείξεις   ...
  • Seite 164 Παραδείγματα εφαρμογών  Βλάβη   ■ Γυρίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη  Το μίξερ δεν ξεκινά ή ακινητοποιείται κατά  στη βαθμίδα 1 (1) και αναμιγνύετε το  τη χρήση, η κίνηση βομβεί. Μπλοκαρισμένο  κοσκινισμένο αλεύρι και κορν φλάουρ,  μαχαίρι. προσθέτοντάς το σε ½ έως 1 λεπτό  κουταλιά κουταλιά. Αντιμετώπιση Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική    ■ Θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και  συνταγή βγάλτε το φις από την πρίζα.   ■ Αφαιρέστε το μίξερ και απομακρύνετε το  Απλή ζύμη εμπόδιο. Βασική συνταγή   ■ Ξανατοποθετήστε το μίξερ.   – 6 αυγά   ■ Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία.   – 500 γρ. ζάχαρη Σημαντική...
  • Seite 165   Απόσυρση Ζύμη ψωμιού   ■ Βάλτε όλα τα υλικά στο μπολ και  αναμείξτε τα πρώτα στη βαθμίδα 1 (1) επί  Βασική συνταγή περ. ½ λεπτό και μετά στη βαθμίδα 6 (3)    – 1000 g αλεύρι επί περ. 2­3 λεπτά.   – 3 φακελάκι ξηρή μαγιά Από 500 g αλεύρι   – 2 κ. γλ. αλάτι   ■ Ζυμώστε τα υλικά επί ½ περίπου    – 660 ml ζεστό νερό λεπτό στη βαθμίδα 1 (1) με το εργαλείο    ■ Δουλέψτε όλα τα υλικά επί περίπου ½  ζυμώματος, ζυμώστε κατόπιν επί περ.   λεπτό στη βαθμίδα 1 και κατόπιν επί περ.  3­4 λεπτά στη βαθμίδα 3 (2). 4­5 λεπτά στη βαθμίδα 3 (2) με το  Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική  εργαλείο ζυμώματος. συνταγή Μαγιονέζα...
  • Seite 166 Ειδικά εξαρτήματα  Ειδικά εξαρτήματα Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και  MUZ5ZP1 Στύφτης  γκρέιπφρουτ. εσπεριδοειδών Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορ­ MUZ5CC1 Κυβοκόφτης φους κύβους Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά. MUZ5FW1 Κρεατομηχανή Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. MUZ45LS1 Σετ διάτρητων  Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα δίσκων   και λαρδί. ψιλό (3 mm),  χοντρό (6 mm)  (κόψιμο / τρίψιμο) Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. MUZ45SV1 Προσάρτημα  Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα  μπισκότων  μπισκότων. πρέσας Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. MUZ45RV1 Προσάρτημα  Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων,  τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. MUZ45FV1 Προσάρτημα  Για την αποχύμωση μούρων εκτός από φραμπουάζ ...
  • Seite 167   Ειδικά εξαρτήματα Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. MUZ45AG1 Δίσκος λαχα­ Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την  νικών για την  ασιατική κουζίνα. ασιατική κουζίνα Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. MUZ45RS1 Δίσκος χοντρού  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες  τριψίματος ή μπαλάκια πατάτας. Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. MUZ45KP1 Δίσκος για  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο­ το τρίψιμο  κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε  πατάτας για  χοντρές φέτες. πατατοκεφτέδες Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g  MUZ5ER2 Μπολ από ανο­ αλεύρι συν υλικά. ξείδωτο χάλυβα Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g  MUZ5KR1 Μπολ από πλα­ αλεύρι συν υλικά. στικό υλικό Για την ανάμιξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων  MUZ5MX1 Πλαστικό  και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για το  επίθεμα μίξερ κόψιμο φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό  παγοκύβων.
  • Seite 168 Όροι Εγγύησης 1.  Η  εγγύηση  καλής  λειτουργίας  των  προϊόντων  μας  παρέχεται  για  χρονικό  διάστημα  είκοσι  τεσσάρων  (24)  μηνών  από  την  ημερομηνία  της  πρώτης  αγοράς  που  αναγράφεται  στη  θεωρημένη  απόδειξη  αγοράς.  Για  την  παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος  και το μοντέλο του προϊόντος. 2.  Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ- βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα- τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ- πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή  της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της  συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ...
  • Seite 169   Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için  tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar  ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız  (X “Kullanım örnekleri” bkz. sayfa 178). Cihaz, besinlerin  karıştırılması, yoğrulması ve çırpılması için uygundur. Cihaz  başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır.  Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli  uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin  verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka  cihazlara ait aksesuarları kesinlikle kullanmayınız.  Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en  fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre  hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı  başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.  Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması  nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi  ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir  kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda  bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri  anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı  kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.  Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı  çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!  ...
  • Seite 170 Önemli güvenlik uyarıları    ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde  yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı,  elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.    ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken,  parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve  acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi!   ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını  veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve  elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik  sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik  sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz.    ■ Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir  değişiklik yapmayınız.   ■ Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu  kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı  için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre  yerleştiriniz!   ■ Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle kabın veya dolum ağzının  içine sokmayınız. Kabın veya dolum ağzının içine herhangi bir  cisim (örn. pişirme kaşığı) sokmayınız. Ellerinizi, saçlarınızı,  kıyafetlerinizi ve diğer kişisel eşyalarınızı döner parçalardan  uzak tutunuz.    ■ Aletleri ve aksesuarları veya 2 aksesuarı birden kesinlikle aynı  anda kullanmayınız. Aksesuarları kullanırken, bu talimatlar ...
  • Seite 171 W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Dikkat! Dönen bıçaklar. Dikkat! Dönen aletler.  Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. EEE yönetmeliğine uygundur. Güvenlik sistemleri Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için, lütfen Devreye sokma emniyeti internet sitemize bakınız. “İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız.  Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu  koşullarda devreye sokulabiliyor: İçindekiler...
  • Seite 172 Genel bakış  Bir emniyet sisteminin aktifleşmesi, yani 5 Tahrik sistemi koruyucu kapağı devreye girmesi durumunda yapılacak Tahrik sistemi koruma kapağını  işlem için “Arıza durumunda yardım” çıkarmak için, arka kısma basınız ve  bölümüne bakınız. kapağı çıkarınız. Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur. 6 Aletler – Doğrayıcı ve Genel bakış – Narenciye sıkma ünitesi  (özel   a ksesuar*)  Lütfen resimli sayfaları açınız.
  • Seite 173   İşletme pozisyonları Mikser* Pozisyon Tahrik MUM52.. MUM 22 Mikser bardağı sistemi 54/55/ 23 Kapak 56/58.. 24 Huni * Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat  2­4 3­7 kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar ve  yetkili servis üzerinden satın alınabilir. 2­3 3­5 İşletme pozisyonları Resim B: 3­4 5­7 Dikkat! Cihazı sadece ilgili aksesuar / alet  aşağıdaki tabloya göre doğru tahrik  3­4 5­7 sistemine ve doğru pozisyona takılmış  ve çalışma pozisyonunda ise çalıştırınız.  * Çırpma, karıştırma ve yoğurma uçlarının  Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda  takılması / çıkarılması; Çok miktarda  yerine oturmuş olmalıdır.
  • Seite 174 Cihazın kullanılması  Hazırlanması Karıştırma teli (13) Hamur (örn. basit hamur)    ■ Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin  karıştırmak için kullanılır üzerine koyunuz.   ■ Kablosunu çekip cihazın içinden çıkarınız  Çırpma teli (14) (resim D).  Krema, kremşanti ve hafif hamur  (örn. bisküvi hamuru) hazırlamak  MUM52../MUM54../MUM58.. Kablo gözü:  için kullanılır. Kabloyu istediğiniz uzunluğa  Yoğurma kancası (15) kadar dışarı çekiniz.  Ağır hamurların yoğrulması ve  MUM55../MUM56.. doğranmaması gereken malzeme­ Kablo sarma otomatiği:  lerin (örn. kuru üzüm, çikolata parçacıkları)  Kabloyu bir seferde, aralıksız  hamura karıştırılması için kullanılır. olarak istediğiniz uzunluğa  Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması (azm. 100 cm) kadar çekip uzatınız ve ...
  • Seite 175   Cihazın kullanılması Malzeme ilave edilmesi Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.   ■ Malzemeleri kapaktaki malzeme ilave etme  Meyve ve sebze kesmek için veya doldurma deliği üzerinden doldurunuz. kullanılır. İşleme 5 (3) kademede  veya yapılmalıdır.   ■ Kapağı çıkarınız. Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanım:    ■ Kilit sistemini açma tuşuna  Kalın kesme tarafı için “1”   basınız ve çevirme kolunu 2  İnce kesme tarafy için “3” pozisyonuna alınız. Dikkat!   ■ Malzemeleri miksere doldurunuz. Çevrilebilen kesme diski, sert peynir,  İşiniz sona erdikten sonra ekmek, sandviç ekmeği ve çikolata işlemek ...
  • Seite 176 Cihazın kullanılması    ■ Kilit sistemini açma tuşuna     ■ Disk mesnedini disk ile birlikte çıkarınız.  basınız ve çevirme kolunu 3  Bunun için parmakla alttan tahrik miline  pozisyonuna alınız. doğru bastırınız (resim H).   ■ Doğrayıcının tahriğinden tahrik koruyucu    ■ Parçaları temizleyiniz. kapağını çıkarınız (Resim G-5a). Mikser   ■ Disk mesnedini en alt kısmından tutunuz;  W Keskin bıçaklarından / dönen tahrik bu esnada iki uç yukarı bakmalıdır.   ■ İstediğiniz kesme ve raspalama diskini  sisteminden (motordan) dolayı yara- lanma tehlikesi söz konusudur! dikkatlice disk mesnedinin uçlarına ...
  • Seite 177   Cihazın temizlenmesi ve bakımı Doğrayıcının temizlenmesi Malzeme ilave edilmesi Resim J-8: W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. tehlikesi söz konusudur!   ■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri  Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama  doldurunuz diskinin kenarlarına dokunmayınız ve  veya tutmayınız. Temizleme işlemi için bir fırça    ■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri  kullanınız. işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden ilave  Doğrayıcının tüm parçalar bulaşık makine­ ediniz sinde yıkanabilir. veya Yararlı bilgi: Örn. havuç işlendikten sonra    ■ sıvı malzemeleri huni üzerinden ilave  cihazda oluşan kırmızı lekeleri temizlemek ...
  • Seite 178 Arıza durumunda yardım  Arıza durumunda yardım Giderilmesi   ■ Döner şalteri P konumuna  W Yaralanma tehlikesi! ayarlayınız. Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi    ■ Çevrilen kolu 1 pozisyonuna  çekilip prizden çıkarılmalıdır. getiriniz.   ■ Cihazı devreye sokunuz  MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. için (kademe 1). önemli bilgi   ■ Cihazı tekrar kapatınız.  Cihazın kullanımındaki bir hata, elektronik  Alet, alet değiştirme pozisyonunda durur. güvenlik donanımlarının (sigorta) devreye  girmesi ya da cihazda bir bozukluk, işletme  Arıza göstergesinin yanıp sönmesi ile gösterilir. Mikser çalışmaya başlamıyor veya  Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda kullanım esnasında duruyor, tahrik sistemi ...
  • Seite 179   Kullanım örnekleri   ■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç) yaklaşık    ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika  4­6 dakika 7 (4) kademesinde çırpma  kademe 1’de (1) karıştırınız. Sonra  teli köpüklü bir kıvama gelinceye kadar  yaklaşık 2­3 dakika 6 (3) kademesinde  işleyiniz. karıştırma teli ile karıştırınız.   ■ Döner şalteri 1 (1) kademesine  500 g undan sonra: ayarlayınız ve elekten geçirilmiş olan    ■ Malzemeleri önce yoğurma kancası ile yak­ unu ve nişastayı, bu köpük kıvamındaki  laşık ½ dakika kademe 1’de (1) karıştırınız.  malzemeye yaklaşık ½­1 dakika  Sonra yaklaşık 3­4 dakika 3 (2) kademe­ içerisinde kaşık kaşık ilave ederek  sinde yoğurma kancası ile yoğurunuz. karıştırınız. Azami miktar: Temel tarifin 2 misli Azami miktar: Temel tarifin 2 misli Mayalı hamur Ana tarif Kek hamuru Ana tarif  ...
  • Seite 180 Elden çıkartılması  Garanti Mayonez   – 2 yumurta Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri­   – 2 kahve kaşığı hardal mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli­   – ¼ l likit yağ dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,    – 2 çorba kaşığı limon suyu veya sirke cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.    – 1 tutam tuz Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar­   – 1 tutam şeker lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste­ Malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır. ren fişi veya faturayı   g östermeniz şarttır.   ■ Malzemeleri (yağ hariç) birkaç saniye  Makinenizi daha verimli 3 (2) veya 4 (3) kademesinde mikser  kullanabilmeniz için: içinde işleyiniz.
  • Seite 181   Özel aksesuar Özel aksesuar Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. MUZ5ZP1 Narenciye  sıkma ünitesi Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze  MUZ5CC1 Küp kesici kesmek için Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart­ MUZ5FW1 Et kıyma  ması için taze et kıymak için kullanılır. makinesi Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. MUZ45LS1 İnce (3 mm)   Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk  ve kaba (6  ve jambon için kaba. mm) delikli disk  seti Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. MUZ45SV1 Sıkma hamur  4 farklı kurabiye şekli için metal şablonlu. ön takımı Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. MUZ45RV1 Rendeleme  Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya  takımı küçük kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. MUZ45FV1 Meyve sıkıcı  Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve­ ön takımı...
  • Seite 182 Özel aksesuar  Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. MUZ45RS1 Rendeleme  Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya  diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates  rendelemekte kullanılır. Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. MUZ45KP1 Patates  Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru  hamuru diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca  kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için  kullanılır. Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. MUZ5ER2 Paslanmaz  çelik karıştırma  kabı Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. MUZ5KR1 Plastik karış­ tırma kabı İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek,  MUZ5MX1 Plastikten  mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp  mikser üst  buz parçalamak için kullanılır. parçası Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için,  MUZ5MM1 Çok fonksi­ havuç, turp ve peynir raspalamak için, fındık ve soğutul­ yonlu mikser muş çikolata rendelemek için kullanılır. Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar veya yetkili servis  üzerinden satın alınabilir. 182 ...
  • Seite 185   Використання за призначенням Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання.  Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у  звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках  часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість  продуктів (X «Приклади для використання» див. стор. 195). Цей прилад придатний для перемішування, замішування і  збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для  переробки інших речовин чи предметів. За умови використання  дозволених виробником додаткових деталей можливі також  додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з  дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не  використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.  Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної  температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її  вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування  іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі  недотримання вказівок щодо правильного використання  приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які  виникли внаслідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або  ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду,  можуть користуватися приладом лише під наглядом або якщо  вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють  можливу небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення  подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом.  Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне  обслуговування забороняється виконувати дітям. W Небезпека враження електричним струмом та небезпека виникнення...
  • Seite 186 Правила техніки безпеки    ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр.,  на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих  частин або гострих країв.    ■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не  мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочисник.  Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі.    ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких  випадках: після кожного використання; перед складанням,  розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або  ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування!   ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які  рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати  від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час  продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода.    ■ Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад увімкнений.   ■ Використовувати насадки дозволяється тільки у тому випадку,  якщо встановлено чашу, кришку приладу та захисну кришку  привода! При застосуванні приладдя залежно від інструкцій  встановіть чашу, кришку приладу та захисну кришку привода!   ■ Під час роботи приладу категорично заборонено засовувати  руки в чашу або приймальний лоток. Не вводіть в чашу чи в ...
  • Seite 187 W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватися вказівок інструкції з використання. Обережно! Обертові ножі. Обережно! Обертові насадки.  Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Системи безпеки Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову Блокування проти ввімкнення інформацію про нашу продукцію Ви знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. Див. таблицю «Робочі положення». Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді:   ■ коли чаша (11) вставлена і повернута в ...
  • Seite 188 Kороткий огляд  Kороткий огляд 6 Привід для – багатофункціональної нарізки i  Будь ласка, розгорніть сторінки з  – преса для цитрусових   малюнками. (Спеціальні приладдя*)  Малюнок A: При невикористаннi закрити привід  Основний блок захисною кришкою. 1 Kнопка розблокування 7 Привід для насадок (віничок­ 2 Поворотний важіль мішалка, віничок­збивалка, гачок  Функція «Еаsy Аrmlіft» для  для замішування) і м’ясорубки  підтримання руху важелю доверху  (  С пеціальні приладдя*) (дивіться «Робочі положення»). 8 Захисна...
  • Seite 189   Робочі положення Робочі положення Поло- Привід MUM52.. MUM ження Mалюнок B: 54/55/ 56/58.. Увага! Прилад слід експлуатувати тiльки,  3­4 5­7 якщо приладдя/насадки встановлені до  правильного приводу та у правильному  положенні у відповідності з цією  таблицею та знаходяться у робочому  3­4 5­7 положеннi. Поворотний важіль повинен  бути зафіксованим в пазу в кожному  * Установка / знімання віничка­ робочому положенні. збивалки, віничка­мішалки и гачка для  Вказівка замішування; додавання великої кількості  Поворотний важіль устаткований  продуктів для переробки. функцією «Еаsy Аrmlіft», яка підтримує  рух поворотного важелю доверху. Управлiння Установка робочого положення: W Небезпека травмування!  ...
  • Seite 190 Управлiння  Підготовка Віничок-мішалка (13) для перемішування тіста, напр.,    ■ Встановити основний блок на рівній та  здобного тіста чистій поверхні.   ■ Витягнути кабель (малюнок D).  Віничок-збивалка (14) для збивання яєчних білків,  MUM52../MUM54../MUM58.. Відсік для кабелю:  вершків та легких видів тіста,  Витягнути кабель до бажаної  напр., бісквітного тіста довжини.  Гачок для замішування (15) MUM55../MUM56.. для замішування важкого тіста та  Автоматичне змотування  підмішування інгредієнтів, які не  кабелю: Витягнути кабель  повинні подрібнюватися (напр.:  одним рухом до бажаної  родзинок, шоколадних пластівців) довжини (макс. 100 см) та відпустити  Робота з чашею та насадками повільно; кабель зупиниться на місці. ...
  • Seite 191   Управлiння Довантаження інгредієнтів Захист від перевантаження Малюнок F:   ■ Вимкнути прилад за допомогою  поворотного перемикача. Щоб попередити значні пошкодження    ■ додавати інгредієнти через отвір для  приладу в разі перевантаження  завантажування в кришці. багатофункціональної нарізки, на  або приводному валу багатофункціональної    ■ Зняти кришку. нарізки зроблена насічка (місце заданого    ■ Hатиснути на кнопку розблоку­ злому). У випадку перевантаження  вання та перевести поворотний  привідний вал зламується в цьому місці.  важіль в положення 2. Новий вал для дисків з привідним валом    ■ Завантажити інгредієнти. можна придбати в службі сервісу. Після роботи Двосторонній...
  • Seite 192 Управлiння  Увага! Вказівка: У разі затиснення продуктів  Диск­тертка не придатний для натірання  переробки в багатофункціональній  м’якого і нарізного сиру. нарізці кухонний комбайн слід  виключити, вийняти вилку з розетки,  Робота з багатофункціональною зачекати зупинки приводу, зняти з  нарізкою багатофункціональної нарізки кришку і  Малюнок G: спустошити прийомний бункер.   ■ Hатиснути на кнопку розблоку­ вання та перевести поворотний  Після роботи важіль в положення 2.   ■ Вимкнути прилад за допомогою    ■ Установка чаші:  поворотного перемикача. встановити чашу нахиленою вперед та    ■ Повернути багатофункціональну нарізку  поставити рівно, повернути проти  проти годинникової стрілки і зняти. годинникової стрілки до фіксації.   ■ Повернути кришку проти годинникової   ...
  • Seite 193   Очищення і догляд Очищення основного блоку   ■ Встановити келих блендера (позначка  на ручці навпроти позначки на  W Небезпека ураження електричним основному блоці) і повернути проти  струмом! годинникової стрілки до упору. Ні в якому разi не занурювати основний    ■ Завантажити інгредієнти.  блок в воду та не тримати під про­ Максимальна кількість, рідина =  точною водою. Не користуватися  1,25 літр   пароочищувачем. Максимальна кількість пінистих або    ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. гарячих рідин 0,5 літра;    ■ Протерти основний блок та захисну  оптимальна кількість для переробки,  кришку приводу вологою ганчіркою.  тверді продукти = 50­100 грам; За потреби можна скористуватися    ■ Встановити кришку і повернути її  невеликою кількістю миючого засобу.
  • Seite 194 Зберігання  Порада: Для очищення блендера після  Усунення неполадки переробки рідин часто необов’язково    ■ Перевірити подачу струму. знімати його з приладу. Для цього    ■ Перевірити штепсельну вилку. налити трохи води з миючим засобом    ■ Проконтролюйте важіль. Чи правильне  до встановленого блендера. Ввімкнути  положення? Чи зафіксований в пазу? блендер на декілька секунд (ступінь M).    ■ Блендер чи чашу поверніть до упору. Вилити полоскальну воду та промити    ■ Встановіть кришку блендерy та  блендер чистою водою. закрутіть до упору.   ■ Закрити захисними кришками приводи,  Важлива вказівка які не використовуються. Сумку для приладдя почистіть за    ■ Захист від повторного ввімкнення  потреби. Дотримуйтеся рекомендацій з  активований. Перемкнути прилад на ...
  • Seite 195   Приклади для використання Здобне тісто Усунення неполадки   ■ Вимкнути прилад та вийняти вилку з  Основний рецепт розетки.   – 6 яєць   ■ Зняти блендер та усунути перешкоду.   – 500 г цукру   ■ Знову вставити блендер.   – 1 пучка солі   ■ Ввімкнути прилад.   – 2 пакетики ванільного цукру або шкірка  ½ лимону Важлива вказівка   – 500 г вершкового масла або маргарину  Якщо Ви не можете усунути неполадку  (кімнатної температури) таким чином, тоді зверніться, будь ласка, ...
  • Seite 196 Утилізація  Дріжджове тісто   ■ Інгредієнти (крім олії) декілька секунд  переробляти в блендері на ступіні 3 (2)  Основний рецепт або 4 (3).   – 500 г борошна   ■ Блендер переключити на ступінь 7 (4) і    – 1 яйце заливати повільно олію через воронку    – 80 г жиру (кімнатної температури) – збивати до тих пір, поки майонез не    – 80 г цукру емульгує.   – 200­250 мл теплого молока Майонез використати якнайшвидше,   – 25 г свіжих дріжджів або 1 пакетик сухих  не зберігати його. дріжджів...
  • Seite 197   Спеціальні приладдя Спеціальні приладдя Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і  MUZ5ZP1 Прес для  грейпфрутів. цитрусових Для нарізання фруктів та овочів кубиками рівномір­ MUZ5CC1 Насадка для  ної величини нарізання  кубиками Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар  MUZ5FW1 М’ясорубка або страв з рубленого м’яса. Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45LS1 Комплект  З малими отворами для паштетів та бутербродних  решіткових  мас, з великими отворами для жарених ковбас і  дисків  сала. дрібно (3 mm),  крупно (6 mm) Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45SV1 Насадка для  З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45RV1 Насад­ Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих  ка­тертка булок. Для мясорубки MUZ5FW1.
  • Seite 198 Спеціальні приладдя  Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. MUZ45AG1 Диск для  Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих  овочів для азі­ страв азіатської кухні. атських страв Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. MUZ45RS1 Диск­тертка,  Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи  крупно книдлів. Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. MUZ45KP1 Диск для  Для натирання сирої картоплі для дерунів і кар­ картопляних  топляних оладок, для нарізання фруктів і овочів  оладок товстими скибками. В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти  MUZ5ER2 Чаша з нержа­ вагою до 750 г. віючої сталі В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти  MUZ5KR1 Чаша з  вагою до 750 г. пластмаси Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів,  MUZ5MX1 Насадка­  майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для  блендер з  наколювання льоду. пластмаси Для подрібнення зелені, овочів, яблук і м’яса, для  MUZ5MM1 Мультіблендер...
  • Seite 199   Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использования.  Прибор можно использовать только для переработки такого  количества продуктов и в течение такого времени, которые  характерны для домашнего хозяйства. Не превышать  максимально допустимое количество продуктов (X «Примеры  использования» см. стр. 210). Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и  взбивания продуктов. Прибор запрещается использовать  для переработки других веществ или предметов. При  использовании других разрешенных производителем  принадлежностей возможны другие варианты применения.  Прибор разрешается использовать только с допущенными  частями и принадлежностями. Категорически запрещается  использовать принадлежности для других приборов.  Используйте прибор только внутри помещений при комнатной  температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,  при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции  и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая  прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию.  Производитель не несет ответственности за повреждения,  возникшие в результате несоблюдения указаний по  правильному применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными  физическими, сенсорными или умственными способностями  или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они  находятся под присмотром или прошли соответствующий  инструктаж относительно безопасного пользования прибором  и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор.  Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя  пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором.  Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается.
  • Seite 200 Важные правила техники безопасности    ■ Включать и выключать прибор можно исключительно с  помощью поворотного переключателя.   ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам  или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите  за прибором во время его работы!    ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,  например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель  не должен соприкасаться с горячими частями или проходить  через острые грани.    ■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не  мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые  очистители. Не используйте прибор влажными руками.    ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,  перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае  неисправности обязательно отсоедините прибор от сети. W Не исключена опасность травмирования!   ■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных  деталей, которые во время работы приводятся в движение,  прибор должен быть отключен и отсоединен от сети.  После выключения привод еще движется некоторое время.  Дождитесь полной остановки привода.    ■ Не изменяйте положение поворотного кронштейна, пока  прибор включен.
  • Seite 201   Важные правила техники безопасности   ■ Принадлежности можно использовать только в полностью  собранном виде! Ни в коем случае не собирайте  принадлежности на основном блоке прибора. Используйте  принадлежность только в предусмотренном рабочем  положении.   ■ Не трогать острые ножи и выступы дисков­измельчителей.  Диски­измельчители брать только за края!    ■ Не трогать ножи блендера голыми руками.   ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер!  Категорически запрещается пользоваться блендером без  установленной крышки.    ■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми  ножами, при опорожнении резервуара и при очистке. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку  в крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,5 литра горячей  или сильнопенящейся жидкости. W Опасность удушья! Не позволять детям играть с упаковочным материалом. W Внимание! Рекомендуется ни в коем случае не оставлять прибор  включенным дольше, чем это необходимо для переработки  продуктов. Не включайте прибор вхолостую. W Важно! После каждого применения или после длительного ...
  • Seite 202 Системы безопасности  От всего сердца поздравляем Вас О правильном поведении при сраба- с покупкой нового прибора фирмы тывании одной из систем безопас- Bosch. Дополнительную информацию ности, см. «Помощь при устранении о нашей продукции Вы найдете на неисправностей». нашей странице в Интернете.
  • Seite 203   Рабочие положения 4 Индикатор рабочего состояния 16 Сумка для принадлежностей Для хранения насадок и  (MUM54../55../56../58..)  Светится во время работы  дисковизмельчителей. (поворотный переключатель  Универсальная резка на M или 1-7). Мигает в случае  17 Толкатель ошибок управления прибором,  18 Kрышка с загрузочным стволом при срабатывании электронного  19 Диски-измельчители предохранителя или при  a Двусторонний диск­резка –  неисправности прибора, см.  толстые / тонкие ломтики раздел «Помощь при устранении  b Двусторонний диск­шинковка –  неисправностей». крупно / мелко 5 Защитная крышка для привода c Диск­терка – средне...
  • Seite 204 Эксплуатация    ■ Перед первым использованием  Положе- Привод MUM52.. MUM тщательно почистить прибор и  ние 54/55/ принадлежности, см. «Чистка и уход». 56/58.. Важное примечание 1­4 1­7 Рекомендованные в данной инструкции  по использованию ориентировочные  значения рабочей скорости указаны  для приборов с 7­ступенчатым  1­4 1­7 поворотным переключателем. Для  приборов с 4­ступенчатым поворотным  переключателем значения приведены  1­2 1­3 за ними в скобках. В данной инструкции  по использованию содержится наклейка  с ориентировочными значениями  – – для рабочей скорости прибора  при использовании насадок или  принадлежностей. Мы рекомендуем  2­4 3­7 приклеить эту наклейку на прибор  (рисунок C). 2­3 3­5 Подготовка...
  • Seite 205   Эксплуатация Смесительная чаша и насадки   ■ В зависимости от вида перерабатыва­ емых продуктов вставить в привод до  W Опасность травмирования о фиксации венчик для перемешивания,  вращающиеся насадки! венчик для взбивания или месильную  Во время эксплуатации никогда не  насадку. опускать руки в смесительную чашу.  Примечание: Работать только с установленной  При установке месильной насадки  крышкой (12)!  отклонитель теста повернуть, так  Насадку можно заменять только после  чтобы месильная насадка смогла  остановки привода – привод движется  зафиксироваться (рисунок E-4b). еще некоторое время после выключения    ■ Загрузить в смесительную чашу  и останавливается в положении для  предназначенные для переработки  смены насадок. Изменять положение  ингредиенты. поворотного кронштейна можно только   ...
  • Seite 206 Эксплуатация    ■ Снять крышку. Внимание!   ■ Нажать на кнопку разблоки­ Двусторонний диск­резка не пригоден  ровки и перевести поворотный  для нарезки твердого сыра, хлеба,  кронштейн в положение 2. булочек и шоколада. Вареный,    ■ Извлечь насадку из привода. неразваривающийся картофель нарезать    ■ Извлечь смесительную чашу. только после охлаждения.   ■ Провести чистку всех деталей, см.  Двусторонний диск-шинковка – «Чистка и уход». крупно / мелко Универсальная резка для шинковки овощей, фруктов и  сыра, кроме твердого сыра (напр.,  W Опасность травмирования! «Пармезана»).  Не трогать острые ножи и выступы дис­ Переработка на ступени (2) или 4 (3).
  • Seite 207   Эксплуатация Блендер   ■ Желаемый диск­резку или дискшин­ ковку осторожно положить на выступы  W Опасность травмирования об держателя для дисков (рисунок G-6a).  острые ножи / вращающийся При использовании двусторонних  привод! дисков, следить за тем, чтобы желае­ Hикогда не опускать руки в  мая сторона указывала вверх. установленный блендер! Блендер можно    ■ Взять держатель для дисков за  снимать/устанавливать только после  верхний конец и вставить в корпус  остановки привода! Блендер можно  (рисунок G-6b). использовать только в собранном виде    ■ Установить крышку (обратить  и с установленной крышкой. внимание на маркировку) и повернуть  W Опасность ошпаривания! по часовой стрелке до упора.
  • Seite 208 Чистка и уход  Чистка смесительной чаши и Дозагрузка ингредиентов Рисунок J-8: насадок   ■ Выключить прибор с помощью  Смесительную чашу и насадки можно  поворотного переключателя. мыть в посудомоечной машине.    ■ Снять крышку и загрузить ингредиенты Пластмассовые детали не зажимать  или в посудомоечной машине, так как в    ■ извлечь воронку и постепенно  процессе мытья возможна их постоянная  загружать твердые ингредиенты через  деформация! загрузочное отверстие Чистка универсальной резки или   ■ залить жидкие ингредиенты через  W Опасность травмирования об воронку.
  • Seite 209   Хранение Хранение   ■ Активирована блокировка повторного  включения. Перключить прибор в  W Опасность травмирования! положение P и затем назад на  При неиспользовании прибора извлечь  желаемую ступень. штепсельную вилку из розетки. Неисправность Рисунок K: Прибор выключается во время    ■ Уложить насадки и дискиизмельчители  использования. Активирована  в сумку для принадлежностей. защита от перегрузки. Одновременно    ■ Сумку для принадлежностей хранить в  перерабатывалось слишком большое  смесительной чаше. количество продуктов.   ■ Для хранения в оригинальной упаковке  Устранение см. рисунок L.   ■ Отключить прибор.   ■ Сократить количество  Помощь...
  • Seite 210 Примеры использования  Примеры использования   ■ Яйца, сахар, соль и ванильный  сахар или цедру лимона смешать  Взбитые сливки взбивалкой в течение прибл. 10 секунд    – 100­600 г в режиме 1 (1).   ■ Установить на режим 5 (3) и    ■ Перерабатывать сливки от 1½  перерабатывать в течение прибл.  до 4 минут на ступени 7 (4) – в  120 секунд. зависимости от количества и свойств    ■ Добавить сливочное масло и  сливок, с помощью венчика для  перерабатывать в течение прибл.  взбивания. 60 секунд в режиме 3 (2). Яичный белок   ■ Добавить муку и пекарский порошок    – От 1 до 8 яичных белков и перерабатывать в течение прибл.   ...
  • Seite 211   Утилизация Дрожжевое тесто Ингредиенты должны иметь одинаковую  температуру. Основной рецепт   ■ Ингредиенты (кроме растительного    – 500 г муки масла) перерабатывать в течение    – 1 яйцо нескольких секунд на ступени 3 (2) или    – 80 г жира (комнатной температуры) 4 (3) в блендере.   – 80 г сахара   ■ Переключить блендер на ступень 7 (4),    – 200–250 мл теплого молока медленно вливать масло через воронку    – 25 г свежих или 1 пакетик сухих  и продолжать перемешивать до тех  дрожжей пор, пока майонез не эмульгируется.   – цедра с ½ лимона Майонез...
  • Seite 212 Специальные принадлежности  Специальные принадлежности Для отжима сока из апельсинов, лимонов и  MUZ5ZP1 Соковыжималка  грейпфрутов. для цитрусовых Для нарезки фруктов и овощей на равномерные  MUZ5CC1 Насадка для  кубики нарезки кубиками Для измельчения свежего мяса для тартара или  MUZ5FW1 Мясорубка рулета из рубленого мяса. Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45LS1 Kомплект формо­ Мелко для паштетов и бутербродных масс,  вочных дисков,  крупно для жареных колбасок и сала. мелко, (3 мм),  крупно (6 мм) Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45SV1 Hасадка­  ш аблон  С металлическим шаблоном для 4 различных  для выпечки форм выпечки. Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45RV1 Насадка­терка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и  сухих булочек. Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45FV1 Hасадка­пресс ...
  • Seite 213   Специальные принадлежности Для универсальной резки MUZ5DS1. MUZ45RS1 Диск­терка, крупно Для натирания сырого картофеля, напр., для  драников или клецок. Для универсальной резки MUZ5DS1. MUZ45KP1 Диск для карто­ Для натирания сырого картофеля для драников  фельных оладий и картофельных оладий, для нарезки фруктов и  овощей толстыми ломтиками. В смесительной чаше можно перерабатывать до  MUZ5ER2 Смесительная  750 г муки плюс ингредиенты. чаша из нержаве­ ющей стали В смесительной чаше можно перерабатывать до  MUZ5KR1 Смеситель­ 750 г муки плюс ингредиенты. ная чаша из  пластмассы Для смешивания напитков, для пюрирования  MUZ5MX1 Насадка­блендер  фруктов и овощей, для приготовления майонеза,  из пластмассы для измельчения фруктов и орехов, для измель­ чения кубиков льда. Для рубки зелени, овощей, яблок и мяса, для  MUZ5MM1 Многофункцио­ шинковки моркови, редиса и сыра, для натира­ нальный блендер ния орехов и охлажденного шоколада. Принадлежности, которые не входят в комплект поставки, можно приобрести в  торговле или в сервисной службе.
  • Seite 214 Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет- магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные...
  • Seite 215 телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие...
  • Seite 216 Сертификат соответствия Сертификат соответствия Торговое Апроба- Страна- Торговое Апроба- Страна- обозначе- ционный изготови- обозначе- ционный изготови- Регистрацион- Дата Действует Регистрацион- Дата Действует ние тип тель ние тип тель ный номер выдачи до ный номер выдачи до Соковыжималки Миксеры, блендеры, измельчители C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 Словения...
  • Seite 217   Тиісті ретте пайдалану Тиісті ретте пайдалану Бұл құрылғы тек жеке үйде пайдалануға арналған. Бұйымды  тек қана азық­түлік өнімдерін қалыпты тұрмыстық көлемде мен  уақытта өңдеу үшін қолданыңыз.  Рұқсат етілген максималдық көлемдерден асырмаңыз  (X «Қолдану мысалдары» мына бетті қараңыз: 227). Бұл бұйым азық­түлік өнімдерін араластыру, илеу және қағуға  арналған. Құрылғыны басқа заттектерді немесе заттарды өңдеу  үшін қолдануға болмайды. Шығарушы тарапынан қолдану үшін  рұқсат етілген басқа қосалқы бөлшектерін қолданғанда қосымша  қолдану түрлері де мүмкін болады. Құрылғы тек рұқсат етілген  бөлшектер мен керек­жарақтармен пайдаланыңыз. Ешқашан  керек­жарақтарды басқа құрылғылар үшін пайдаланбаңыз.  Құрылғы бөлме температурасындағы ішкі жайларда ғана және  теңіз деңгейінен 2000 м дейінгі биіктікте қолдануға арналған. Маңызды қауіпсіздік туралы мағлұматтар Осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз және сақтап  қойыңыз! Құрылғыны басқа біреуге берген кезде осы нұсқаулық  та берілуі керек. Бұйымды лайықты түрде қолдану туралы  нұсқауларға сай әрекет етілмегенде осы әрекеттерден шығатын  шығындар үшін өндіруші тарапынан кепілдік берілмейді.  Бұл бұйым дене, сезім және ақыл­ой қабілеттері шектеулі,  сонымен бірге тәжірибесі және білімі жеткіліксіз адамдар  тарапынан тек бақылау астында болғандарында, немесе  бұйымды қауіпсіз түрде қолдану бойынша мәліметтерін өздеріне  жауапты тұлғалардан алып, осы бұйымды қолданудан пайда  бола алатын қауіптерді түсінгендерінде ғана қолданыла алады.  Балаларды құрылғыға және кабельге жақындатпаңыз және  олар құрылғыны пайдаланбасын. Балаларға осы құрылғымен  ойнауға рұқсат етпеңіз. Балаларға тазалауға және техникалық  қызмет көрсетуге болмайды. W Өртену және электр тогына түсу қаупі!  ...
  • Seite 218 Маңызды қауіпсіздік туралы мағлұматтар    ■ Құрылғыны ешқашан таймер немесе қашықтан басқарылатын  розеткаларға қоспаңыз. Құрылғыны пайдалану кезінде  бақылап тұрыңыз!    ■ Құрылғыны ыстық беттер үстіне немесе қасына қоймаңыз,  мысалы, плитаға. Желі кабелін ыстық бөліктерге тигізбеңіз,  өткір шеттерінен тартпаңыз немесе тасымалдау тұтқасы  ретінде пайдаланбаңыз.    ■ Негізгі құрылғыға ешқашан су тигізбеңіз немесе ыдыс жуғыш  машинаға салмаңыз. Бумен тазалау құралын қолданбаңыз.  Құрылғыны ылғалды қолмен қолдануға болмайды.    ■ Бұйымды әр пайдаланудан соң, оны бақылаусыз  қалдырғаныңызда, құрастырып орнатудан алдын,  бөлшектегеніңізде немесе тазалағаныңызда және қателік  пайда болғанда әрқашан желіден ажыратыңыз. W Жарақаттану қаупі бар!   ■ Жұмыс істетілген көмекші құрал не қосалқы бөлшектерді  алмастыру алдында, бұйымды өшіріп, желіден ажырату  керек. Жетек өшірілгеннен кейін біраз уақыт жұмыс істеп  тұрады. Жетек толығымен тоқтағанша күтіңіз.    ■ Бұйым қосулы болған кезде, айналмалы тұтқаны реттемеңіз.   ■ Аспаптарды тек орнатылған кесе, орнатылған қақпақ және  орнатылған жетек қаптамасымен пайдаланыңыз! Керек­ жарақтарды пайдаланған кезде кесені, қақпақты және жетек ...
  • Seite 219 W Маңызды! Құрылғыны әр пайдаланудан соң немесе ұзақ уақыт  пайдаланбай жүргенде әбден тазалаңыз (X «Тазалау және  күту» мына бетті қараңыз: 225). W Бұйымдағы не көмекші құралдағы белгілердің түсініктемесі Қолдану туралы нұсқаулықтағы нұсқауларды орындаңыз. Абай болыңыз! Айналмалы пышақ. Абай болыңыз! Айналмалы құрал.  Толтыру саңылауын ұстамаңыз. Мазмұны Bosch фирмасының жаңа бұйымын сатып алғаныңызбен құттықтаймыз. Тиісті ретте пайдалану ......217 Біздің бұйымдарымыз туралы Маңызды қауіпсіздік туралы   қосымша мәліметтерді веб- мағлұматтар ..........217 сайтымызда таба аласыз. Қауіпсіздік жүйесі ........220 Жалпы мәліметтер  ........220 Жұмыс күйлері ........221 Қолдану..........222...
  • Seite 220 Қауіпсіздік жүйесі  Қауіпсіздік жүйесі 1-4 қадамы, жұмыс жылдамдығы:  1 = төмен айналу жылдамдығы – баяу,  Кенет іске қосылудан қорғаныс 4 = жоғары айналу жылдамдығы –  «Жұмыс күйлері» кестесін қараңыз. жылдам.  Бұйымды тек қана 1 және 3 күйлерінде  MUM54.. / MUM55.. / MUM56.. / қосуға болады: MUM58..:   ■ ыдыс (11) орнатылғанда және  P = тоқтату  тірелгенше бұралған кезде. M = жоғарырақ айналу  Қайта іске қосылудан қорғаныс жылдамдығына арналған жедел  ауыстыру, ажыратқышты қалаулы  Ток қуаты үзілген кезде бұйым қосулы  араластыру ұзақтығы үшін ұстап  күйінде қалады, алайда қозғалтқыш  тұрыңыз.  жұмыс істемей қалады. Қайта іске қосу  үшін айналмалы ажыратқышты P  1-7 қадамы, жұмыс жылдамдығы: ...
  • Seite 221   Жұмыс күйлері 10 Кабельді сақтау камерасы Нұсқау Айналмалы тұтқа «Easy Armlift»  MUM52.. / MUM54.. / MUM58..: Кабельді оған арналған бөлмеге  функциясымен жабдықталған, ол  қойыңыз  айналмалы тұтқаның жылжуына қолдау  көрсетеді. MUM55.. / MUM56..: Кабельді автоматты орауыш құрал Жұмыс күйін реттеу: Көмекші құралы бар ыдыс   ■ Босату түймесін басып, айналмалы  11 Тот баспайтын болаттан тұтқаны жылжытыңыз. Жылжуды бір  араластырғыш ыдыс қолмен орындаңыз. 12 Қақпақ...
  • Seite 222 Қолдану  Қолдану MUM55.. / MUM56.. Кабельді автоматты орауыш  W Жарақаттану қаупі бар! құрал: Қатардағы кабельді  Желі ашасын тек бұйыммен жұмыс  қалаулы ұзындыққа дейін  істеу үшін қажетті әрекеттер өткізіліп  (макс. 100 см) шығарып, баяу  және өнімдер мен заттар дайындалып  босатыңыз; кабель тоқтатылады.  қойылғанда ғана электр розеткасына  Кабельдің жұмыс ұзындығын  жалғаңыз. азайтыңыз: кабельді сәл тартып,  қалаулы ұзындыққа дейін жайыңыз.  Назар аударыңыз! Содан кейін кабельді қайтадан тартып,  Бұйымды тек көмекші құрал / құралмен  баяу босатыңыз; кабель тоқтатылады. жұмыс күйінде қолданыңыз. Бұйымды  бос күйінде қолданбаңыз. Бұйым мен  Назар аударыңыз! қосалқы бөлшектерге жылу көздерін  Кабельді салған кезде айналдырмаңыз.  түсірмеңіз. Бөлшектер микротолқынды  Кабельді автоматты орауыш құралы бар  пештерге арналмаған. бұйымдарда кабельді қолмен салмаңыз.    ■ Бұйымды және көмекші құралдарды  Кабель қысылған кезде, оны толығымен ...
  • Seite 223   Қолдану Ыдыспен және құралмен жұмыс істеу Жұмыстан кейін   ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш  E суреті:   ■ Босату түймесін басып,  арқылы өшіріңіз. айналмалы тұтқаны 2 күйіне    ■ Ашаны розеткадан шығарыңыз. жылжытыңыз.   ■ Қақпақты алып тастаңыз.   ■ Ыдысты орнату:    ■ Босату түймесін басып,  Алға қарай еңкейтілген ыдысты енгізіп  айналмалы тұтқаны 2 күйіне  тіреңіз, содан кейін сағат бағытына  жылжытыңыз. қарсы тірелгенше бұраңыз.   ■ Құралды жетектен шығарыңыз.   ■ Өңдеу тапсырмасына байланысты   ...
  • Seite 224 Қолдану  Назар аударыңыз!   ■ Қалаулы кескіш не үккіш дискіні диск  Айналмалы кескіш диск қатты ірімшік,  ұстағышының ұштарына мұқият  нан, бөлке нан мен шоколадты турауға  орнатыңыз (G-6a суреті).  арналмаған. Пісірілген, қатты пісірілген  Айналмалы дискілерде қалаулы жағы  картопты тек суық күйінде тураңыз. жоғары қаратылғанына көз жеткізіңіз.   ■ Диск ұстағышын жоғарғы шетінен ұстап,  Айналмалы үккіш диск – корпусты орнатыңыз (G-6b суреті). үлкен / шағын   ■ Қақпақты орнатып (белгіні  көкөніс, жиеміс пен ірімшікті үгуге  қадағалаңыз), сағат бағытымен  арналған, қатты ірімшіктен басқа  тірелгенше бұраңыз. (мысалы, пармезан).   ■ Асүйлік майдалағышты G-8 суретінде  3­қадамда (2) немесе 4­қадамда (3) өңдеу. көрсетілгендей жетекке орнатып, сағат  Айналмалы үккіш дискідегі белгі: ...
  • Seite 225   Тазалау және күту Араластырғыш Ингредиенттермен толтыру J-8 суреті: W Өткір пышақ / айналып тұратын   ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш  жетектен жарақаттану қаупі! арқылы өшіріңіз. Орнатылған араластырғышты ұстамаңыз!    ■ Қақпақты алып тастап, ингредиенттерді  Араластырғышты тек қана бұйым жетегі  толтырыңыз тоқтап тұрғанында енгізіңіз / шығарыңыз!  немесе Араластырғышты тек жинақталған күйде    ■ Құйғышты алып тастаңыз және қатты  және жабылған қақпақпен пайдаланыңыз. ингредиенттерді құйғыш саңылауға  W Күйіп қалу қаупі бар! біртіндеп толтырыңыз Ыстық араластырылатын өнімді өңдеу ...
  • Seite 226 Сақтау  Ақаулықтар орын алған Асүйлік майдалағышты тазалау жағдайдағы көмек W Өткір пышақтан жарақаттану қаупі! Майдалағыш дискінің өткір пышақтары  W Жарақаттану қаупі бар! мен жиектерін ұстамаңыз. Ол үшін  Ақаулықты жою алдында ашаны  тазалау қылшағын қолданыңыз. розеткадан шығарыңыз. Асүйлік майдалағыштың барлық  бөлшектері ыдыс­аяқ жуатын машинада  MUM54.. / MUM55.. / MUM56.. / MUM58.. үшін маңызды нұсқау жуу үшін жарамды. Бұйымның жұмысындағы қате,  Кеңес: Мысалы, сәбіз өңдеуден кейін  электрондық сақтандырғыштардың  қалатын қызыл тұнбаны кетіру үшін, ...
  • Seite 227   Қолдану мысалдары Бисквит қамыры Ақаулық Жетек іске қосулы кезінде босату түймесі  Негізгі рецепт қате басылды. Айналмалы тұтқа жоғары    – 2 жұмыртқа қарай жылжытылды. Жетек тоқтатылған,    – 2­3 ас қасық ыстық су бірақ құралды алмастыру күйінде    – 100 г қант қалмайды.   – 1 пакет ванилин шекері   – 70 г ұн Шешім   – 70 г крахмал   ■ Айналмалы ажыратқышты P    – қопсытқыш (қосымша) қадамына қойыңыз.   ■ Ингредиенттерді (ұн мен крахмалдан   ...
  • Seite 228 Қоқысқа тастау  Үгілмелі қамыр Нан қамыры Негізгі рецепт Негізгі рецепт   – 125 г май (бөлме    – 1000 г ұн температурасы)   – 3 пакет құрғақ ашытқы   – 100­125 г қант   – 2 шай қасық тұз   – 1 жұмыртқа   – 660 мл жылы су   – 1 салым тұз   ■ Барлық ингредиенттерді шам. ½ минут    – кішкене лимон қабығы не ваниль шекері ішінде 1­қадамда, содан кейін шам. ...
  • Seite 229   Кепілдік шарттары Кепілдік шарттары Осы құрылғының кепілдік шарттары  біздің өкіл арқылы құрылғы сатылатын  елде анықталады. Осы шарттарға  қатысты толық мәліметтерді құрылғыны  сатып алған делдалдан білуге болады.  Есеп­шот немесе түбіртек осы кепілдік  шарттары бойынша шағымданғанда  көрсетіледі.  Өзгерістер сақталды. Арнайы жабдықтар Апельсин, лимон және грейпфрутты сығуға  MUZ5ZP1 Шырын сыққыш арналған. Жеміс пен көкөністі бірдей текшелермен турауға  MUZ5CC1 Текшелеп турағыш  арналған машина Тартар не ұнтақталған ет үшін жас етті турауға  MUZ5FW1 Еттартқыш арналған. MUZ5FW1 еттартқышына арналған. MUZ45LS1 Саңылаулы диск  Паштет және нанға жағылатын өнім үшін кіші,  жиыны  пісірілген шұжық және шпик үшін үлкен. шағын (3 мм),  үлкен (6 мм) MUZ5FW1 еттартқышына арналған. MUZ45SV1 Печенье  4 әртүрлі печенье пішініне арналған металл  қондырғысы...
  • Seite 230 Арнайы жабдықтар  MUZ5FW1 еттартқышына арналған. MUZ45FV1 Шырын сыққыш  Езбе үшін таңқурай, қызанақ және итмұрыннан  қондырғысы басқа жидектердің шырынын сығуға арналған. Соным қатар, мысалы, қарақатты автоматты  түрде тазалауға болады. MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. MUZ45PS1 Фри дискісі Шикі картопты фри үшін турауға арналған. MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. MUZ45AG1 Азиялық көкөніс  Азиялық көкөніс тағамдары үшін жеміс пен  дискісі көкөністі шағын тілімдермен турайды. MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. MUZ45RS1 Үлкен үйкелме  Шикі картопты, мысалы, картоп құймағы не  диск домбай үшін үгуге арналған. MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. MUZ45KP1 Картоп  Құймақ пен картоп құймағы үшін шикі картопты  құймағының  үгу, көкөніс пен жидекті қалың дискімен турауға  дискісі арналған. Ыдыс ішінде 750 г ұн мен ингредиенттерді  MUZ5ER2 Тот баспайтын  өңдеуге болады. болаттан  араластырғыш  ыдыс Ыдыс ішінде 750 г ұн мен ингредиенттерді ...
  • Seite 231   ‫الﻛﻣاليات الخاﺻ ة‬   14 – ar .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45FV1  ‫لعﺻر الﺛﻣاء التوتية ﻣا ﻋدا التوت الشوﻛﻲ والطﻣاطم وﺛﻣر الورد‬ ‫ﻋﺻارة ﻓواﻛﮫ‬ .‫البري. ﻛذلك يتم إزالة سيﻘان وبذور الﻛشﻣش ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬ MUZ45PS1 .‫لتﻘطيﻊ البطاطس الﻧيﺋة إلﻰ أﺻابﻊ ﻹﻋداد البطاطس الﻣﻘﻠية‬  ‫ﻗرص تﻘطيﻊ‬ ‫أﺻابﻊ البطاطس‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬ MUZ45AG1 .‫لتﻘطيﻊ الﻔواﻛﮫ والخﺿروات لشراﺋﺢ طولية ﻹﻋداد الوﺟبات اﻵسيوية‬  ‫ﻗرص لتﻘطيﻊ‬  ‫خﺿروات‬ ‫الوﺟبات اﻵسيوية‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬ MUZ45RS1  ‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة، ﻣﺛﻼ ً  ﻹﻋداد أﻗراص البطاطس الﻣﻘﻠية أو‬ ‫ﻗرص  ب َ شر خشن‬ .‫الﻛبيبة‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬ MUZ45KP1  ،‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة ﻣن أﺟل التﺣﻣير أو إﻋداد ﻛبيبة البطاطس‬  ‫ﻗرص ﻛبيبة‬ .‫ولتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات إلﻰ أﻗراص سﻣيﻛة‬ ‫البطاطس‬  ‫ﻓﻲ ھذا الوﻋاء يﻣﻛن إﻋداد ﻛﻣية يﺻل ﻗدرھا ﺣتﻰ 057 ﺟرام ﻣن‬ MUZ5ER2 .‫الطﺣين باﻹﺿاﻓة إلﻰ الﻣﻛوﻧات‬...
  • Seite 232 ‫شروط الﺿﻣان‬   ar – 13  ‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬  ‫يتم تﺣديد شروط الﺿﻣان لﮭذا الﺟﮭاز ﻣن ﻗبل ﻣﻣﺛﻠﻧا‬ .‫ﻓﻲ الدولة التﻲ يتم ﻓيﮭا بيﻊ الﺟﮭاز‬  ‫يﻣﻛﻧك الﺣﺻول ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيل ھذه الشروط ﻣن ﻗبل‬  ‫الﻣوزع الذي اشتريت ﻣﻧﮫ الﺟﮭاز. يرﺟﻰ إﺣﺿار‬  ‫ﻓاتورة أو إيﺻال الشراء ﻓﻲ ﺣال أﺻاب ﺟﮭازك أي‬ .‫طارئ يﻐطيﮫ الﺿﻣان‬ .‫ﻧﺣتﻔظ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء أية تعديﻼت‬ ‫اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ‬ .‫لعﺻر البرتﻘال والﻠيﻣون والﺟريب ﻓروت‬ MUZ5ZP1 ‫ﻋﺻارة ﻣوالﺢ‬ ‫لتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات إلﻰ ﻣﻛعبات ﻛبيرة ﻣتساوية‬ MUZ5CC1  ‫تﺟﮭيزة تﻘطيﻊ‬ ‫الﻣﻛعبات‬  ‫لﻔرم الﻠﺣم الطازج الﻧيﺊ ﻹﻋداد الترتار "لﺣم ﻣﻔروح بالبﺻل والبيض‬ MUZ5FW1 .‫والتوابل بدون طﮭﻲ" أو الﻠﺣم الﻣﻔروم الﻣﺣﻣر‬ ‫ﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45LS1  ‫ﻧاﻋم لﻠﻔطاﺋر الﻣﺣشوة بالﻠﺣم الﻣﻔروم ولﻠﻣستﺣﺿرات الﻣعدة لﻠطﻼء‬ ‫طﻘم أﻗراص ﻣﺛﻘبة‬ .‫ﻋﻠﻰ شراﺋﺢ الخبز، خشن لﻠﻧﻘاﻧﻖ ولﻠشﺣم الﻣختﻠط بالﻘﻠيل ﻣن الﻠﺣم‬ (‫ﻧاﻋم )3 ﻣﻠﻠيﻣتر‬ (‫خشن )6 ﻣﻠﻠيﻣتر‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45SV1 .‫ﻣسطرة تشﻛيل ﻣعدﻧية لـ 4 أشﻛال ﻣختﻠﻔة ﻣن الﺣﻠويات‬  ‫ﻗﻣﻊ لتشﻛيل ﻋﺟين‬ ‫الﺣﻠويات‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45RV1 ‫ﻣبش...
  • Seite 233   ‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭا ز‬   12 – ar ‫ﻋﺟﯾن اﻟﺧﺑز‬ ‫1 ﺣﻔﻧة ﻣن الﻣﻠﺢ‬   – ‫شﻲء ﻣن ﻗشر ليﻣون أو سﻛر ﻓاﻧيﻠيا‬   – ‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬ ‫052 ﺟرام طﺣين‬   – ‫0001 ﺟرام طﺣين‬   – ‫يﻣﻛن إﺿاﻓة خﻣيرة البيﻛﻧﺞ بودر‬   – ‫3 أﻛياس خﻣيرة ﻣﺟﻔﻔة‬   –  ‫يتم إﻋداد ﺟﻣيﻊ الﻣﻛوﻧات لﻣدة ﺣوالﻲ ½ دﻗيﻘة‬   ■ ‫2 ﻣﻠعﻘة ﻛبيرة ﻣﻠﺢ‬   –  ‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة 1 )1(، ﺛم لﻣدة ﺣوالﻲ 2­3 دﻗاﺋﻖ‬ ‫066 ﻣﻠﻠيﻠتر ﻣاء داﻓﺊ‬   –  ‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة 6 )3( باستخدام ذراع التﻘﻠيب‬  ‫يتم إﻋداد ﺟﻣيﻊ الﻣﻛوﻧات لﻣدة ﺣوالﻲ ½ دﻗيﻘة‬...
  • Seite 234 ‫أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام‬   ar – 11   ‫توﺿﻊ الﻣﻛوﻧات )ﻓيﻣا ﻋدا الطﺣين والﻧشا( ﻓﻲ‬   ■ ‫ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف‬  ‫الﺟﮭاز وتﺿرب لﻣدة ﻣن 4 إلﻰ 6 دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ‬ .P ‫يتم إدارة الﻣﻔتاح الدوار إلﻰ وﺿﻊ‬   ■  ‫الدرﺟة7 )4( باستخدام الﻣﺿرب ﺣتﻰ تﺻبﺢ‬  ‫يتم ﺿبط الذراع الﻣتراوح ﻋﻠﻰ‬   ■ .‫رﻏوية‬ .1 ‫الوﺿﻊ‬  (1) 1 ‫يﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬   ■ .(1 ‫شﻐل الﺟﮭاز )الدرﺟة‬   ■  ‫ويﺿاف الطﺣين الﻣﻐربل والﻧشا ببطء ﺣيث‬ .‫يتم إﻋادة إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز‬   ■  ‫تﺿاف ﻣﻠعﻘة بعد اﻷخرى خﻼل ﻣدة ال تزيد ﻋن‬ .‫أداة العﻣل تتوﻗف ﻓﻲ وﺿﻊ تﻐيير أداة العﻣل‬ .‫½ ﺣتﻰ 1 دﻗيﻘة‬ ‫اﻟﻌطل‬  ‫أﻗﺻﻰ ﻛﻣﯾﺔ ﯾﻣﻛن إﻋدادھﺎ: ﻋدد 2 ﺿعف الﻣﻘادير‬  ‫الخﻼط ال يبدأ ﻓﻲ العﻣل أو يتوﻗف ﻋن العﻣل أﺛﻧاء‬ ‫اﻷساسية‬  .«‫االستخدام، وﺣدة اﻹدارة تﺻدر ﺻوت »أزيز‬...
  • Seite 235   ‫الﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ الﺟﮭا ز‬   10 – ar ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺧﻼط‬ ‫اﻟذراع اﻟﻣﺗراوح ﯾﺟب ان ﯾﻛون ﻣﺳﺗﻘ ر � ا ﻓﻲ ﻣوﺿﻌﮫ‬ .‫اﻟﻧﮭﺎﺋﻲ ﺑﺛﺑﺎت ﻓﻲ ﻛل واﺣد ﻣن أوﺿﺎع اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ !‫ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد‬  ‫يرﺟﻰ ﻣﻧﻛم أن تﻘوﻣوا أوال بﻣﺣاولة إزالة الﻣشﻛﻠة‬ .‫يﺟب ﻋدم لﻣس سﻛين الخﻼط باﻷيدي الﻣﺟردة‬ .‫الﻣوﺟودة بﻣساﻋدة التﻧبيﮭات التالية‬  ‫وﻋاء الخﻠط والﻐطاء والﻘﻣﻊ ﻗابﻠة لﻠﻐسل ﻓﻲ ﻣاﻛيﻧة‬ ‫اﻟﻌطل‬ .‫ﻏسل اﻷواﻧﻲ‬ .‫الﺟﮭاز ال يعﻣل‬...
  • Seite 236 ‫تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ‬   ar – 9  ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﮫ‬ ‫اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟﺧﻼط‬ :J ‫اﻟﺻورة‬  ‫يﺟب تﻧظيف ﺟﻣيﻊ اﻷدوات والﻣﻠﺣﻘات الﻣستخدﻣة بعد‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■ .‫ﻛل استخدام ﺟي د ً ا‬  ‫اﻹﻏﻼق ويتم ﺿبط الذراع الﻣتراوح‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ .4 ‫ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ‬  .‫يﺟب ﻋدم استخدام أي ﻣواد تﻧظيف ﺣاﻛة أو خشﻧة‬  ‫يتم استبعاد الﻐطاء الواﻗﻲ لوﺣدة اﻹدارة الخاﺻة‬   ■ .‫اﻷسطﺢ الخارﺟية تﻛون ﻣعرﺿة لﻠتﻠف‬ .‫بالخﻼط‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ‬  ‫يتم ترﻛيب إبريﻖ الخﻠط )ﻣﻊ ﻣراﻋاة أن تﻛون‬   ■  ‫العﻼﻣة الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ الﻣﻘبض ﻣتطابﻘة ﻣﻊ‬ !‫ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬  ‫العﻼﻣة الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز اﻷساسﻲ( ﺛم يتم‬...
  • Seite 237   ‫استخدام الﺟﮭا ز‬   8 – ar  ‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد: لتﺣﻘيﻖ ﻧتاﺋﺞ تﻘطيﻊ ﻣﻧتظﻣة يتم إدخال‬ ‫اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ‬  ‫الﻣواد الﻐذاﺋية الرﻓيعة الﻣطﻠوب إﻋدادھا ﻋﻠﻰ ھيﺋة‬ :G ‫اﻟﺻورة‬ .‫ﺣزم‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■  ‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة‬  ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ: ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إذا ﺣدث واﻧﺣشرت الﻣواد الﻐذاﺋية‬ .2 ‫إلﻰ الوﺿﻊ‬  ،‫الﻣطﻠوب إﻋدادھا ﻓﻲ الخراطة التﻣريرية الﻔورية‬ :‫يتم ترﻛيب الوﻋاء‬   ■  ‫ﻋﻧدﺋذ يتم إيﻘاف تشﻐيل ﻣاﻛيﻧة الﻣطبﺦ، ويتم إخراج‬  ‫يتم إﻣالة الوﻋاء إلﻰ اﻷﻣام ويتم إدخالﮫ ﺛم إدارتﮫ‬  ‫ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣﻘبس التﻐذية بالﻛﮭرباء، ﺛم يتم‬  ‫ﻋﻛس اتﺟاه دوران ﻋﻘرب الساﻋة وﻣواﺻﻠة ذلك‬  ‫االﻧتظار ﺣتﻰ تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻗد أﺻبﺣت ﻣوﺟودة‬ .‫ﺣتﻰ يستﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ‬ .‫ﻓﻲ وﺿﻊ السﻛون‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■ ‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬  ‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة‬...
  • Seite 238 ‫استخدام الﺟﮭاز‬   ar – 7  - ‫ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ ﺑوﺟﮭﻲ وظﯾﻔﯾﯾن‬ ‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬ ‫ﺳﻣﯾك/رﻓﯾﻊ‬ .‫يتم إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز بواسطة الﻣﻔتاح الدوار‬   ■ .‫لتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات‬ .‫اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‬   ■ .(3) 5 ‫اﻹﻋداد يتم إﺟراؤه ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬ .‫إخراج الﻐطاء‬   ■  ‫يﺟب ﻣراﻋاة رﻣز التﻣييز الﻣوﺟود ﻋﻠﻰ ﻗرص‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■ :‫التﻘطيﻊ ذي الوﺟﮭين الوظيﻔيين‬  ‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة‬ ‫»1« لوﺟﮫ التﻘطيﻊ السﻣيك‬ .2 ‫إلﻰ الوﺿﻊ‬ ‫»3« لوﺟﮫ التﻘطيﻊ الرﻓيﻊ‬ .‫يتم إخراج أداة العﻣل ﻣن وﺣدة اﻹدارة‬   ■ .‫يتم إخراج الوﻋاء‬   ■ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ...
  • Seite 239   ‫استخدام الﺟﮭا ز‬   6 – ar :‫يتم ترﻛيب الوﻋاء‬   ■  ‫الﻛﮭرباﺋﻲ يتم سﺣب سﻠك التوﺻيل بالﻛاﻣل لﻠخارج ﺛم‬  ‫يتم إﻣالة الوﻋاء إلﻰ اﻷﻣام ويتم إدخالﮫ ﺛم إدارتﮫ‬ .‫يتم ترﻛﮫ لﻛﻲ يﻠتف ذات ي �ا‬  ‫ﻋﻛس اتﺟاه دوران ﻋﻘرب الساﻋة وﻣواﺻﻠة ذلك‬ .‫أدخل ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ الﻣﻘبس‬   ■ .‫ﺣتﻰ يستﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ‬ ‫اﻟوﻋﺎء وأدوات اﻟﻌﻣل‬  ‫بﻣا يتﻧاسب ﻣﻊ الﻣﻛوﻧات الﻣطﻠوب إﻋدادھا يتم‬   ■ ‫ﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﻺﺻﺎﺑﺎت ﻣن ﺧﻼل أدوات اﻟﻌﻣل‬  ‫إدخال ذراع التﻘﻠيب الﺣﻠزوﻧﻲ أو الﻣﺿرب أو‬ !‫اﻟداﺋرة‬  ‫ﻛﻼب العﺟين ﻓﻲ وﺣدة اﻹدارة ويتم دﻓعﮫ ﺣتﻰ‬  ‫ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن‬ .‫يﻛون ﻗد استﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ بﺛبات‬  ‫اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء. يﺟب ﻋدم تشﻐيل‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ‬  ‫الﺟﮭاز إال ﻋﻧدﻣا يﻛون الﻐطاء الواﻗﻲ )21( رﻛ...
  • Seite 240 ‫استخدام الﺟﮭاز‬ ar – 5  ‫يﺟب تﻧظيف الﺟﮭاز والﻣﻠﺣﻘات ﺟيدا ً  ﻗبل‬   ■ ‫وﺣدة إدارة‬ ‫اﻟوﺿﻊ‬  ‫استخداﻣﮫ ﻷول ﻣرة، اﻧظر »التﻧظيف والعﻧاية‬ 54/55/ 52.. .«‫بالﺟﮭاز‬ 56/58.. ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫الﻘيم التوﺟيﮭية الخاﺻة بسرﻋة العﻣل الﻣوﺻﻰ بﮭا ﻓﻲ‬  ‫تعﻠيﻣات االستخدام ھذه تﻛون خاﺻة باﻷﺟﮭزة الﻣزودة‬  ‫بﻣﻔتاح دوار ذي 7 درﺟات. ﻓيﻣا يتعﻠﻖ باﻷﺟﮭزة‬  ‫الﻣزودة بﻣﻔتاح دوار ذي 4 درﺟات ﻓﺈﻧﻛم تﺟدون الﻘيم‬ .‫بين ﻗوسين بعد ﻛل ﻣن الﻘيم اﻷخرى‬  ‫ﻓﻲ تعﻠيﻣات االستخدام ھذه تﺟدون ﻣﻠﺻﻘ ً ا ﻣدو ﻧ ً ا ﻋﻠيﮫ‬  ‫الﻘيم التوﺟيﮭية الخاﺻة بسرﻋة العﻣل بالﺟﮭاز ﻋﻧد‬  ‫استخدام أدوات العﻣل أو الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية. وﻧﺣن‬  ‫ﻧوﺻﻲ بﺄن يتم إلﺻاق ھذا الﻣﻠﺻﻖ ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز‬ – – .(C ‫)اﻟﺻورة‬ ‫إﻋداد اﻟﺟﮭﺎز‬ .‫ﺿﻊ الﺟﮭاز ﻋﻠﻰ أرﺿية ﻣستوية وﻧظيﻔة‬  ...
  • Seite 241   ‫أوﺿاع التشﻐي ل‬   4 – ar * ‫ﺧﻼط‬ ‫ﻏطﺎء واﻗﻲ ﻟوﺣدة اﻹدارة‬ ‫وﻋﺎء اﻟﺧﻼط‬  ‫الستبعاد الﻐطاء الواﻗﻲ لوﺣدة اﻹدارة يتم الﺿﻐط‬ ‫ﻏطﺎء‬  ‫ﻋﻠﻰ الﺟزء الخﻠﻔﻲ ﻣن الﻐطاء ويتم استبعاد‬ ‫اﻟﻘﻣﻊ‬ .‫الﻐطاء‬ ‫وﺣدة إدارة‬  ‫* ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إذا ﻛان أﺣد الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية ﻏير‬ ‫– ﻟﻠﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ‬  ‫ﻣوﺟود ﺿﻣن ﻣتﺿﻣﻧات التوريد، ﻋﻧدﺋذ يﻣﻛن شراؤه‬ (* ‫– وﻟﻌﺻﺎرة اﻟﻣواﻟﺢ )ﻣﻠﺣﻖ تﻛﻣيﻠﻲ خاص‬  ‫ﻋن طريﻖ طﻠبﮫ لدى أﺣد الﻣتاﺟر أو ﻋن طريﻖ‬  ‫ﻋﻧد ﻋدم االستخدام يﺟب وﺿﻊ ﻏطاء وﺣدة‬ .‫ﻣرﻛز خدﻣة العﻣﻼء‬ .‫اﻹدارة ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ‬ ‫أوﺿﺎع اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫وﺣدة إدارة ﻷدوات اﻟﻌﻣل‬  ‫)ذراع التﻘﻠيب الﺣﻠزوﻧﻲ، الﻣﺿرب، ﻛ ُ ﻼب‬ :B ‫اﻟﺻورة‬...
  • Seite 242 ‫ﻟﻼطﻼع ﻋﻠﻰ أﺳﻠوب اﻟﺗﺻرف ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ إطﻼق أﺣد‬ ‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫أﻧظﻣﺔ اﻷﻣﺎن واﻟﺳﻼﻣﺔ ﯾرﺟﻰ اﻟرﺟوع إﻟﻰ »إرﺷﺎدات‬ ‫. وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬Bosch ‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ‬ .«‫اﻟﻣﺳﺎﻋدة ﻋﻧد ﺣدوث ﺧﻠل أﺛﻧﺎء اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬...
  • Seite 243   ‫إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣ ة‬   2 – ar  ‫ال تستخدم العدد إال إذا ﻛان الوﻋاء ﻣستخد ﻣ ً ا والﻐطاء ﻣرﻛ ب ًا وأﻏطية الﺣﻣاية ﻋﻧد التشﻐيل‬   ■  ‫ﻣرﻛبة! ﻋﻧد استخدام الﻛﻣاليات اﺣرص ﻋﻠﻰ ترﻛيب الوﻋاء والﻐطاء وﻏطاء الﺣﻣاية ﻋﻧد‬ !‫التشﻐيل، ﻛل بﺣسب تعﻠيﻣات استخداﻣﮫ‬  ‫ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ‬   ■  ‫ﻓتﺣة الﻣلء. ال تﻘم بﺈدخال أية أياء )ﻣﺛﻼ ً  ﻣﻠعﻘة طﮭﻲ( ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء. اﺣرص‬ .‫ﻋﻠﻰ إبعاد اﻷيدي والشعر والﻣﻼبس واﻷوﻋية اﻷخرى ﻋن اﻷﺟزاء الدوارة‬  ‫ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا أوﻋية أو ﻛﻣاليات أو ﻗطعتﻲ ﻛﻣاليات ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت. ﻋﻧد استخدام الﻣﻠﺣﻘات‬   ■  ‫التﻛﻣيﻠية يﺟب ﻣراﻋاة ھذه التعﻠيﻣات وتعﻠيﻣات االستخدام الﻣرﻓﻘة بالﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ال ﻣ َ عﻧﻲ ّ  ﻓﻲ‬  .‫ﻛل ﺣالة‬  ‫يﺟب ﻋدم استخدام الﻣﻠﺣﻖ اﻹﺿاﻓﻲ إال ﻋﻧدﻣا تﻛون ﻛاﻓة أﺟزاﺋﮫ ﻣرﻛبة ﻣﻊ بعﺿﮭا ﻋﻠﻰ‬   ■  ‫الوﺟﮫ الﺻﺣيﺢ! ال ترﻛب الﻣﻠﺣﻖ أب د ً ا ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز الرﺋيسﻲ. ال تستخدم الﻣﻠﺣﻖ إال ﻓﻲ وﺿﻊ‬ .‫الشﻐل الﻣخﺻص لﮫ‬...
  • Seite 244 ‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات‬   ar – 1  ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط. يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات‬  .‫ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية‬ .(11 ‫ »أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام« اﻧظر ﺻﻔﺣة‬Y) ‫ال تتﺟاوز الﻛﻣيات الﻣسﻣوح بﮭا‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لتﻘﻠيب وﻋﺟن وخﻔﻖ ﻣواد ﻏذاﺋية. ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ‬  ‫ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى. ﻋﻧد استخدام أﺟزاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن‬  ‫ﻗبل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات أخرى. ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء‬  .‫والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل الﺟﮭاز. ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا ﻗطﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﮭزة أخرى‬  ‫ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة، وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن‬ .‫0002 ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬  ‫ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ة ُ  ھذه اﻹرشادات بعﻧاية، والتﺻرف بﻧا ء ً  ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز‬  ‫لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ. ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ‬ .‫لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك‬  ‫ي ُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن  ﻗ ِ ب َ ل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو‬  ‫الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم‬...
  • Seite 245 90431 Nürnberg 71000 Sarajevo Tel.: 061 10 09 05 Fax: 44 89 89 86 Online Auftragsstatus, Filterbeutel- Fax: 033 21 35 13 Konfigurator und viele weitere mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com www.bosch-home.dk mailto:bosch_siemens_sarajevo@ Infos unter: yahoo.com www.bosch-home.com Eesti, Estonia Reparaturservice, Ersatzteile & Belgique, België, Belgium SIMSON OÜ...
  • Seite 246 To arrange an engineer visit, to order Fax: 08 9777 245 Reparaturen: lux-repair@bshg.com spare parts and accessories or for mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il Ersatzteile: lux-spare@bshg.com product advice please visit www.bosch-home.co.il www.bosch-home.com/lu www.bosch-home.co.uk I ndia, Bhārat, Latvija, Latvia or call Tel.: 0344 892 8979* BSH Household Appliances SIA “General Serviss”...
  • Seite 247 Abdul Latif Jameel Electronics www.bosch-home.com.tw Fax: 088 424 4801 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-onderdelen@bshg.com U kraine, Україна BOSCH Service centre, Kilo 5 Old Makkah Road www.bosch-home.nl TOB “БСХ Побутова Техніка” (Next to Toyota), Jamiah Dist. тел.: 044 490 2095 Norge, Norway P.O.Box 7997...
  • Seite 248 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Seite 250 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001078018* 8001078018 970628...

Diese Anleitung auch für:

Mum5 serie