Herunterladen Diese Seite drucken
Bosch MUMP5 Serie Gebrauchsanleitung
Bosch MUMP5 Serie Gebrauchsanleitung

Bosch MUMP5 Serie Gebrauchsanleitung

Universal-küchenmaschine
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MUMP5 Serie:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Universal kitchen machine
MUM5..
MUMP5..
[de]
Gebrauchsanleitung
[en]
Instruction manual
[fr]
Mode d'emploi
[it]
Istruzioni per l'uso
[nl]
Gebruiksaanwijzing
[da]
Brugsanvisning
[no]
Bruksanvisning
[sv]
Bruksanvisning
[fi]
Käyttöohje
[es]
Instrucciones de uso
[pt]
Instruções de serviço
[el]
Οδηγίες χρήσης
[tr]
Kullanım kılavuzu
[pl]
Instrukcja obsługi
[uk]
Інструкція з експлуатації
[ru]
Инструкция по эксплуатации
[ar]
‫إرشادات االستخدام‬
Universal-Küchenmaschine
Universal kitchen machine
Robot ménager universel
Robot da cucina universale
Universele keukenmachine
Universalkøkkenmaskine
Universal kjøkkenmaskin
Universalköksmaskin
Yleiskone
Robot de cocina universal
Máquina de cozinha universal
Kouζιvoμηχανή
Üniversal mutfak robotu
Uniwersalny robot kuchenny
Універсальний кухонний комбайн
Универсальная кухонная машина
‫ماكينة المطبخ ذات االستخدام المتنوع‬
10
22
34
47
59
71
83
95
106
117
130
143
156
169
182
195
221

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch MUMP5 Serie

  • Seite 1 Universal kitchen machine MUM5.. MUMP5.. [de] Gebrauchsanleitung Universal-Küchenmaschine [en] Instruction manual Universal kitchen machine [fr] Mode d’emploi Robot ménager universel [it] Istruzioni per l’uso Robot da cucina universale [nl] Gebruiksaanwijzing Universele keukenmachine [da] Universalkøkkenmaskine Brugsanvisning [no] Bruksanvisning Universal kjøkkenmaskin [sv] Bruksanvisning Universalköksmaskin [fi]...
  • Seite 2 MUM52.. MUMP5.. MUM52.. MUMP5.. MUM54..
  • Seite 6 100-600 ml 1-6 min 1-8 x 4-6 min 30 s 550-2400 g 4-5 min 30 s 350-550 g 3-6 min 30 s 560-1100 g 5-6 min 30 s 350-750 g 6-7 min 30 s 350-750 g 4-5 min...
  • Seite 7 1000 g 1000 g 1000 g 1000 g 1000 g 1000 g 1000 g 1000 g 800 g 1000 g...
  • Seite 8 300-1000 g 45-120 s 300-1000 g 45-120 s 300-1250 g 45-120 s 300-1250 g 45-120 s 300-750 g 45-120 s 150 s 350-1000 g 45-90 s 5-10 x 10 g 2-4 x 2 s...
  • Seite 10 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­ mengen und ­zeiten benutzen. Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Subs­ tanzen bzw.
  • Seite 11 Wichtige Sicherheitshinweise ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirr­ spüler geben.
  • Seite 12 Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Sicherheitssysteme Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Einschaltsicherung Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Internetseite.
  • Seite 13 Auf einen Blick Auf einen Blick 7 Antrieb für Werkzeuge (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken) Bild A: und Fleischwolf (Sonderzubehör*) 8 Mixerantriebsschutzdeckel Grundgerät 9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*) 1 Entriegelungstaste Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutz­ 2 Schwenkarm deckel aufsetzen. „Easy Armlift“­Funktion zur Unterstützung 10 Kabelaufbewahrung der Bewegung des Armes nach oben MUM52../MUMP5../MUM54..: (siehe „Arbeitspositionen“).
  • Seite 14 Arbeitspositionen Arbeitspositionen Position Antrieb 52/P5.. 54/55/ Bild B: 56.. Achtung! Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug / 3­4 5­7 Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen Antrieb und in der richtigen Position angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der 3­4 5­7 Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposition eingerastet sein.
  • Seite 15 Bedienen (max. 100 cm) herausziehen und langsam Knethaken (15) Ioslassen; das Kabel ist arretiert. zum Kneten von Teig, z. B. Hefeteig, Kabel­Arbeitslänge vermindern: Leicht am Brotteig, Pizzateig, Nudelteig, Kabel ziehen und bis zur gewünschten Gebäckteig und zum Unterheben von Länge aufrollen lassen. Dann erneut leicht Zutaten wie Saaten in den Teig am Kabel ziehen und langsam Ioslassen;...
  • Seite 16 Bedienen ■ Schüssel entnehmen. Raspelwendescheibe – ■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und grob / fein Pflegen“. zum Raspeln von Lebensmitteln in grobe oder feine Stücke, z. B. Obst, Gemüse oder Durchlaufschnitzler Käse, wie Gouda oder Edamer. Beachten Sie die Anwendungsbeispiele in Kennzeichnung: der Tabelle.
  • Seite 17 Bedienen ■ Durchlaufschnitzler wie in Bild F-8 ■ Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen. ■ Mixbecher aufsetzen (Markierung am gezeigt auf den Antrieb setzen und im Griff auf Markierung am Grundgerät) Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. und gegen den Uhrzeigersinn bis zum ■ Drehschalter auf empfohlene Stufe stellen. Anschlag drehen.
  • Seite 18 Reinigen und Pflegen Hinweise Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind spülmaschinenfest. Einschränkungen für die Verarbeitung: Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag ■ Keine Zutaten wie Mandeln, Zwiebeln, nach der Verarbeitung von z. B. Karotten Petersilie und Fleisch zerkleinern. etwas Speiseöl auf ein Tuch geben und den ■...
  • Seite 19 Hilfe bei Störungen Hilfe bei Störungen Abhilfe ■ Drehschalter auf P stellen. W Verletzungsgefahr! ■ Schwenkarm in Position 1 bringen. Vor Behebung einer Störung den Netz­ ■ Gerät einschalten (Stufe 1). stecker ziehen. ■ Gerät wieder ausschalten. Werkzeug bleibt in Werkzeugwechselposi­ Wichtiger Hinweis für MUM54../MUM55../ tion stehen.
  • Seite 20 Anwendungs beispiele Rührteig ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1 (1), dann ca. 3­6 Minuten auf Stufe 3 (2) mit Grundrezept dem Rührbesen verarbeiten. – 3­4 Eier – 200­250 g Zucker Ab 250 g Mehl: – 1 Prise Salz ■...
  • Seite 21 Kauf immer die genaue Bezeichnung (E­Nr.) Ihres Geräts an. Welches Zubehör für Ihr Gerät verfügbar ist, erfahren Sie in unserem Katalog, im Online­ Shop oder beim Kundendienst. www.bosch-home.com Entsorgung Entsorgen Sie die Verpackung um weltgerecht. Dieses Gerät ist ent sprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-...
  • Seite 22 Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use. The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. The appliance must not be used for processing other substances or objects.
  • Seite 23 Important safety information ■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steam­clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands. ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains.
  • Seite 24 Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Safety systems Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find Start lock-out further information about our products on our web page. See “Operating positions” table.
  • Seite 25 Overview Overview 9 Drive for blender (optional accessory*) When not in use, attach the blender drive Fig. A: cover. 10 Cord store Base unit MUM52../MUMP5../MUM54..: 1 Release button Stow the cord in the cord store 2 Swivel arm MUM55../MUM56..: “Easy Armlift” function to support the Automatic cord winder upward movement of the arm (see “Work positions”).
  • Seite 26 Operation Operation Note The swivel arm features an “Easy Armlift” W Risk of injury! function which supports the upwards move­ Do not insert mains plug until all preparations ment of the swivel arm. for working with the appliance are complete. Selecting the operating position: Attention! ■...
  • Seite 27 Operation Bowl and tools ■ Put the ingredients to be processed into the bowl. Observe the application examples in table K ■ Press the Release button and W Risk of injury from the rotating tools! move the swivel arm to position 1. While the appliance is operating, never place ■...
  • Seite 28 Operation Predetermined breaking point ■ Insert the bowl: Fig. E: Tilt the bowl forwards and then set it down. Turn anti­clockwise until it locks into place. The built­in predetermined breaking point ■ Press the Release button and protects the drive of the appliance. If an move the swivel arm to position 3.
  • Seite 29 Cleaning and servicing Blender W Attention! Observe the application examples in table M Using unsuitable food may damage the appliance. W Risk of injury from sharp blades / ■ Do not process food that is hotter than rotating drive! 70 °C in the blender jug. Never place fingers in the attached blender! ■...
  • Seite 30 Storage Troubleshooting Cleaning the bowl and tools The bowl and tools are dishwasher­proof. Do W Risk of injury! not wedge plastic parts in the dishwasher, as Before eliminating a fault, pull out the mains they could be permanently deformed during plug.
  • Seite 31 Application examples Cake mixture ■ Switch off appliance again. Tool stops in tool change position. Basic recipe Fault – 3­4 eggs Blender does not start working or stops – 200­250 g sugar during use, the drive is “humming”. Blade is –...
  • Seite 32 Bread dough service. Basic recipe www.bosch-home.com – 750 g flour – 2 packets of dry yeast – 2 tsp. salt – 450­500 ml warm water ■...
  • Seite 33 Disposal Disposal Dispose of packaging in an environ­ mentally­friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the frame­ work for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
  • Seite 34 Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits alimentaires.
  • Seite 35 Consignes de sécurité importantes ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles­ci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives. ■...
  • Seite 36 Prudence ! Accessoires rotatifs. N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Systèmes de sécurité Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons Sécurité anti-enclenchement cordialement. Sur notre site web, vous trouverez plus informations sur nos Voir le tableau « Positions de travail ».
  • Seite 37 Vue d’ensemble Pour savoir comment procéder si 6 Entraînement pour le système de sécurité s’active, voir – accessoire râpeur / éminceur et « Aide en cas de dérangement ». – presse-agrumes (accessoire en option*). L’appareil ne nécessite aucun entretien. Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement, protégez­le avec son couvercle.
  • Seite 38 Positions de travail * Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, Position Entraîne- vous pouvez vous le procurer dans le ment 52/P5.. 54/55/ commerce et auprès du service après­vente. 56.. Positions de travail 3­4 5­7 Figure B : Attention ! 3­4 5­7 Ne faites fonctionner l’appareil que si les...
  • Seite 39 Utilisation MUM55../MUM56.. Fouet mélangeur (13) Enrouleur automatique de pour pétrir de la pâte, par exemple cordon : Tirez continuellement le de la pâte à gâteau, de la tarte aux cordon jusqu’à sortir la longueur fruits, etc. et pour incorporer des voulue (1,00 mètre maxi.) puis ingrédients comme des raisons secs et des relâchez­le lentement.
  • Seite 40 Utilisation Rajouter des ingrédients Protection contre la surcharge ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif. Figure E : ■ Rajoutez les ingrédients par l’ouverture Pour empêcher un endommagement impor­ pour ajout ménagée dans le couvercle. tant de votre appareil en cas de surcharge de l’accessoire râpeur / éminceur, l’arbre ■...
  • Seite 41 Utilisation Travailler avec l’accessoire râpeur / Remarque : Si les aliments à traiter devaient éminceur se coincer dans l’accessoire râpeur / émin­ Figure F : ceur, éteignez le robot culinaire, débranchez la fiche mâle de la prise de courant et ■...
  • Seite 42 Nettoyage et entretien ■ Mettez le bol mixeur en place (le repère Remarques sur la poignée et celui sur l’appareil de Restrictions d’utilisation : base doivent coïncider) puis tournez en ■ Ne pas broyer d’ingrédients tels que des sens inverse des aiguilles d’une montre amandes, des oignons, du persil et de la jusqu’à...
  • Seite 43 Rangement Rangement Nettoyage du bol mélangeur et des accessoires W Risque de blessure ! Le bol mélangeur et les accessoires peuvent Si l’appareil ne sert pas, débranchez sa fiche aller au lave­vaisselle. Ne coincez pas mâle de la prise de courant. les pièces en matière plastique dans le Figure J : lave­vaisselle car elles risqueraient de se...
  • Seite 44 Exemples d’utilisation Exemples d’utilisation Dérangement L’appareil s’éteint pendant son utilisation. La Respectez les recommandations générales protection anti­surcharge est activée. Trop données dans les tableaux K, L et M. grande quantité de produits alimentaires traitée en même temps. Ne dépassez pas les quantités maximales. Solution Pâte à...
  • Seite 45 Exemples d’utilisation Gâteau aux fruits secs Pâte à la levure de boulanger Recette de base Recette de base – 3 œufs – 135 g de sucre – 500 g de farine – 135 g de margarine – 1 oeuf – 255 g de farine –...
  • Seite 46 Lors de l’achat, indiquez toujours la désignation exacte de votre appareil (E­Nr.). Pour connaître les accessoires disponibles pour votre appareil, consultez notre cata­ logue, notre boutique en ligne ou le service après­vente. www.bosch-home.com Imprimé sur du papier 100 % recyclé...
  • Seite 47 Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica. Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze.
  • Seite 48 Importanti avvertenze di sicurezza ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani bagnate. ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
  • Seite 49 Attenzione: Utensili rotanti. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Sistemi di sicurezza Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Sicurezza d’accensione Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet. Vedi tabella “Posizioni di lavoro”.
  • Seite 50 Guida rapida Guida rapida 7 Ingranaggio per utensili (frusta per mescolare, frusta per Figura A: montare, gancio impastatore) Apparecchio base e tritacarne (Accessori speciali*) 1 Pulsante di sblocco 8 Coperchio di sicurezza ingranaggio 2 Braccio oscillante frullatore Funzione “Easy Armlift” per favorire il 9 Motore per frullatore (Accessori movimento del braccio verso l’alto (vedi speciali*)
  • Seite 51 Posizioni di lavoro Posizioni di lavoro Posizione Ingra- naggio 52/P5.. 54/55/ Figura B: 56.. Attenzione! Usare l’apparecchio solo se l’utensile / 3­4 5­7 accessorio secondo la seguente tabella è applicato all’ingranaggio indicato nella posi­ zione corretta ed è in posizione di lavoro. Il gancio oscillante deve essere arrestato in 3­4 5­7...
  • Seite 52 ■ MUM55../MUM56.. Braccio impastatore (15) Avvolgicavo automatico: per lavorare impasti, ad es. pasta Estrarre il cavo con un solo lievitata, pasta per il pane, impasto movimento continuo fino alla per la pizza, pasta, impasti per dolci lunghezza desiderata e per incorporare nell‘impasto ingredienti (max.
  • Seite 53 ■ Premere il pulsante di sblocco e Disco grattugia – fine/grossa portare il braccio oscillante nella per grattugiare finemente o posizione 2. grossolanamente ad es. frutta, verdura o ■ Estrarre l’utensile dall’ingranaggio. formaggio, come Gouda o Edamer. ■ Rimuovere la ciotola impastatrice. Identificazione: ■...
  • Seite 54 ■ Applicare lo sminuzzatore continuo Lavorare con il frullatore sull’ingranaggio, come si mostra nella Figura H: figura F-8, e ruotarlo in senso orario fino ■ Premere il pulsante di sblocco e all’arresto. portare il braccio oscillante nella ■ Ruotare la manopola sulla velocità posizione 4.
  • Seite 55 Pulizia e cura Pulire la ciotola impastatrice e ■ Non lavorare ingredienti surgelati, tranne i cubetti di ghiaccio, se sono stati immersi in l’utensile una quantità sufficiente di liquido. Ciotola impastatrice ed utensili sono lavabili ■ Non lavorare alimenti contenenti parti in lavastoviglie.
  • Seite 56 Conservazione Conservazione Rimedio ■ Spegnere l’apparecchio. W Pericolo lesioni! ■ Ridurre la quantità di lavorazione. Quando l’apparecchio non è in uso estrarre Guasto la spina di rete. Ad ingranaggio in rotazione è stato azionato per errore il pulsante di sblocco. Il braccio Figura J: oscillante si solleva.
  • Seite 57 Esempi d’impiego Pasta frolla ■ Montare gli ingredienti (tranne farina e fecola) con lo sbattitore per ca. 4­6 minuti Ricetta base alla velocità 7 (4). – 125 g burro (a ■ Disporre l’interruttore rotante sul grado temperatura 1 (1) e mescolare farina e fecola passate –...
  • Seite 58 Gli accessori sono specifici dell’apparecchio. Al momento dell’acquisto indicare sempre il codice prodotto preciso (E­Nr.) dell’apparec­ chio. Per conoscere gli accessori disponibili per il proprio apparecchio consultare il catalogo, il punto vendita online o il servizio clienti. www.bosch-home.com Stampato su carta riciclata al 100%...
  • Seite 59 Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en ­tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van levensmiddelen.
  • Seite 60 Belangrijke veiligheidsinstructies ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser doen.
  • Seite 61 Voorzichtig! Draaiende messen. Voorzichtig! Draaiende hulpstukken. Niet in de vulopening grijpen. Veiligheidssystemen Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer Inschakelbeveiliging informatie over onze producten vindt u op onze internetsite. Zie tabel “Bedrijfsposities” Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen...
  • Seite 62 In één oogopslag In één oogopslag 7 Aandrijving voor hulpstukken (roergarde, klopgarde, kneedhaak) Afb. A: en vleesmolen (extra toebehoren *) Basisapparaat 8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer 1 Ontgrendelknop 9 Aandrijving voor mixer (extra 2 Draaiarm toebehoren*) “Easy armlift”­functie ter ondersteuning Het mixeraandrijvingsbeschermings­ van de omhoogbeweging van de arm deksel aanbrengen als de aandrijving (zie “Werkstanden”).
  • Seite 63 Bedrijfspositie Bedrijfspositie Bedrijfs- Aandrijving stand 52/P5.. 54/55/ Afb. B: 56.. Attentie! Het apparaat alleen gebruiken wanneer het 3­4 5­7 hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel is aangebracht op de juiste aandrijving en in de juiste positie, en op de bedrijfsstand staat. De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn 3­4 5­7 vastgeklikt.
  • Seite 64 Bedienen ■ MUM55../MUM56.. Kneedhaak (15) Automatische snoer opwikkeling: voor het kneden van dag, bijv. Het snoer in één keer tot de gistdeeg, brooddeeg, pastadeeg, gewenste lengte uittrekken gebakdeeg en voor het mengen van (max. 100 cm) en langzaam ingrediênten zoals zaden in het deeg loslaten;...
  • Seite 65 Bedienen Doorloopsnijder Aanduiding: Neem de toepassingsvoorbeelden in de ■ 2 = grove zijde tabel in acht. L ■ 4 = fijne zijde Aanwijzing: niet geschikt voor de verwer­ W Gevaar voor letsel! king van noten of harde kaas, bijv. Parme­ Niet in de scherpe messen en randen van de zaanse kaas.
  • Seite 66 Bedienen Attentie! ■ Mixkom aanbrengen (markering op de Zorgen dat het gesneden product zich niet handgreep tegen de markering op het ophoopt in de uitloop­opening. basisapparaat) en tegen de klok in draaien tot aan de aanslag. Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat kunt u ■...
  • Seite 67 Reiniging en onderhoud Doorloopsnijder reinigen Aanwijzingen Beperkingen voor de verwerking: W Verwondingsgevaar door scherpe messen! ■ Geen ingrediënten zoals amandelen, uien, Niet in de scherpe messen en randen van de peterselie of vlees verkleinen. fijnmaakschijven grijpen. Voor het reinigen ■ De menger kan geen smeerbeleg zoals een borstel gebruiken.
  • Seite 68 Hulp bij storingen Hulp bij storingen Oplossing ■ Draaischakelaar op P zetten. W Gevaar voor letsel! ■ Draaiarm op positie 1 zetten. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u ■ Apparaat inschakelen (stand 1). een storing verhelpt. ■ Apparaat weer uitschakelen. Belangrijke aanwijzing voor Het hulpstuk blijft op de hulpstukwisselpositie MUM54../MUM55../MUM56..
  • Seite 69 Toepassingsvoorbeelden Roerdeeg Zandtaartdeeg Basisrecept Basisrecept – 3­4 eieren – 125 g boter – 200­250 g suiker – (kamertemperatuur) – 1 snufje zout – 100­125 g suiker – 1 pakje vanillesuiker of de schil van ½ – 1 ei citroen – 1 snufje zout –...
  • Seite 70 Accessoires zijn apparaatgerelateerd. Geef bij de aankoop altijd de precieze aanduiding (E­Nr.) van uw apparaat op. Welke accessoires beschikbaar zijn voor uw apparaat, kunt u in onze catalogus, in de online­shop of bij de servicedienst te weten komen. www.bosch-home.com Gedrukt op 100% kringlooppapier...
  • Seite 71 Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og ­tider, som er almindelige i husholdningen. Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
  • Seite 72 Vigtige sikkerhedshenvisninger ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl. W Fare for at komme til skade! ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet.
  • Seite 73 Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Sikkerhedssystemer Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Yderligere informationer Indkoblingssikring om vores produkter finder du på vores internetside. Se tabel ”Arbejdspositioner” Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3: Indhold ■...
  • Seite 74 Overblik Overblik 9 Drevudtag til blender (ekstratilbehør*) Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet Billede A: på, når blenderen ikke er i brug. 10 Kabelopbevaring Motorenhed MUM52../MUMP5../MUM54..: 1 Sikkerhedsknap Opbevar kablet i kabelrummet 2 Svingarm MUM55../MUM56..: ”Easy Armlift”­funktion til understøt­ Automatisk ledningsoprul telse af armens bevægelse opad (se ”Arbejdspositioner”).
  • Seite 75 Betjening Betjening Bemærk Svingarmen er udstyret med ”Easy Armlift”­ W Fare for tilskadekomst! funktionen, der understøtter svingarmens Sæt først netstikket i, når alle forberedelser bevægelse opad. til arbejdet med apparatet er afsluttet. Indstilling af arbejdsposition: OBS! ■ Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg Apparatet må...
  • Seite 76 Betjening Skål og redskaber ■ Kom ingredienserne der skal forarbejdes i skålen. Vær opmærksom på eksemplerne på brug i ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil tabellen. K svingarmen i position 1. W Kvæstelsesfare som følge af ■ Sæt låget på. roterende redskaber! ■...
  • Seite 77 Betjening Beskyttelse mod overbelastning ■ Tag beskyttelseslåget til drevudtag af Billede E: drevet på hurtigsnitteren (billede F-5a). ■ Hold fast skiveholderen i den nederste Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast ende, her skal de begge spidser pege brudsted), som modvirker større skader på opad.
  • Seite 78 Rengøring og pleje Blender W OBS! Vær opmærksom på eksemplerne på brug i Uegnede fødevarer kan beskadige tabellen. M apparatet. W Kvæstelsesfare som følge af skarpe ■ Forarbejd ikke varme fødevarer på over 70 knive / roterende drev! °C i blenderbægeret. Stik aldrig hånden ned i den påsatte blender! ■...
  • Seite 79 Opbevaring Rengøring af skål og redskab ■ Opbevar tilbehørstasken i skålen. Skål og redskaber kan tåle opvaskemaskine. Hjælp i tilfælde af fejl Plastdele må ikke klemmes fast i opvaske­ maskinen, da de kan blive deformeret under W Fare for tilskadekomst! opvasken! Træk netstikket ud forinden du afhjælper en Rengøring af hurtigsnitter...
  • Seite 80 Eksempler på brug Rørdej Afhjælpning ■ Stil drejekontakten på P. Grundopskrift ■ Stil svingarmen i position 1. – 3­4 æg ■ Tænd for apparatet (trin 1). – 200­250 g sukker ■ Sluk for apparatet igen. – 1 knivspids salt Redskabet bliver stående i den position, hvor –...
  • Seite 81 ■ Alle ingredienser røres til en dej i ca. 3 til hoppen eller hos kundeservice. 5 minutter på trin 3 (2). Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift www.bosch-home.com Trykt på 100 % genbrugspapir...
  • Seite 82 Bortskaffelse Bortskaffelse Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette apparat er klas- sificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
  • Seite 83 Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Appa­ ratet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer. Apparatet må...
  • Seite 84 Viktige sikkerhetsanvisninger ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil. W Fare for skade! ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk.
  • Seite 85 Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy. Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Sikkerhetssystemer Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra Bosch. Videre informasjoner Innkoblingssikring om våre produkter finner du på vår nettside. Se tabell ”Arbeidsposisjoner”.
  • Seite 86 En oversikt En oversikt 10 Kabeloppbevaring MUM52../MUMP5../MUM54..: Bilde A: Kabelen må stues inn i kabelrommet MUM55../MUM56..: Basismaskin Kabelopprullingsautomatikk 1 Utløsningstast 2 Svingarm Bolle med tilbehør ”Easy Armlift” funksjon for understøt­ 11 Rørebolle i rustfritt stål telse av bevegelsen av armen oppover 12 Lokk (se ”Arbeidsposisjoner”).
  • Seite 87 Betjening Betjening Innstilling av arbeidsposisjonen: ■ Trykk utløsningstasten og flyt på W Fare for skade! svingarmen. Bevegelsen understøttes Støpselet må først stikkes inn når alle med en hånd. forberedelsene til arbeidet med apparatet er ■ Flytt svingarmen inntil den smekker i avsluttet.
  • Seite 88 Betjening Bolle og verktøy ■ Fyll på ingrediensene som skal bearbeides i bollen. Ta hensyn til eksemplene på bruk i ■ Trykk utløsningstasten og sett tabellen. K svingarmen i posisjon 1. W Fare for skade på grunn av roterende ■ Lokket settes på. verktøy! ■...
  • Seite 89 Betjening Beskyttelse mot overbelastning ■ Ta beskyttelseslokket av drevet på gjen­ Bilde E: nomløpskutteren (bilde F-5a). ■ Hold skiveholderen fast i nederste enden, For å forhindre større skader på apparatet derved må begge spissene peke oppover. ditt, dersom gjennomløpskutteren blir over­ ■...
  • Seite 90 Rengjøring og pleie Mikser Tips: Rengjør mikseren helst straks etter bruk. Ta hensyn til eksemplene på bruk i tabellen. M W OBS! W Fare for skade på grunn av skarpe Uegnede matvarer kan skade apparatet. kniver / roterende drev! ■ Varme matvarer på over 70 °C må ikke Det må...
  • Seite 91 Oppbevaring Oppbevaring Rengjøring av bollen og verktøyene W Fare for skade! Bollen og verktøyene kan rengjøres i Når apparatet ikke skal brukes, må støpselet oppvaskmaskin. Kunststoffdelene må ikke trekkes ut. klemmes fast i maskinen, de kan bli defor­ Bilde J: mert under vaskingen! ■...
  • Seite 92 Eksempler for anvendelse Utbedring ■ Visp alt sammen (unntatt mel og potetmel) ■ Slå av apparatet. i 4­6 min. på trinn 7 (4) med vispen til det ■ Redusér mengden matvarer som skal hele blir kremaktig. bearbeides. ■ Sett så dreiebryteren på trinn 1 (1) og bland inn det silte melet og potetmelet i Feil porsjoner av ca.
  • Seite 93 – etter behov 1­2 ss (10­20 g) kaldt vann katalogen vår, i nettbutikken eller hos ■ alle ingrediensene bearbeides i ca. 3 til kundeservice. 5 minutter på trinn 3 (2) til det dannes en deig. www.bosch-home.com Største mengde: 1,5 ganger grunnoppskriften Trykt på 100 % resirkulert papir...
  • Seite 94 Avfallshåndtering Avfallshåndtering Vennligst kast innpakningsmaterialet på en miljø- og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direk- tivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
  • Seite 95 Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av matvaror.
  • Seite 96 Viktiga säkerhetsanvisningar ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador! ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget.
  • Seite 97 Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg. Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Säkerhetssystem Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. Mer information om Säkerhetsspärr våra produkter hittar du på vår hemsida på Internet. Se tabellen ”Arbetslägen”.
  • Seite 98 Kort översikt Kort översikt 10 Kabelförvaring MUM52../MUMP5../MUM54..: Bild A: Stuva kabeln i kabelfacket MUM55../MUM56..: Motordel Automatisk kabelupprullning 1 Låsknapp 2 Ställbar funktionsarm Blandarskål med tillbehör Utrustad med funktionen Easy Armlift 11 Blandarskål i rostfritt stål som gör det lätt att svänga upp funktions­ 12 Lock armen (se ”Arbetslägen”).
  • Seite 99 Användning Användning Anvisning Den ställbara funktionsarmen är utrustad W Risk för personskador! med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det Sätt först stickkontakten i vägguttaget när lätt att svänga upp funktionsarmen. alla förberedelser för att kunna arbeta med Ställa in arbetsläge: apparaten är klara.
  • Seite 100 Användning ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. Anvisning: När du använder degkroken vrid degav­ Blandarskål och verktyg visaren så att degkroken kan fastna Följ tillämpningsexemplen i tabellen. K (bild D-4b). ■ Häll ingredienserna som ska bearbetas i W Risk för skada pga roterande verktyg! blandarskålen.
  • Seite 101 Användning Överbelastningsskydd ■ Lossa skyddslocket från drivuttaget för Bild E: grönsaksskäraren (bild F-5a). ■ Håll fast skivhållaren nedtill och kontrollera För att förhindra större skador på din apparat att de båda spetsarna pekar uppåt. vid överbelastningen av grönsaksskäraren är ■ Placera önskad skär­ eller strimmelskiva grönsaksskärarens drivaxel försedd med en försiktigt på...
  • Seite 102 Rengöring och skötsel Mixer W Varning! Följ tillämpningsexemplen i tabellen. M Olämpliga matvaror kan skada apparaten. ■ Bearbeta inga matvaror som är varmare W Risk för skada pga vassa knivar / än 70 °C i mixerbägaren. roterande drivuttag! ■ Bearbeta inte djupfrysta matvaror, med Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta undantag för istärningar om de har legat i mixern! Sätt på...
  • Seite 103 Förvaring Råd vid fel Rengöra blandarskålen och verktygen W Risk för personskador! Blandarskålen och verktygen kan rengöras Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan i diskmaskin. Kläm inte fast plastdelarna i du försöker åtgärda ett fel. diskmaskinen eftersom de då kan defor­ Viktig anvisning MUM54../MUM55../ meras under diskningen! MUM56..
  • Seite 104 Användningsexempel Deg för saftig sockerkaka Åtgärd ■ Vrid strömvredet till P. Grundrecept ■ Vrid funktionsarmen till läge 1. – 3­4 ägg ■ Slå på apparaten (läge 1). – 200­250 g socker ■ Stäng åter av apparaten. – 1 krm salt Verktyget blir stående i det läge där verktyget –...
  • Seite 105 Grundrecept kundtjänsten. – 300 g vetemjöl – 3 ägg www.bosch-home.com – efter behov 1­2 msk (10­20 g) kallt vatten ■ Bearbeta samtliga ingredienser ca. 3 till Avfallshantering 5 minuter i läge 3 (2) till deg.
  • Seite 106 Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn.
  • Seite 107 Tärkeitä turvallisuusohjeita ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara! ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa.
  • Seite 108 Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste. Älä tartu täyttöaukkoon. Ylikuormitussuoja Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät Jos moottori kytkeytyy käytön aikana itses­ internet-sivuiltamme. tään pois päältä, on ylikuormitussuoja akti­ voitunut. Syynä saattaa olla, että on käsitelty samanaikaisesti suurempia määriä...
  • Seite 109 Käyttöasennot 4 Toiminnan näyttö 19 Hienonnusterät (MUM54../55../56..) a Käännettävä viipalointiterä – Valo palaa laitteen ollessa toiminnassa paksu/ohut (valitsin asennossa M tai 1-7). Valo b Käännettävä raastinterä – vilkkuu, jos laitetta käytetään väärin, karkea/hieno jos elektroninen turvakytkin laukeaa tai c Raasteterä – hieno laitteeseen tulee vika, katso kappale 20 Teränpidike ”Toimenpiteitä...
  • Seite 110 Käyttö Tärkeä ohje Asento Käyttöli- Käyttöohjeessa suositellut työnopeuden itäntä 52/P5.. 54/55/ viitearvot koskevat koneita, joissa on 56.. 7­asentoinen valitsin. Jos koneessa on 4­asentoinen valitsin, vastaavat tiedot on 1­4 1­7 annettu suluissa. Esivalmistelut ■ Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle. 1­3 1­5 ■...
  • Seite 111 Käyttö Vispilä (13) Käytön jälkeen Sekoittaa taikinat, esim. kakkutai­ ■ Pysäytä kone valitsimesta. kinan, hedelmäkakkutaikinan jne. ja ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta. sekoittaa joukkoon ainekset kuten ■ Irrota kansi. rusinat ja suklaarouheen ■ Paina avaamispainiketta ja käännä varsi asentoon 2. Pallovispilä (14) ■...
  • Seite 112 Käyttö Käännettävä raastinterä – ■ Valitse suositeltu nopeus. karkea/hieno ■ Laita ainekset täyttösuppiloon ja työnnä sisäänpäin syöttöpainimella. Raastaa elintarvikkeet, esim. hedelmät, vihannekset tai juuston kuten goudan Huomio! tai edam­juuston karkeaksi tai hienoksi Varo, että hienonnettavat ainekset eivät raasteeksi. kasaannu poistoaukkoon. Merkintä: Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat ■...
  • Seite 113 Puhdistus ■ Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen ■ Sekoittimella ei voi valmistaa levitteitä (kahvan merkki ja peruskoneen merkki kuten maapähkinävoita, kookospähkinä­ kohdakkain) ja käännä vastapäivään voita tai pähkinäsosetta. vasteeseen asti. ■ Sekoita kiinteät elintarvikkeet riittävään ■ Täytä ainekset. nestemäärään. Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa; ■...
  • Seite 114 Säilytys Vinkki: Esimerkiksi raastetuista porkkanoista Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina lähtee punaista väriä, jonka voit pyyhkiä pois kiinni käyttöasentoon. vihannesleikkurista (ei hienonnusteristä) Yritä poistaa häiriö ensin seuraavien liinalla ja muutamalla tipalla ruokaöljyä. ohjeiden avulla. Huuhtele sitten vihannesleikkuri. Häiriö Tehosekoittimen puhdistus Laite ei käynnisty.
  • Seite 115 Käyttöohjeita Toimenpide ■ Sekoita vispilällä kaikkia aineksia noin ■ Katkaise virta koneesta ja irrota pisto­ ½ minuuttia nopeudella 1 (1), sitten noin tulppa pistorasiasta. 4­5 minuuttia nopeudella 5 (3). ■ Irrota tehosekoitin ja poista este. Maksimimäärä: 1¾ x perusohje ■ Aseta tehosekoitin takaisin paikalleen. Mehevä...
  • Seite 116 Tiedot laitteeseesi sopivista varusteista – 300 g jauhoja löydät esitteestämme, verkkokaupasta tai – 3 munaa huoltopalvelusta. – tarpeen mukaan 1­2 rkl (10­20 g) kylmää www.bosch-home.com vettä ■ Vaivaa kaikki ainekset taikinaksi noin 3­5 minuutin ajan nopeudella 3 (2). Jätehuolto Maksimimäärä: 1,5 x perusohje Hävitä...
  • Seite 117 Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos. El aparato no deberá...
  • Seite 118 Indicaciones de seguridad importantes ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados. ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavavajillas.
  • Seite 119 ¡Atención! ¡Accesorios giratorios! No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes. Sistemas de seguridad Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. Más informa- Seguro de conexión ciones sobre nuestros productos las podrá hallar en nuestra página web.
  • Seite 120 Descripción del aparato Seguro contra sobrecarga 4 Piloto de aviso para el funcionamiento del aparato En caso de desconectarse el motor automá­ (MUM54../55../56..) ticamente durante el trabajo con el aparato, Se ilumina durante el funcionamiento del ello es debido a la activación de la protec­ aparato (mando giratorio en la posición ción contra sobrecarga.
  • Seite 121 Posiciones de trabajo 16 Bolsa para guardar los accesorios Posición Acciona- Para guardar los accesorios y los miento 52/P5.. 54/55/ cuchillas y discos. 56.. Cortador-rallador* 17 Empujador 1­4 1­7 18 Tapa con boca de llenado 19 Cuchillas picadoras a Disco cortador reversible con dos 1­3 1­5 grosores (fino y grueso)
  • Seite 122 Manejo del aparato Recipiente de mezcla y ■ Se aconseja limpiar a fondo el aparato y sus accesorios antes de usarlos por vez accesorios primera. Véase a este respecto también el Tenga en cuenta los ejemplos de uso de la capítulo «Limpieza».
  • Seite 123 Manejo del aparato ■ Colocar el recipiente: ■ Limpiar todas las piezas. Véase a inclinar el recipiente hacia adelante; colo­ este respecto el capítulo «Cuidados y carlo sobre en la base motriz y asentarlo limpieza». en la misma, girarlo hacia la izquierda Cortador-rallador (sentido de marcha contrario al de las Tenga en cuenta los ejemplos de uso de la...
  • Seite 124 Manejo del aparato Disco rallador reversible con dos ■ Montar la tapa, prestando atención a la grosores (fino y grueso) marca orientativa. Girarla hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del para rallar alimentos en trozos finos o reloj), hasta el tope.
  • Seite 125 Manejo del aparato W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes / el accionamiento ■ retirar el embudo y agregar los ingre­ giratorio! dientes sólidos a través de la abertura ¡No introducir nunca las manos en la batidora montada! ¡Desmontar o montar ■...
  • Seite 126 Cuidados y limpieza Cuidados y limpieza Limpiar la batidora W ¡Peligro de lesiones a causa de las Limpiar bien todos los accesorios empleados cuchillas cortantes! después de cada uso. No tocar ni manipular nunca las cuchillas X Tabla N con las manos. ¡Atención! La jarra, la tapa y el embudo son apropiados No emplear agentes agresivos o abrasivos.
  • Seite 127 Ejemplos prácticos El brazo giratorio tiene que estar siempre ■ Desconectar el aparato. enclavado, con independencia de la posi- El accesorio queda parado en la posición ción de trabajo que ocupe. para cambio de accesorio. Trate de solucionar primero el problema Avería surgido con ayuda de los consejos que le La batidora no se pone en marcha o se para...
  • Seite 128 Ejemplos prácticos Masa batida Masa quebrada (pastaflora) Receta básica – 3­4 huevos Receta básica – 200­250 gramos de azúcar – 125 gramos de mantequilla – 1 pizca de sal (temperatura ambiente) – 1 sobrecito de azúcar de vainilla – 100­125 gramos de azúcar o la cáscara de medio limón –...
  • Seite 129 Masa para pan técnica o en la tienda en línea. Receta básica www.bosch-home.com – 750 gramos de harina – 2 paquetito de levadura seca Eliminación – 2 cucharillas de sal –...
  • Seite 130 Utilização correta Utilização correta Este aparelho destina­se exclusivamente a uso privado e doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico. O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos. O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias.
  • Seite 131 Indicações de segurança importantes ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre arestas vivas. ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina de loiça.
  • Seite 132 Cuidado: Ferramentas em rotação. Não tocar na abertura de enchimento. Sistemas de segurança Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na nossa Protecção de ligação página da Internet poderá encontrar mais informações sobre os nossos produtos.
  • Seite 133 Panorâmica do aparelho Panorâmica do aparelho 7 Accionamento para ferramentas (varas para massas leves e bater claras Fig. A: em castelo, varas para massas pesadas) Aparelho base e picadora de carne (acessórios 1 Tecla de desbloqueamento especiais*) 2 Braço oscilante 8 Tampa de protecção do accionamento Função de “Easy Armlift”...
  • Seite 134 Posições de trabalho Posições de trabalho Posição Acciona- mento 52/P5.. 54/55/ Fig. B: 56.. Atenção! Utilizar somente o aparelho, se ferramentas / 3­4 5­7 acessórios, de acordo com esta tabela, esti­ verem colocados no accionamento correcto e na posição correcta e se estiver na posição de funcionamento.
  • Seite 135 Utilização ■ MUM55../MUM56.. Vara para massas leves (13) Automático de enrolamento para bater massas, p. ex. massa do cabo: Puxar o cabo para para bolos, bolo de frutas, etc., e fora, até ao comprimento para envolver ingredientes, como pretendido (máx. 100 cm) e, passas e pedaços de chocolate depois, libertá­lo lentamente;...
  • Seite 136 Utilização ■ Premir a tecla de desbloqueamento e Disco reversível de cortar – colocar o braço móvel na posição grosso/fino para cortas alimentos em rodelas grossas ou ■ Introduzir os ingredientes. finas, p. ex. fruta e legumes. Depois do trabalho Marcação: ■...
  • Seite 137 Utilização ■ Retirar a tampa de protecção do acciona­ ■ Limpar os vários componentes. mento do dispositivo de corte (Fig. F-5a). Misturador ■ Segurar o suporte de discos pelo terminal Observe os exemplos de aplicação na inferior, nesta situação, as duas pontas tabela.
  • Seite 138 Limpeza e manutenção Limpeza e manutenção ■ desmontar o funil e introduzir lentamente As peças de acessórios utilizadas têm de os ingredientes sólidos na abertura de ser bem limpas após cada utilização. enchimento X Tabela N ■ introduzir os ingredientes líquidos através Atenção! do funil.
  • Seite 139 Arrumação Limpeza do misturador O braço móvel tem que estar engatado numa posição de trabalho. W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada! Primeiramente, deverá tentar eliminar o Não tocar com as mãos na lâmina do problema surgido, com a ajuda das indica­ misturador.
  • Seite 140 Exemplos de utilização Massas leves Ajuda ■ Desligar o aparelho e retirar a ficha da Receita base tomada. – 3­4 ovos ■ Desmontar o copo misturador e eliminar o – 200­250 g de açúcar obstáculo. – 1 pitada de sal ■...
  • Seite 141 ■ Trabalhar todos os ingredientes ca. de 3 a loja online ou junto do Serviço de Assis­ 5 minutos na fase 3 (2) até formar uma tência Técnica. massa Quantidade máxima: 1,5 x a receita base www.bosch-home.com Impresso em papel 100% reciclado...
  • Seite 142 Eliminação do aparelho Eliminação do aparelho Eliminar a embalagem de forma ecológica. Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment – WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados...
  • Seite 143 Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση. Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το χτύπημα...
  • Seite 144 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχειριζό­ μενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφά­ νειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο σε επαφή...
  • Seite 145 Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία. Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών. Περιεχόμενα Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Περαιτέρω Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας ..............143 θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας.
  • Seite 146 Συστήματα ασφαλείας Συστήματα ασφαλείας 3 Περιστρεφόμενος διακόπτης Μετά την απενεργοποίηση (θέση P) Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα στην ιδανική θέση για την αλλαγή των εργα­ Βλ. στον πίνακα «Θέσεις εργασίας» λείων. Στο σημ. 1 και 3 η συσκευή μπορεί να τεθεί MUM52../MUMP5..: μόνο...
  • Seite 147 Θέσεις εργασίας 10 Φύλαξη καλωδίου Υπόδειξη MUM52../MUMP5../MUM54..: Ο στρεφόμενος βραχίονας είναι εξοπλι­ Βάζετε το καλώδιο στον χώρο καλωδίου σμένος με τη λειτουργία «Easy Armlift», η MUM55../MUM56..: οποία υποστηρίζει την κίνηση του βραχίονα Αυτόματο σύστημα περιτύλιξης καλωδίου στρέψης προς τα πάνω. Μπολ...
  • Seite 148 Χειρισμός Χειρισμός Προσοχή! Κατά την ώθηση προς τα μέσα προσέξτε W Κίνδυνος τραυματισμού! να μη στριφτεί το καλώδιο. Σε συσκευές με Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού ολοκληρωθούν αυτόματο σύστημα περιτύλιξης καλωδίου πρώτα όλες οι προετοιμασίες για την εργασία μην ωθείτε το καλώδιο με το χέρι προς τα με...
  • Seite 149 Χειρισμός Εργασία με το μπολ και τα εργαλεία ■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρισμός Εικόνα D: και φροντίδα». ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης Κόφτης διαρκείας και φέρτε τον στρεφόμενο Προσέξτε τα παραδείγματα εφαρμογών στον βραχίονα στη θέση 2. πίνακα. L ■...
  • Seite 150 Χειρισμός Δίσκος τριψίματος διπλής όψης - ■ Τοποθετήστε τον κόφτη χωρίς μπολ χοντρό/λεπτό τρίψιμο επάνω στην κίνηση όπως δείχνεται στην Εικόνα F-8 και στρέψτε τον στη φορά των για το ξύσιμο τροφίμων σε χοντρά ή ψιλά δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα. κομμάτια, π.χ.
  • Seite 151 Καθαρισμός και φροντίδα W Κίνδυνος ζεματίσματος! ■ Μην επεξεργάζεστε καυτά τρόφιμα πάνω Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από τους 70 °C στο δοχείο ανάμειξης. από το χωνί στο καπάκι. ■ Μην επεξεργάζεστε κατεψυγμένα τρόφιμα, εκτός από παγόκυβους, όταν έχουν τοπο­ Εργασία...
  • Seite 152 Φύλαξη ■ Σκουπίστε τη βασική συσκευή και το Σημαντική υπόδειξη προστατευτικό καπάκι κίνησης με βρεγμένο Αν χρειάζεται καθαρίστε τη θήκη εξαρτη­ πανί. Αν χρειαστεί, χρησιμοποιείτε λίγο μάτων. Προσέξτε τις υποδείξεις φροντίδας απορρυπαντικό πλυσίματος πιάτων. στη θήκη. ■ Στη συνέχεια σκουπίζετε τη συσκευή να στεγνώσει.
  • Seite 153 Παραδείγματα εφαρμογών Παραδείγματα εφαρμογών ■ Η ασφάλεια έναντι αθέλητης επανενεργο­ ποίησης είναι ενεργή. Ρυθμίστε τη συσκευή Προσέξτε τις γενικές συστάσεις στους πίνακες στο P και κατόπιν πίσω στην επιθυμητή K, L και M. θέση. Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες Βλάβη ποσότητες.
  • Seite 154 Παραδείγματα εφαρμογών Βαρύ γλυκό με φρούτα Ζύμη με μαγιά Βασική συνταγή Βασική συνταγή – 3 αυγά – 500 g αλεύρι – 135 γρ. ζάχαρη – 1 αβγό – 135 γρ. μαργαρίνη – 80 g λίπος (σε θερμοκρασία δωματίου) – 255 γρ. αλεύρι –...
  • Seite 155 χαρακτηρισμό (E-Nr.) της συσκευής σας. Ποιο εξάρτημα είναι διαθέσιμο για τη συσκευή σας, θα το βρείτε στον κατάλογό μας, στο Online-Shop ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. www.bosch-home.com Απόσυρση Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με...
  • Seite 156 Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için kullanınız. Cihaz, besinlerin karıştırılması, yoğrulması ve çırpılması için uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır.
  • Seite 157 Önemli güvenlik uyarıları ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız. ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil durum­ larda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.
  • Seite 158 Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Dikkat! Dönen bıçaklar. Dikkat! Dönen aletler. Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. Güvenlik sistemleri Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz Devreye sokma emniyeti hakkında daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakınız.
  • Seite 159 Genel bakış Genel bakış 6 Aletler – Doğrayıcı ve Resim A: – Narenciye sıkma ünitesi (özel aksesuar*). Ana cihaz Kullanılmadığı zaman, tahrik sistemi 1 Kilit sistemini açma tuşu (motor) koruyucu kapağı yerine 2 Çevrilen kol takılmalıdır. Kolun yukarı doğru hareketini destek­ 7 Aletler (karıştırma teli, çırpma teli, lemek için “Easy Armlift”...
  • Seite 160 İşletme pozisyonları * Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsa­ Pozisyon Tahrik mına dahil değilse, ilgili satıcılar ve yetkili 52/P5.. 54/55/ sistemi servis üzerinden satın alınabilir. 56.. İşletme pozisyonları 3­4 5­7 Resim B: Dikkat! 3­4 5­7 Cihazı sadece ilgili aksesuar / alet aşağıdaki tabloya göre doğru tahrik sistemine ve doğru pozisyona takılmış...
  • Seite 161 Cihazın kullanılması Hazırlanması Dikkat! Anahtar sadece bu cihaz ile yapılan ■ Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin çalışmalar için kullanılmalıdır. üzerine koyunuz. ■ Kablosunu çekip cihazın içinden çıkarınız Karıştırma teli (13) (resim C). Hamurun karıştırılması içindir, örn. MUM52../MUMP5../MUM54.. Kek hamuru, meyveli kek vb. Kablo gözü: hazırlamak ve kuru üzüm ve parça Kabloyu istediğiniz uzunluğa...
  • Seite 162 Cihazın kullanılması Malzeme ilave edilmesi Aşırı yüklenmeye karşı koruma ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. Resim E: ■ Malzemeleri kapaktaki malzeme ilave Doğrayıcının aşırı yüklenmesi durumunda, etme veya doldurma deliği üzerinden cihazınızın fazla zarar görmesini önlemek doldurunuz. için, doğrayıcının tahrik milinde bir çentik veya (zaruri kırılma yeri) öngörülmüştür.
  • Seite 163 Cihazın kullanılması ■ Kabın takılması: ■ Disk mesnedini disk ile birlikte çıkarınız. Öne doğru eğdiğiniz kabı yerine takınız ve Bunun için parmakla alttan tahrik miline serbest bırakınız, kilitleninceye kadar doğru bastırınız (resim G). saatin çalışma yönünde çeviriniz. ■ Parçaları temizleyiniz. ■...
  • Seite 164 Cihazın temizlenmesi ve bakımı Cihazın temizlenmesi ve Malzeme ilave edilmesi Resim H-8: bakımı ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. Kullanılan aksesuar parçaları her ■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri kullanımdan sonra iyice temizlenmelidir. doldurunuz veya X Tablo N ■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri Dikkat! işlendikçe ilave etme ağzı...
  • Seite 165 Muhafaza edilmesi Mikserin temizlenmesi Arıza Cihaz harekete geçmiyor. W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur! Giderilmesi Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile ■ Elektrik akımı beslemesini kontrol ediniz. dokunmayınız. ■ Elektrik fişini kontrol ediniz. ■ Çevirme kolunu kontrol ediniz. Pozisyon Karıştırma bardağı, kapak ve huni bulaşık doğru mu? Yerine oturup kilitlenmiş...
  • Seite 166 Kullanım örnekleri ■ Mikseri tekrar cihaza takınız. Azami miktar: Temel tarifin 1¾ misli ■ Cihazı devreye sokunuz. Ağır meyveli kek Önemli not Temel tarif Eğer arıza giderilemiyorsa, lütfen yetkili – 3 yumurta servise başvurunuz. – 135 g şeker – 135 g margarin Kullanım örnekleri –...
  • Seite 167 – 3 yumurta inceleyebilir veya müşteri hizmetlerine – İhtiyaca göre, 1-2 çorba kaşığı (10-20 g) sorabilirsiniz. soğuk su www.bosch-home.com ■ Tüm malzemeleri yakl. 3-5 dakika 3 (2) kademede bir hamur oluşacak şekilde karıştırınız. Azami miktar: Temel tarifin 1,5 misli Ekmek hamuru Ana tarif –...
  • Seite 168 Carl-Wery Straße 34 zemelerden üretilmiştir. 81739 München, Germany Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün www.bosch-home.com sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte Müşteri hizmetlerinin irtibat bilgileri, ekteki atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların müşteri hizmetleri dizninde veya web site- geri dönüşümü...
  • Seite 169 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych. Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania produktów spożywczych.
  • Seite 170 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych. Zawsze nadzorować pracę urządzenia! ■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć...
  • Seite 171 Uwaga! Obracające się noże. Uwaga! Obracające się narzędzia. Nie wkładać rąk do otworu wsypowego. Systemy zabezpieczające Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze Blokada włączenia informacje dotyczące naszych produktów znajdą Państwo na naszej stronie Patrz tabela „Pozycje robocze”...
  • Seite 172 Opis urządzenia Zabezpieczenie przed 4 Lampka kontrolna (MUM54../55../56..) przeciążeniem Świeci się podczas pracy (przełącznik Jeżeli podczas pracy urządzenia silnik obrotowy na M lub 1-7). Miga przy wyłączy się samoczynnie, oznacza to, że błędnej obsłudze urządzenia, przy włączył się system zabezpieczenia przed uruchomieniu elektronicznego przeciążeniem.
  • Seite 173 Pozycje robocze Rozdrabniacz* Pozycja Napęd 17 Popychacz 52/P5.. 54/55/ 18 Pokrywa z otworem wsypowym 56.. 19 Tarcze rozdrabniające a Tarcza dwustronna do krojenia – 1­4 1­7 grubo/cienko b Tarcza dwustronna do wiórkowania – grubo/drobno c Tarcza do tarcia – drobno 1­3 1­5 20 Uchwyt tarcz...
  • Seite 174 Obsługa Miska i narzędzia ■ Urządzenie i wyposażenie należy przed pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić, Proszą się zapoznać z możliwymi zastoso­ patrz „Czyszczenie urządzenia”. waniami opisanymi w tabeli. K Ważna wskazówka W Niebezpieczeństwo skaleczenia obra- Zalecane wartości orientacyjne dla prędkości cającymi się narzędziami! roboczej zawarte w niniejszej instrukcji Podczas pracy urządzenia nie wolno obsługi odnoszą...
  • Seite 175 Obsługa Rozdrabniacz ■ Zależnie od zadania, włożyć na napęd (aż do zatrzasku) końcówkę do mieszania, Proszą się zapoznać z możliwymi zastoso­ końcówkę do ubijania lub hak do waniami opisanymi w tabeli. L zagniatania. W Niebezpieczeństwo odniesienia Wskazówka: obrażeń! Przy zakładaniu haka do zagniatania, Nie dotykać...
  • Seite 176 Obsługa Tarcza dwustronna do ■ Nałożyć pokrywę (zwrócić uwagę na wiórkowania – grubo/drobno oznaczenia) i przekręcić aż do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek do wiórkowania na grube lub drobne kawałki zegara. artykułów spożywczych, takich jak np. ■ Nałożyć rozdrabniacz, jak pokazano na owoce, warzywa albo sery takie jak gouda rysunku F-8, na napęd i przekręcić...
  • Seite 177 Obsługa Mikser albo ■ wyjąć lejek z pokrywy i dodawać stałe Proszą się zapoznać z możliwymi zastoso­ składniki stopniowo przez otwór wsypowy waniami opisanymi w tabeli. M albo W Niebezpieczeństwo skaleczenia ■ dodawać płynne składniki poprzez lejek. ostrymi nożami / obracającym się Po pracy napędem! ■...
  • Seite 178 Czyszczenie i pielęgnacja Czyszczenie i pielęgnacja Czyszczenie miksera W Niebezpieczeństwo skaleczenia Wykorzystane akcesoria należy po każdym ostrymi nożami! użyciu dokładnie wyczyścić. Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma. X Tabela N Pojemnik miksera, pokrywę i lejek można Uwaga! myć w zmywarce do naczyń. Nie stosować...
  • Seite 179 Przykłady zastosowania Ramię urządzenia musi zaskoczyć Usterka w każdej pozycji roboczej. Mikser nie zaczyna pracować, albo zatrzy­ muje się podczas pracy a napęd „brzęczy”. Proszę najpierw spróbować usunąć Noż jest zablokowany. występujący problem w oparciu o niniejsze wskazówki. Środki zaradcze ■...
  • Seite 180 Przykłady zastosowania Ciasto ucierane Ciasto kruche Przepis podstawowy Przepis podstawowy – 3­4 jajka – 125 g masła (o tempera­ – 200­250 g cukru turze pokojowej) – 1 szczypta soli – 100­125 g cukru – 1 torebka cukru waniliowego – 1 jajko lub otarta skórka z ½...
  • Seite 181 Akcesoria są przeznaczone dla konkretnych urządzeń. Przy zakupie należy zawsze podawać dokładne oznaczenie (E-Nr.) urządzenia. Informacje na temat akcesoriów dostępnych dla posiadanego urządzenia można uzyskać w sklepie internetowym lub w serwisie. www.bosch-home.com Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu...
  • Seite 182 Використання за призначенням Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання. Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках часу. Цей прилад придатний для перемішування, замішування і збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для переробки...
  • Seite 183 Правила техніки безпеки ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр., на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих частин або гострих країв. ■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочисник.
  • Seite 184 Обережно! Обертові ножі. Обережно! Обертові насадки. Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Системи безпеки Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову Блокування проти ввімкнення інформацію про нашу продукцію Ви знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. Див. таблицю «Робочі положення».
  • Seite 185 Kороткий огляд Kороткий огляд 7 Привід для насадок (віничок-мі­ шалка, віничок-збивалка, гачок Малюнок A: для замішування) і м’ясорубки ( Спеціальні приладдя*) Основний блок 8 Захисна кришка приводу блендера 1 Kнопка розблокування 9 Привід для блендера (Спеціальні 2 Поворотний важіль приладдя*) Функція...
  • Seite 186 Робочі положення Робочі положення Поло- Привід ження 52/P5.. 54/55/ Mалюнок B: 56.. Увага! Прилад слід експлуатувати тiльки, якщо 3­4 5­7 приладдя/насадки встановлені до правиль­ ного приводу та у правильному положенні у відповідності з цією таблицею та знахо­ дяться у робочому положеннi. Поворотний 3­4 5­7 важіль...
  • Seite 187 Управлiння Підготовка Віничок-мішалка (13) для замішування тіста, наприклад ■ Встановити основний блок на рівній та на пироги, тістечка з фруктами чистій поверхні. тощо, а також для підмішування ■ Витягнути кабель (малюнок C). інгредієнтів, таких як родзинки й MUM52../MUMP5../MUM54.. шоколадні крихти Відсік...
  • Seite 188 Управлiння або Двобічний диск для ■ Зняти кришку. товстого/тонкого нарізання ■ Hатиснути на кнопку розблоку­ для нарізання товстими або тонкими скиб­ вання та перевести поворотний ками таких продуктів, як овочі й фрукти важіль в положення 2. Маркування: ■ Завантажити інгредієнти. ■...
  • Seite 189 Управлiння Блендер ■ Зніміть захисну кришку з приводу багатофункціональної нарізки Див. приклади застосування в таблиці. M (малюнок F-5a). W Hебезпека поранення гострими ■ Тримати мiцно тримач дисків за нижній ножами / обертовим приводом! кінець, при цьому обидва виступи Hіколи не встромляти рук до встановле­ повинні...
  • Seite 190 Очищення і догляд Очищення і догляд або ■ залити рідкі інгредієнти через воронку. Використовуване приладдя необхідно Після роботи ґрунтовно чистити після кожного ■ Вимкнути прилад за допомогою пово­ використання. ротного перемикача. X Таблиця N ■ Повернути блендер за годинниковою Увага! стрілкою...
  • Seite 191 Зберігання Очищення блендерy Поворотний важіль повинен бути зафіксованим в пазу в кожному робо- W Hебезпека поранення гострими чому положенні. ножами! Спробуйте спочатку усунути виниклу Hе торкатися ножів блендера оголеними проблему за допомогою наступних руками вказівок. Kелих блендеру, кришку та воронку можна мити...
  • Seite 192 Приклади для використання Здобне тісто Неполадка Блендер не починає працювати або зупи­ Основний рецепт няється під час роботи, привід «гудить». – 3-4 яйця Ніж заблокований. – 200-250 г цукру Усунення неполадки – 1 пучка солі ■ Вимкнути прилад та вийняти вилку з –...
  • Seite 193 Приклади для використання Пісочне тісто Тісто для макаронних виробів Основний рецепт Основний рецепт – 125 г вершкового масла (кімнатної температури) – 300 г борошна – 100-125 г цукру – 3 яйця – 1 яйце – за потреби 1-2 ст. л. (10-20 г) –...
  • Seite 194 вашого приладу можна дізнатися в Контактні дані сервісного центру можна нашому каталозі, інтернет-магазині або знайти в долученому довіднику або на сервісній службі. нашому сайті. www.bosch-home.com Утилізація Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних та електроприладів, що були у...
  • Seite 195 Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использования. Прибор можно использовать только для переработки такого количества продуктов и в течение такого времени, которые характерны для домашнего хозяйства. Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и взбивания продуктов. Прибор запрещается использовать для переработки других...
  • Seite 196 Важные правила техники безопасности ■ Включать и выключать прибор можно исключительно с помощью поворотного переключателя. ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите за прибором во время его работы! ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, например, на...
  • Seite 197 Важные правила техники безопасности ■ Принадлежности можно использовать только в полностью собранном виде! Ни в коем случае не собирайте принадлежности на основном блоке прибора. Используйте принадлежность только в предусмотренном рабочем положении. ■ Не трогать острые ножи и выступы дисков-измельчителей. Диски-измельчители брать только за края! ■...
  • Seite 198 Системы безопасности От всего сердца поздравляем Вас О правильном поведении при сраба- с покупкой нового прибора фирмы тывании одной из систем безопас- Bosch. Дополнительную информацию ности, см. «Помощь при устранении о нашей продукции Вы найдете на неисправностей». нашей странице в Интернете.
  • Seite 199 Рабочие положения 4 Индикатор рабочего состояния 16 Сумка для принадлежностей (MUM54../55../56..) Для хранения насадок и Светится во время работы (пово­ дисковизмельчителей. ротный переключатель на M или 1-7). Универсальная резка* Мигает в случае ошибок управления 17 Толкатель прибором, при срабатывании 18 Kрышка с загрузочным стволом электронного...
  • Seite 200 Эксплуатация ■ Перед первым использованием Поло- Привод тщательно почистить прибор и принад­ жение 52/P5.. 54/55/ лежности, см. «Чистка и уход». 56.. Важное примечание Рекомендованные в данной инструкции 1­4 1­7 по использованию ориентировочные значения рабочей скорости указаны для приборов с 7-ступенчатым поворотным 1­3 1­5 переключателем.
  • Seite 201 Эксплуатация Смесительная чаша и насадки ■ Установка смесительной чаши: накло­ ненную вперед чашу установить и затем См. примеры применения в таблице. K опустить, повернуть ее против часовой W Опасность травмирования о враща- стрелки до фиксации. ющиеся насадки! ■ В зависимости от вида перерабатыва­ Во...
  • Seite 202 Эксплуатация Универсальная резка Двусторонний диск для грубой/мелкой шинковки См. примеры применения в таблице. L для грубой или тонкой шинковки таких W Опасность травмирования! продуктов, как фрукты, овощи или сыр, Не трогать острые ножи и выступы например гауда или эдам. дисков-измельчителей. Дискиизмельчи­ Маркировка: тели...
  • Seite 203 Эксплуатация Блендера ■ Установить крышку (обратить внимание на маркировку) и повернуть по часовой См. примеры применения в таблице. M стрелке до упора. W Опасность травмирования об ■ Установите универсальную резку острые ножи / вращающийся на приводе так, как изображено на привод! рисунке...
  • Seite 204 Чистка и уход Чистка и уход ■ извлечь воронку и постепенно загру­ жать твердые ингредиенты через После каждого применения использо­ загрузочное отверстие ванные части принадлежностей должны или быть тщательно очищены. ■ залить жидкие ингредиенты через X Таблица N воронку. Внимание! После...
  • Seite 205 Хранение Чистка блендера Поворотный кронштейн должен быть зафиксирован в каждом рабочем W Опасность травмирования об положении. острые ножи! Попытайтесь сначала устранить Не трогать ножи блендера голыми руками. возникшую проблему с помощью следу­ Стакан блендера, крышку и воронку ющих указаний. можно мыть в посудомоечной машине. Неисправность...
  • Seite 206 Примеры использования Сдобное тесто Насадка останавливается в положении для смены насадок. Основной рецепт Неисправность – 3-4 яйца Блендер не начинает работать или оста­ – 200-250 г сахара навливается во время использования, – 1 щепотка соли привод «гудит». Нож заблокирован. – 1 пакетик ванильного сахара или...
  • Seite 207 Примеры использования Тесто для макарон Основной рецепт – 125 г сливочного масла (комнатной Основной рецепт температуры) – 300 г муки – 100-125 г сахара – 3 яйца – 1 яйцо – при необх. 1-2 ст. л. (10-20 г) холодной – 1 щепотка соли воды...
  • Seite 208 указывайте точное обозначение (E-Nr.) ского сервиса, вы также можете исполь- вашего прибора. зовать данный QR код Информацию о том, какие принадлеж­ https://www.bosch-home.ru ности предлагаются для вашего прибора, вы можете найти в нашем каталоге, в онлайн-магазине или запросить в сервисной службе.
  • Seite 209 ‫اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت ﻣﺧﺻﺻﺔ ﺣﺳب ﻛل ﺟﮭﺎز. ﯾ ُرﺟﻰ داﺋ ﻣ ً ﺎ‬ ‫( اﻟﺧﺎص‬E­Nr. ) ‫ﻋﻧد اﻟﺷراء ﺗوﺿﯾﺢ اﻟﻣﺳﻣﻰ اﻟدﻗﯾﻖ‬ .‫ﺑﺟﮭﺎزك‬ ‫ﺗﻌرف ﻓﻲ اﻟﻛﺗﺎﻟوج اﻟﺧﺎص ﺑﻧﺎ أو ﻓﻲ اﻟﻣﺗﺟر‬ ‫اﻹﻟﻛﺗروﻧﻲ ّ أو ﻟدى ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء ﻣﺎھﯾﺔ اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت‬ .‫اﻟﻣﺗوﻓرة ﻟﺟﮭﺎزك‬ www.bosch-home.com 100% ‫تمت الطباعة على ورق معاد التدوير بنسبة‬...
  • Seite 210 ‫أﻣﺛﻠﺔ ﺗطﺑﯾﻘﯾﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧدام‬ ar – 12 ‫اﻟﻌﺟﯾن اﻟﻣﺧﻣر‬ ‫ﻛﻌﻛﺔ ﻓواﻛﮫ ﺳﻣﯾﻛﺔ‬ ‫اﻟوﺻﻔ ﺔ ُ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬ ‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬ ‫3 ﺑﯾﺿﺎت‬ – ‫005 ﺟرام طﺣﯾن‬ – ‫531 ﺟم ﺳﻛر‬ – ‫1 ﺑﯾﺿﺔ‬ – (‫531 ﺟم زﺑد اﺻطﻧﺎﻋﻲ )ﻣﺎرﻏرﯾن‬ – (‫08 ﺟرام ﺳﻣن )درﺟﺔ ﺣرارة اﻟﻐرﻓﺔ‬ –...
  • Seite 211 ‫أﻣﺛﻠﺔ ﺗطﺑﯾﻘﯾﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧدام‬ 11 – ar ‫أﻣﺛﻠﺔ ﺗطﺑﯾﻘﯾﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧدام‬ ‫ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف‬ .‫أوﻗف اﻟﺟﮭﺎز‬ ■ ‫اﻧﺗﺑﮫ إﻟﻰ اﻟﺗوﺻﯾﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻓﻲ‬ .‫ﯾﺗم ﺗﻘﻠﯾل اﻟﻛﻣﯾﺔ اﻟﺟﺎري ﻣﻌﺎﻟﺟﺗﮭﺎ‬ ■ .M ‫ و‬L‫ و‬K ‫اﻟﺟداول‬ ‫اﻟﻌطل‬ .‫ﻻ ﺗﺗﺟﺎوز اﻟﻛﻣﯾﺎت اﻟﻘﺻوى اﻟﻣﺳﻣوح ﺑﮭﺎ‬ ‫أﺛﻧﺎء ﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ اﻟدوران ﺗم ﻋن‬ ‫اﻟﻛﻌﻛﺔ...
  • Seite 212 ‫اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز‬ ar – 10 ‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺧﻼط‬ !‫ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد‬ !‫ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬ .‫ﯾﺟب ﻋدم ﻟﻣس ﺳﻛﯾن اﻟﺧﻼط ﺑﺎﻷﯾدي اﻟﻣﺟردة‬ ‫ﻗﺑل اﻟﺷروع ﻓﻲ إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل ﯾﺟب إﺧراج ﻗﺎﺑس اﻟﺟﮭﺎز‬ .‫ﻣن ﻣﻘﺑس اﻟﺗﻐذﯾﺔ ﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء‬ ‫وﻋﺎء...
  • Seite 213 ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﮫ‬ 9 – ar ‫أﺧرج اﻟﻘﻣﻊ ﺛم أﺿف ﺷﯾﺋﺎ ً ﻓﺷﯾﺋﺎ ً ﻣن ﺧﻼل ﻓﺗﺣﺔ‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﮫ‬ ■ ‫اﻹﺿﺎﻓﺔ اﻟﻼﺣﻘﺔ اﻟﻣزﯾد ﻣن اﻟﻣﻛوﻧﺎت اﻟﻣﺗﺳﻣﺔ‬ ‫ﯾﺟب ﺗﻧظﯾف ﺟﻣﯾﻊ اﻷدوات واﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔ ﺑﻌد‬ ‫ﺑﺎﻟﺻﻼﺑﺔ ﻣن ﺧﻼل ﻓﺗﺣﺔ اﻹﺿﺎﻓﺔ اﻟﻼﺣﻘﺔ‬ .‫ﻛل...
  • Seite 214 ‫اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز‬ ar – 8 ‫اﻟﺧﻼط‬ ‫ﯾﺗم اﻹﻣﺳﺎك ﺑﺣﺎﻣل اﻷﻗراص ﻣن اﻟطرف‬ ■ ‫اﻟﻌﻠوي وﯾﺗم ﺗرﻛﯾﺑﮫ ﻓﻲ ﺟﺳم اﻻﺣﺗواء‬ M .‫اﻧﺗﺑﮫ إﻟﻰ اﻷﻣﺛﻠﺔ اﻟﺗطﺑﯾﻘﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺟدول‬ .(F-6b ‫)اﻟﺻورة‬ /‫ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﻣن ﺧﻼل اﻷطراف اﻟﺣﺎدة‬ ‫رﻛب اﻟﻐطﺎء )اﻧﺗﺑﮫ إﻟﻰ اﻹﺷﺎرات( ﺛم أدره ﻓﻲ‬ ■...
  • Seite 215 ‫اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز‬ 7 – ar ‫ﺧراطﺔ ﺗﻣرﯾرﯾﺔ ﻓورﯾﺔ‬ ‫ﻗرص ﺑﺷر ﺑوﺟﮭﯾن وظﯾﻔﯾﯾن - ﺧﺷن/ﻧﺎﻋم‬ ‫ﻟﺑﺷر اﻟﻣواد اﻟﻐذاﺋﯾﺔ إﻟﻰ ﻗطﻊ ﺧﺷﻧﺔ أو‬ L .‫اﻧﺗﺑﮫ إﻟﻰ اﻷﻣﺛﻠﺔ اﻟﺗطﺑﯾﻘﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺟدول‬ ‫ﻧﺎﻋﻣﺔ، ﻣﺛل اﻟﻔﺎﻛﮭﺔ أو اﻟﺧﺿروات أو اﻟﺟﺑن، ﻣﺛل‬ ‫ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ‬ .‫اﻟﺟودا واﻟﻔﻠﻣﻧك‬ ‫ﻻ...
  • Seite 216 ‫اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز‬ ar – 6 ‫اﻟوﻋﺎء وأدوات اﻟﻌﻣل‬ :‫ﯾﺗم ﺗرﻛﯾب اﻟوﻋﺎء‬ ■ ‫ﯾﺗم إﻣﺎﻟﺔ اﻟوﻋﺎء إﻟﻰ اﻷﻣﺎم وﯾﺗم إدﺧﺎﻟﮫ ﺛم إدارﺗﮫ‬ K .‫اﻧﺗﺑﮫ إﻟﻰ اﻷﻣﺛﻠﺔ اﻟﺗطﺑﯾﻘﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺟدول‬ ‫ﻋﻛس اﺗﺟﺎه دوران ﻋﻘرب اﻟﺳﺎﻋﺔ وﻣواﺻﻠﺔ ذﻟك‬ ‫ﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﻺﺻﺎﺑﺎت ﻣن ﺧﻼل أدوات اﻟﻌﻣل‬ .‫ﺣﺗﻰ...
  • Seite 217 ‫اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز‬ 5 – ar ‫ﯾﺟب ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻣﻠﺣﻘﺎت ﺟﯾدا ً ﻗﺑل‬ ■ ‫وﺣدة إدارة‬ ‫اﻟوﺿﻊ‬ ‫اﺳﺗﺧداﻣﮫ ﻷول ﻣرة، اﻧظر »اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ‬ 54/55/ .«‫ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‬ 56.. P5.. ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ 1­7 1­4 ‫اﻟﻘﯾم اﻟﺗوﺟﯾﮭﯾﺔ اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺳرﻋﺔ اﻟﻌﻣل اﻟﻣوﺻﻰ ﺑﮭﺎ ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻻﺳﺗﺧدام ھذه ﺗﻛون ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻷﺟﮭزة اﻟﻣزودة‬ ‫ﺑﻣﻔﺗﺎح...
  • Seite 218 ‫أوﺿﺎع اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ar – 4 *‫ﺧراطﺔ ﺗﻣرﯾرﯾﺔ ﻓورﯾﺔ‬ ‫ﻣﺑ ﯾ ّ ن ﺿوﺋﻲ ﻟﺣﺎﻟﺔ اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫أداة اﻟﻛﺑس‬ (MUM54../55../56..) ‫ﻏطﺎء ﺑﻣﻧﻔذ ﺗﻌﺑﺋﺔ‬ ‫ﯾﺿﻲء أﺛﻧﺎء اﻟﺗﺷﻐﯾل )اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار ﻓﻲ وﺿﻊ‬ ‫أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ‬ ‫ أو 7-1(. ﯾوﻣض ﻋﻧد وﺟود أﺧطﺎء ﻓﻲ‬M ‫ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ ﺑوﺟﮭﻲ وظﯾﻔﯾﯾن - ﺳﻣﯾك/رﻓﯾﻊ‬ ‫ﺗﺷﻐﯾل...
  • Seite 219 3 – ar ‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺣﻣﯾل اﻟزاﺋد‬ ‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫. وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬Bosch ‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺎ إذا ﺣدث أﺛﻧﺎء اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز أن ﺗوﻗف‬ ‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬ ‫اﻟﻣﺣرك ﻋن اﻟدوران ﻣن ﺗﻠﻘﺎء ﻧﻔﺳﮫ، ﻋﻧدﺋذ ﻓﺈن ﻧظﺎم‬...
  • Seite 220 ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬ ar – 2 .‫ﯾﺟب ﻋدم ﺗﻐﯾﯾر وﺿﻊ اﻟذراع اﻟﻣﺗراوح أﺛﻧﺎء وﺟود اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ وﺿﻊ اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ■ ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﻌدد إﻻ إذا ﻛﺎن اﻟوﻋﺎء ﻣﺳﺗﺧد ﻣ ً ﺎ واﻟﻐطﺎء ﻣرﻛ ﺑ ًﺎ وأﻏطﯾﺔ اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ ﻋﻧد اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ■ ‫ﻣرﻛﺑﺔ! ﻋﻧد اﺳﺗﺧدام اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﺣرص ﻋﻠﻰ ﺗرﻛﯾب اﻟوﻋﺎء واﻟﻐطﺎء وﻏطﺎء اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ ﻋﻧد‬ !‫اﻟﺗﺷﻐﯾل،...
  • Seite 221 ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ 1 – ar ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ ‫ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣﺧﺻص ﻟﻼﺳﺗﺧدام اﻟﻣﻧزﻟﻲ ﻓﻘط. ﯾﺟب ﻋدم اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز إﻻ ﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ اﻟﻛﻣﯾﺎت‬ .‫وﻟﻔﺗرات اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﻌﺗﺎدة ﻓﻲ اﻷﻏراض اﻟﻣﻧزﻟﯾﺔ‬ ‫ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﺻﺎﻟﺢ وﻣﻧﺎﺳب ﻟﺗﻘﻠﯾب وﻋﺟن وﺧﻔﻖ ﻣواد ﻏذاﺋﯾﺔ. ﻻ ﯾﺳﻣﺢ ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ‬ ‫ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ...
  • Seite 224 Free and easy registration – also on mobile phones: www.bosch-home.com/welcome Looking for help? You´ll find it here. Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems or a repair from Bosch experts. Find out everything about the many ways Bosch can support you: www.bosch-home.com/service Contact data of all countries are listed in the attached service directory.

Diese Anleitung auch für:

Mum5 serieMum54r00/06Mum54a00