Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gima KN-520 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KN-520:
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 87
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
MISUrATOrE dI prESSIONE AUTOMATICO WIdE
WIdE AUTOMATIC blOOd prESSUrE MONITOr
TENSIOMèTrE AUTOMATIqUE lArGE
TENSIÓMETrO AUTOMáTICO ANCHO
MONITOr dE prESSÃO ArTErIAl AUTOMáTICO lArGO
WEITES AUTOMATISCHES blUTdrUCkMESSGEräT
ΕυΡΕία ΟθΟνΗ αυτΟματΗΣ μΕτΡΗΣΗΣ
αΡτΗΡίακΗΣ ΠίΕΣΗΣ
Manuale d'uso - User manual - Manuel de l'utilisateur
Guía de Uso - Guia para utilização - Gebrauchsanweisung
Οδηγίες χρήσης
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale
prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefeully read and completely understand the present manual
before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d'utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto.
ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und verstanden haben, bevor sie das
Produkt benutzen.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
32947 / KN-520
Andon Health Co., Ltd
No. 3 JinPing, YaAn Road, Nankai District, Tianjin 300190, China
Made in P.R.C.
Lotus Global Co., Ltd.
1 Four Seasons Terrace West Drayton,
Middlesex, London, UB7 9GG, United Kingdom
-
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403
Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 08 95380056
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
z
0197
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gima KN-520

  • Seite 1 Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 08 95380056 gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS MISUrATOrE dI prESSIONE AUTOMATICO WIdE WIdE AUTOMATIC blOOd prESSUrE MONITOr TENSIOMèTrE AUTOMATIqUE lArGE...
  • Seite 87 DEuTScH IndeX WICHtIGE InformatIonEn ..............88 InHaLtE UnD DISpLaY-anzEIGEn ............88 VErWEnDUnGSzWECK ................89 GEGEnanzEIGE ..................89 proDUKtBESCHrEIBUnG ............... 89 tECHnISCHE DatEn ................. 89 HInWEIS ...................... 90 InStaLLatIon UnD BEtrIEBSVErfaHrEn..........92 1. BattErIE LaDEn UnD nEtztEIL LaDEn ..........92 2. anSCHLUSS DEr manSCHEttE an DEn monItor ......93 3.
  • Seite 88: Wichtige Informationen

    DEuTScH WIcHTIGe InFORMATIOnen nORMALe BLUTdRUcKScHWAnKUnGen alle körperlichen aktivitäten, aufregung, Stress, Essen, trinken, rauchen, Körperhaltung und viele andere aktivitäten oder faktoren (einschließlich einer Blutdruckmessung) beeinflussen den Blutdruckwert. Daher ist es meistens sehr ungewöhnlich, mehrere identische Blutdruckmesswerte zu erhalten. Der Blutdruck schwankt ständig ----- tag und nacht. Der höchste Wert er- scheint gewöhnlich tagsüber und der niedrigste um mitternacht.
  • Seite 89: Verwendungszweck

    Blutdruckmesssysteme), anSI/aamI Sp-10:2002+a1:2003+a2:2006. TecHnIScHe dATen 1. produktname: Blutdruckmessgerät 2. modell: Kn-520 3. Klassifizierung: Interne Stromversorgung, typ Bf angewandter teil, IpX0, no ap oder apG, Dauerbetrieb 4. maschinengröße: Ca. 220mm × 66mm × 43mm (8 21/32” x 2 19/32” x 1 11/16”)
  • Seite 90: Hinweis

    DEuTScH 30cm-42cm (11 13/16”-16 17/32”) (optional), 42cm-48cm (16 17/32”-18 29/32”) (optional) 6. Gewicht: Ca. 231g (8 5/32oz.) (manschettenumfang) 7. messverfahren: oszillometrische methode, automatisches aufpumpen und messung 8. Speichervolumen: 60 mal 9. Stromversorgung: DC:6V 600ma, Batterien: 4 ×1.5V GrÖSSE aaa 10. messbereich: manschettendruck: 0-300mmHg Systolisch: 60-260mmHg...
  • Seite 91 DEuTScH Ekchymose auf Ihrem arm verursachen. 7. fragen Sie Ihren arzt, wenn Sie irgendwelche zweifel bezüglich der folgenden fälle haben: 1) Die anwendung der manschette über einer Wunde oder einer Entzündung; 2) Die anwendung der manschette auf einer Extremität mit intravaskulärem zugang oder therapie oder einem arteriovenösen (aV) Shunt;...
  • Seite 92: Installation Und Betriebsverfahren

    DEuTScH und IEC 60601-1-2/En 60601-1-2/UL 60601-1-2 erfüllt, ist für diesen monitor geeignet, so wie EtS tH0051 oder (Input: 230V~; output: DC 6V, 600ma). Bitte beachten Sie sie Buchsengröße des monitors: Loch Ø 5.2mm, mittelstift Ø 1.65mm. Bitte achten Sie auf die polarität. 17.
  • Seite 93: Anschluss Der Manschette An Den Monitor

    DEuTScH d. falls Sie das netzteil verwenden, stellen Sie bitte sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist und die Batterien entfernt wurden. Stecken Sie den Stecker des adapters in die Steckdose, wie auf der abbildung gezeigt. Stecken Sie dann den adapter in die netzsteckdose. Wenn Sie das netzteil abtrennen: Entfernen Sie das netzteil aus der Steckdose;...
  • Seite 94: Körperhaltung Während Der Messung

    DEuTScH   c. Legen Sie sitzend die Handfläche vor Ihnen auf eine flache oberfläche wie einen Schreibtisch oder tisch. positionieren Sie den Luftschlauch in der mitte Ihres arms in einer Linie mit dem mittelfinger. d. Die manschette sollte bequem sitzen, aber nicht zu eng um den arm liegen.
  • Seite 95: Anzeige Von Gespeicherten Ergebnissen

    DEuTScH Sie können die LCD-anzeige gemäß der rechten abbildung überprüfen. Bitte kontaktieren Sie das Service-Center, wenn dieser abschnitt fehlt. b. nach einer Überprüfung zeigt die LCD-anzeige “0” mmHg an. Dies bedeutet, dass das Gerät bereit zum aufpumpen ist. c. Drücken Sie die “Start”-taste, der monitor pumpt die manschette auf bis ausreichend Druck für eine messung aufgebaut wurde.
  • Seite 96: Löschen Der Messungen Aus Dem Speicher

    DEuTScH b. Bei der anzeige der gespeicherten Ergebnisse schaltet der monitor nach 2 minute ohne Betrieb automatisch ab. Sie können auch die “ ”-taste drücken, um den monitor manuell auszuschalten. 7. LÖScHen deR MeSSUnGen AUS deM SPeIcHeR Um ein gespeichertes Ergebnis zu löschen, müssen Sie die “m”-taste drücken, bis das gewünschte Ergebnis angezeigt wird.
  • Seite 97: Fehlerbehebung (1)

    DEuTScH 9. FeHLeRBeHeBUnG (1) PrOBLEM MÖGLICHE UrSACHE LÖSUNG LCD zeigt das Schwache Batterie Wechseln Sie alle Batterien Batterie-Symbol an LCD-Display zeigt arm oder Blutdruckmessgerät testen Sie erneut und achten “EE” an wurde während der messung Sie darauf, weder den arm bewegt noch das Blutdruckmessgerät zu bewegen...
  • Seite 98: Wartung

    DEuTScH WARTUnG Lassen Sie den monitor nicht fallen oder setzen ihn starken Schlägen aus. Σ Vermeiden Sie hohe temperaturen und Einstrahlungen. tauchen Sie den monitor nicht in Wasser, da dies den monitor beschädigen würde. Σ 3. falls der monitor nahe dem Gefrierpunkt gelagert wird, lassen Sie ihn vor PHTHALATES Gebrauch auf raumtemperatur akklimatisieren.
  • Seite 99: Informationen Zur Elektromagnetischen Kompatibilität

    Für alle ME-GErÄtE und ME-SYStEME Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Emissionen Das [Kn-520] ist für den Einsatz in den unten angegebenen elektromagneti- schen Umgebungen bestimmt. Der Kunde oder der anwender des [Kn-520] sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
  • Seite 100: Für Alle Me-Geräte Und Me-Systeme

    Für alle ME-GErÄtE und ME-SYStEME Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Störungsfestigkeit Das [Kn-520] ist für den Einsatz in den unten angegebenen elektromagneti- schen Umgebungen bestimmt. Der Kunde oder der anwender des [Kn-520] sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
  • Seite 101: Für Me-Geräte Und Me-Systeme, Die Nicht Lebenserhaltend Sind

    Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werde. Wenn die gemessene feldstärke an dem ort, in dem das [Kn-520] verwendet wird, die oben genannten Hf- Konformitätsstufe überschreitet, sollte das [Kn-520] beobachtet werden, um den normalen Betrieb zu überprüfen.
  • Seite 102 Empfohlener Mindestabstand zwischen tragbaren und mobile HF- Kommunikationsgeräten und dem [KN-520] Das [Kn-520] ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung, in der die Hf- Störgrößen kontrolliert sind, geeignet. Der Kunde oder der anwender des [Kn-520] kann helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den mindestabstand zwischen tragbaren und mobile Hf- Kommunikationsgeräten (Sender) und dem [Kn-520] wie unten...
  • Seite 103: Garantieinformationen

    Die als schadhaft angesehenen produkte dürfen ausschließlich dem Vertragshändler übergeben werden, bei dem sie erworben wurden. Speditionen direkt an die firma GIma werden abgelehnt. Bei der abnahme, Löschung oder Änderung der Kennnummer erlischt die Garantie. Die als defekt geltenden Geräte sind nur dem Händler zu übergeben, bei dem...
  • Seite 121 POLSKI 122 ..........122......123 ........123 ..........123 ..........123 ..........124 ............126 ........ 126 ..127 ......127 ..........128 ....... 128 ........129 ........129 ....... 130 ......130 ....131 ..... 131 ........... 132 ........133 .....
  • Seite 122 ARABIc...
  • Seite 123 ARABIc...
  • Seite 124 ARABIc...
  • Seite 125 ARABIc...
  • Seite 126 ARABIc...
  • Seite 127 ARABIc      ...
  • Seite 128 ARABIc    ...
  • Seite 129 ARABIc  ...
  • Seite 131 ARABIc...
  • Seite 132 ARABIc...
  • Seite 133 ARABIc...
  • Seite 134 ARABIc...
  • Seite 135 ARABIc...
  • Seite 136 ARABIc...
  • Seite 137 ARABIc...

Inhaltsverzeichnis