Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
INSTALLATIONSHANDBOK
SV
MANUALE ISTRUZIONI
IT
INSTALLATION MANUAL
EN
MANUEL D'INSTRUCTIONS
FR
GEBRAUCHSANLEITUNG
DE
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
RU
MONTAVIMO INSTRUKCIJA
LT
DMV NEX
2
6
10
14
18
22
26

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für SystemAir DMV NEX

  • Seite 1 DMV NEX INSTALLATIONSHANDBOK MANUALE ISTRUZIONI INSTALLATION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANLEITUNG РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ MONTAVIMO INSTRUKCIJA...
  • Seite 2: Tekniska Specifikationer

    Läs denna manual noggrant innan du använder produkten och spara den på en säker plats för framtida behov. Produkten är framställd enligt konstens alla regler och i överensstämmelse med gällande standarder för elektrisk apparatur. Den ska utan undantag installeras av tekniskt kvalificerad personal. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för person- eller egendomsskador som uppstått till följd av att anvisningarna i denna bruksanvisning inte har följts.
  • Seite 3 • Enfas borstlös EC-motor med mycket låg förbrukning och inbyggt överhettningsskydd. Motorn är monterad på kullager som garanterar produkten en längre livslängd. Utformad för reversibel och kontinuerlig funktion. • Teleskoprör (F) som kan anpassas till ytterväggens tjocklek. • Skyddslock mot murbruk som har utformats specifikt för användning som installationsmall under monteringen av stödbasen. • Regenererande värmeväxlare (G) med keramiskt värmeelement med mycket hög verkningsgrad, utrustad med tvättbara dammskyddsfilter (H) på båda sidorna. • Externt galler (I) av hög kvalitet, beständigt mot slag och UV-strålar, färg RAL 9010, utrustat med insektsnät och droppskyddsanordning. • IR-fjärrkontroll med pekskärmsteknik, LCD-display och stödbas för vägg medföljer. Tillverkade av ABS, färg RAL 9010. • Dubbelisolerad enhet: behöver inte jordas. • Kräver ingen tömning av kondensat. • Skyddsklass IPX4. • Spänningsmatning 220-240V~ 50Hz. FUNKTION FJÄRRKONTROLL IKONER FÖR FLÖDESRIKTNING IKON FÖR HASTIGHET IKON FÖR HASTIGHET IKON FÖR BOOST IKON FÖR ÅTERSTÄLLNING AV FILTER KNAPPAR FÖR HASTIGHET IKON FÖR LÄGE KNAPP FÖR FLÖDESRIKTNING external grille - installation KNAPP OFF Ø5x40mm KNAPP FÖR BOOST...
  • Seite 4 KNAPP IKON LJUD- FUNKTION BESKRIVNING LYSDIOD FJÄRRKONTROLL PÅ DISPLAY SIGNAL Luftflödets riktning Enheten fungerar i lägena för utblås/intag vid den inställda hastigheten. Växlande Omkastningstiden fastställs automatiskt av temperatursonden grön kort (komfortläge). Utblås Enheten fungerar endast i läget för utblås vid inställd hastighet. grön kort Intag Enheten fungerar endast i läget för intag vid inställd hastighet. grön kort Lägen (aktiva endast om luftflödets riktning är växlande) Enheten maximerar den termiska och den akustiska komforten. Omkastningstiden varierar automatiskt mellan 40 och 120 sekunder tack Komfort grön kort vare den inbyggda temperatursonden. Den första tidscykeln är 70 sekunder...
  • Seite 5: Bortskaffande Och Återvinning

    BACK-UP-KNAPP Om fjärrkontrollen tappas bort eller om batterierna är urladdade går det att använda knappen (C) på maskinen för att välja hastigheterna 1 och 3 samt avstängningen OFF. I detta fall är flödesriktningen alltid växlande och komfortläget/verkningsgraden förblir i det läget som senast har ställts in med fjärrkontrollen. HASTIGHET LJUSDIODENS FÄRG LJUDSIGNAL hastighet 1 grön lysdiod, en blinkning kort, en hastighet 3 grön lysdiod, dubbel blinkning kort, dubbel OFF* röd lysdiod lång *Håll knappen nedtryckt i åtminstone 3 sekunder. SYNKRONISERING MELLAN FLER ENHETER Det går att ansluta upp till 10 enheter samtidigt via kabel (tvåpoligt tvinnat par - max. 30 m) så att läget och omkastningstiden synkroniseras. Vid den första påslagningen fastställs rotationsriktningen (medurs eller moturs) för varje enhet automatiskt. De övriga funktionerna (hastighet, hygrostat och Boost) fortsätter att vara oberoende för varje enhet. Kopplingsschema som i fig. 16B. UNDERHÅLL Rutinunderhållet kan utföras av användaren enligt anvisningarna i figurerna 49-65. FELSÖKNING MÖJLIG ORSAK LÖSNING Urladdade batterier. Byt ut batterierna. Ingen ikon visas på fjärrkontrollens Batterier saknas. Kontrollera förekomsten av batterierna. LCD-display. Batterier har inte satts in korrekt. Placera batterierna korrekt. Ikonen blinkar på LCD-displayen.
  • Seite 6: Caratteristiche Tecniche

    Leggere questo manuale con attenzione prima di usare il prodotto e conservarlo in un posto sicuro così da poterlo consultare all’occorrenza. Il prodotto è costruito a regola d’arte e nel rispetto delle normative vigenti in materia di apparecchiature elettriche e deve essere installato da personale tecnicamente qualificato. La ditta costruttrice non si assume responsabilità per danni a persone o cose derivanti dalla mancata osservanza delle norme contenute nel presente libretto. PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE • L’apparecchio non deve essere utilizzato in applicazioni diverse da quelle indicate in questo manuale. • Dopo aver rimosso il prodotto dall’imballo, assicurarsi della sua integrità; in caso di dubbio, rivolgersi a personale qualificato. Non lasciare parti dell’imballo alla portata di bambini o persone diversamente abili.
  • Seite 7: Funzionamento

    operazioni di manutenzione. • Pulsante touch di back-up (E) a bordo macchina. • Ventola aerodinamica, ad alta efficienza, con pale a “winglet”, cioè provviste di alette di estremità per ottimizzare la silenziosità e il rendimento. • Motore EC brushless a bassissimo consumo energetico provvisto di protezione termica e montato su cuscinetti a sfera che garantiscono al prodotto una maggiore durata. Progettato per funzionamento reversibile e continuo. • Tubo telescopico (F) adattabile allo spessore della parete perimetrale. • Tappo anti-malta specificatamente progettato per essere utilizzato come dima di installazione durante la fase di montaggio della base di supporto. • Scambiatore di calore (G) rigenerativo con pacco ceramico, ad altissima efficienza termica, equipaggiato su entrambi i lati con filtri anti-polvere (H) lavabili. • Griglia esterna (I) di alta qualità, resistente agli urti e ai raggi UV, colore RAL 9010, provvista di rete anti-insetto e dispositivo rompi-goccia. • Telecomando ad infrarossi con tecnologia touch, display LCD e base di supporto a parete, in dotazione. Realizzati in ABS, colore RAL 9010. • L’unità è realizzata in doppio isolamento: non necessita della messa a terra. • Non necessita di scarico condensa. • Grado di protezione IPX4. • Alimentazione 220-240V~ 50Hz. FUNZIONAMENTO TELECOMANDO ICONE DIREZIONE FLUSSO ICONA VELOCITA’ ICONA VELOCITA’ ICONA BOOST ICONA RESET FILTRO TASTI VELOCITA’...
  • Seite 8 TASTO ICONA SEGNALE FUNZIONALITA’ DESCRIZIONE TELECOMANDO SU DISPLAY ACUSTICO Direzione flusso aria L’unità funziona in estrazione/immissione alla velocità impostata: Alternato il tempo di inversione è definito automaticamente dalla sonda di verde breve temperatura (modalità comfort). Estrazione L’unità funziona in sola estrazione alla velocità impostata verde breve Immissione L’unità funziona in sola immissione alla velocità impostata verde breve Modalità (attive solo se la direzione del flusso dell’aria è alternato) L’unità massimizza il comfort termico e acustico. Il tempo di inversione varia automaticamente tra 40÷120 secondi, grazie alla sonda di Comfort...
  • Seite 9: Manutenzione

    PULSANTE DI BACK-UP Qualora il telecomando andasse perso o le batterie fossero scariche, le velocità 1,3 e lo spegnimento OFF possono essere selezionate agendo sul pulsante a bordo macchina (C). In questo caso la direzione del flusso è sempre alternata e la modalità comfort/efficiency rimane l’ultima impostata tramite il telecomando. VELOCITA’ COLORE LED AVVISO ACUSTICO velocità 1 led verde singolo breve, singolo velocità 3 led verde doppio breve, doppio OFF* led rosso prolungato *tenere il tasto premuto per almeno 3 secondi. SINCRONIZZAZIONE TRA PIU’ UNITA’ E’ possibile collegare fino a 10 unità contemporaneamente tramite cavo (due poli twisted pair - max 30m), in modo che la modalità e il tempo di inversione siano sincronizzati. Alla prima accensione il verso di rotazione di ciascuna unità (orario o antioraio) viene stabilito automaticamente. Le altre funzioni (velocità, umidostato e boost) continuano ad essere indipendenti per ogni unità. Schema collegamento elettrico come in fig. 16B. MANUTENZIONE La manutenzione ordinaria può essere eseguita dall’utente come indicato nelle figure 49-65. RISOLUZIONE ANOMALIE ANOMALIA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE Batterie scariche Cambiare le batterie Nessuna icona sul display LCD Batterie assenti Verificare la presenza delle batterie...
  • Seite 10: Technical Specifications

    Read this manual carefully before using the product and keep it in a safe place for reference. This product was constructed up to standard and in compliance with regulations relating to electrical equipment and must be installed by technically qualified personnel. The manufacturer assumes no responsibility for damage to persons or property resulting from failure to observe the regulations contained in this booklet. PRECAUTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE • The device should not be used for applications other than those specified in this manual. • After removing the product from its packaging, verify its condition. In case of doubt, contact a qualified technician. Do not leave packaging within the reach of small children or people with disabilities. • Do not touch the appliance with wet or damp hands/feet. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. • Do not use the product in the presence of inflammable vapours, such as alcohol, insecticides, gasoline, etc. • If any abnormalities in operation are detected, disconnect the device from the mains supply and contact a qualified technician immediately. Use original spare parts only for repairs. • The electrical system to which the device is connected must comply with regulations. • Before connecting the product to the power supply or the power outlet, ensure that: - the data plate (voltage and frequency) correspond to those of the electrical mains - the electrical power supply/socket is adequate for maximum device power. If not, contact a qualified technician. • The device should not be used as an activator for water heaters, stoves, etc., nor should it discharge into hot air/fume vent ducts deriving from any type of combustion unit. It must expel air outside via its own special duct. • Operating temperature: -20°C up to +50°C. • The device is designed to extract clean air only, i.e. without grease, soot, chemical or corrosive agents, or flammable or explosive mixtures. • Do not leave the device exposed to atmospheric agents (rain, sun, snow, etc.). • Do not immerse the device or its parts in water or other liquids. • Turn off the main switch whenever a malfunction is detected or when cleaning. • For installation an omnipolar switch should be incorporated in the fixed wiring, in accordance with the wiring regulations, to provide a full disconnection under overvoltage category III conditions (contact opening distance equal to or greater than 3mm).
  • Seite 11: Operation

    • Antimortar cap designed to be used also as template during the installation of the wall support base. • Regenerative heat exchanger with ceramic core (G) with high thermal efficiency, equipped with washable anti-dust filters (H). • External grille (I) made of high quality, impact and UV-resistant ABS, colour RAL 9010, with anti-insect net and water drip guard. • Infra-red remote controller with touch technology, LCD display and wall base supplied as standard. Made from ABS, RAL 9010. • The unit is double insulated: no earth connection is required. • No need of condensation drainage system. • IPX4 degree of protection. • Power supply 220-240V~ 50Hz. OPERATION REMOTE CONTROLLER AIR FLOW DIRECTION ICON SPEED ICON SPEED ICON BOOST ICON FILTER RESET ICON SPEED BUTTONS MODE ICON AIRFLOW DIRECTION BUTTON OFF BUTTON external grille - installation BOOST BUTTON Ø5x40mm MODE BUTTON FILTER RESET BUTTON The unit is supplied with an infrared remote controller (K) as standard, as well as its support base (L) which can be wall mounted. A magnet keeps the controller attached to the base. The controller is equipped with an LCD display to visualise the setting to be transferred to the unit; anytime a touch button is pressed, the setting shown on the LCD display is transferred to the unit. The IR receiver (J) is placed on the left side of the ventilation unit: it is recommended to point the controller cambio batterie telecomando...
  • Seite 12 CONTROLLER ACOUSTIC FUNCTIONALITY DESCRIPTION ICON BUTTON SIGNAL Airflow direction The unit runs in extract/intake at the selected speed: the inversion Alternate time is automatically defined thanks to the integrel temperature sensor green short (comfort mode). Extract The unit runs in extract only at the selected speed. green short Intake The unit runs in intake only at the selected speed. green short Mode (active only if the airflow direction is set on alternate) Optimisation of the acoustic and thermal comfort. The inversion time varies automatically from 40÷120 seconds, thanks to the integrel Comfort green short...
  • Seite 13: Maintenance

    BACK UP BUTTON In case the remote controller gets lost or the batteries are dead, speeds 1, 3 and OFF position can be selected from the on board touch button (C). The airflow direction is always alternate and the operation mode (either comfort or efficiency) is the last selected from the remote controller. SPEED LED COLOUR ACOUSTIC SIGNAL speed 1 single green led short, single speed 3 double green led short, double OFF* red led long *press the button for 3 seconds. SYNCHRONISATION OF A NUMBER OF UNITS It is possible to synchronized up to 10 units contemporaneously, through wire (2 pole twisted pair type, max 30m length) so to have mode and inversion time synchronized. When the unit is switched on for the first time, the rotation direction of each unit (clockwise or anti-clockwise) is automatically established. Other functionalities like speed, smart humidity control and boost, continue to be controlled independently on each single unit. Wiring diagram as per fig. 16B. MAINTENANCE Maintenance can be carried out by the user as shown in figures 49-65. TROUBLE SHOOTING ANOMALY POSSIBLE CAUSE SOLUTION Batteries are dead Change the batteries No icon shown on the controller LCD Batteries are not present Check that batteries are in there display Batteries are wrongly positioned...
  • Seite 14: Spécifications Techniques

    Lisez attentivement ce manuel avant d’utiliser le produit et conservez-le dans un endroit sûr à titre de référence. Ce produit a été construit selon les normes et les réglementations relatives à l’équipement électrique et doit être installé par du personnel techniquement qualifié. Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les dommages aux personnes ou aux biens résultant du non-respect des réglementations contenues dans ce manuel. PRÉCAUTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN • L’appareil ne doit pas être utilisé pour d’autres applications que celles spécifiées dans ce manuel. • Après avoir retiré le produit de son emballage, vérifiez son état. En cas de doute, contactez un technicien qualifié. Ne laissez pas les emballages à la portée d’enfants en bas âge ou de personnes handicapées. • Ne touchez pas l’appareil avec des mains / pieds mouillés ou humides. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou bien un manque d’expérience et de connaissance si ils reçoivent une supervision ou des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et si ils comprennent le danger impliqué par l’utilisation de cet appareil. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • N’utilisez pas le produit en présence de vapeurs inflammables, telles que de l’alcool, des insecticides, de l’essence, etc. • En cas de détection d’anomalies, déconnectez l’appareil de la prise de courant et contactez immédiatement un technicien qualifié. Utilisez les pièces de rechange d’origine uniquement pour les réparations.
  • Seite 15: Opération

    • Impeller de type winglet de conception unique, offrant des propriétés aérodynamiques améliorées, un faible bruit et une efficacité accrue. • Moteur EC réversible haute efficacité avec protection thermique intégrée, monté sur des roulements à billes scellés de haute qualité. Conçu pour le fonctionnement continu réversible. • Tuyau télescopique (F) adaptable à l’épaisseur de la paroi. • Capuchon antimortarien conçu pour servir de gabarit lors de l’installation de la base de support mural. • Échangeur de chaleur régénératif avec noyau céramique (G) à haut rendement thermique, équipé de filtres anti-poussière lavables (H). • Grille externe (I) en ABS de haute qualité, résistant aux chocs et aux UV, couleur RAL 9010, avec filet anti-insectes et pare-gouttes. • Télécommande infra-rouge avec technologie tactile, écran LCD et socle mural fournis en standard. Fabriqué en ABS, RAL 9010. • L’unité est à double isolation: aucune mise à la terre n’est requise. • Pas besoin de système de drainage de condensation. • Degré de protection IPX4. • Alimentation 220-240V ~ 50Hz. OPÉRATION TÉLÉCOMMANDE ICÔNE DE DIRECTION DU FLUX DE L’AIR ICÔNE DE LA VITESSE ICÔNE DE LA VITESSE ICÔNE DU BOOST ICÔNE DU CHANGEMENT DE FILTRE BOUTONS DE LA VITESSE ICÔNE DU MODE BOUTON DE LA DIRECTION DU FLUX DE L’AIR external grille - installation BOUTON OFF Ø5x40mm BOUTON DU BOOST...
  • Seite 16 TELECOMMANDE SIGNAL FONCTIONNALITÉ DESCRIPTION ICONE BOUTON ACOUSTIQUE Direction du flux d’air L’unité fonctionne en extraction/absorption à la vitesse sélectionnée: Alterné le temps d’inversion est automatiquement défini grâce au capteur de vert court température intégré (comfort mode). Extraction L’unité fonctionne en extraction uniquement à la vitesse sélectionnée. vert court Absorption L’unité fonctionne en absorption uniquement à la vitesse sélectionnée. vert court Mode (actif uniquement si la direction du flux d’air est activée) Optimisation du confort acoustique et thermique. Le temps d’inversion varie automatiquement de 40÷120 secondes, grâce à l’integrel capteur de Comfort vert court...
  • Seite 17: Entretien

    BOUTON DE SAUVEGARDE Si la télécommande est perdue ou si les piles sont épuisées, vous pouvez sélectionner les vitesses 1, 3 et OFF à partir du bouton tactile intégré (C). La direction du flux d’air est toujours alternée et le mode de fonctionnement (confort ou efficacité) est le dernier sélectionné depuis la télécommande. VITESSE LED COULEUR SIGNAL ACOUSTIQUE Vitesse 1 unique led vert court, unique Vitesse 3 double led verte court, double ETEINT* led rouge long *appuyez sur le bouton-pendant 3 secondes. SYNCHRONISATION D’UN NOMBRE D’UNITÉS Il est possible de synchroniser jusqu’à 10 unités simultanément, via un fil (type à paire torsadée à 2 pôles, longueur max. 30m) afin de synchroniser le mode et l’inversion. Lorsque l’unité est mise en marche pour la première fois, le sens de rotation de chaque unité (dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) est automatiquement établi. D’autres fonctionnalités telles que la vitesse, le contrôle intelligent de l’humidité et la suralimentation continuent d’être contrôlées indépendamment sur chaque unité. Schéma de câblage selon fig. 16B. ENTRETIEN La maintenance peut être effectuée par l’utilisateur comme le montrent les figures 49-65. DÉPANNAGE ANOMALIE CAUSE POSSIBLE SOLUTION Les piles sont mortes Changer les piles Aucune icône affichée sur l’écran Les piles ne sont pas présentes Vérifiez que les piles sont présentes LCD du contrôleur Afficher...
  • Seite 18: Vorsichtsmassnahmen Für Installation, Gebrauch Und Wartung

    Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden, und bewahren Sie es zum Nachschlagen an einem sicheren Ort auf. Dieses Produkt wurde gemäß den Normen für elektrische Geräte gebaut und muss von technisch qualifiziertem Personal installiert werden. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden an Personen oder Sachschäden, die durch Nichtbeachtung der darin enthaltenen Bestimmungen entstehen. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG • Das Gerät sollte nicht für andere zwecke als die in diesem Handbuch angegebenen Anwendungen verwendet werden. • Nachdem Sie das Produkt aus der Verpackung genommen haben, überprüfen Sie dessen Zustand. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an einen qualifizierten Techniker. Lassen Sie die Verpackung nicht in Reichweite von kleinen Kindern oder Menschen mit Behinderungen. • Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen/Füßen. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt oder in Bezug auf die Verwendung des Geräts auf sichere Weise unterwiesen wurden Gefahren beteiligt. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden.
  • Seite 19 • Hocheffizienter, reversierbarer EC-Motor mit integriertem Wärmeschutz, montiert auf lebensdauergeschützten hochwertigen Kugellagern. Konzipiert für kontinuierlichen reversiblen Lauf. • Teleskoprohr (F) an die Wandstärke anpassbar. • Antimortar-Kappe zur Verwendung als Schablone während der Installation der Wandhalterung • Regenerativ Wärmetauscher mit Keramikkern (G) mit hoher thermischer Effizienz, ausgestattet mit abwaschbaren Staubschutzfiltern (H). • Außengitter (I) aus hochwertigem, schlag- und UV-beständigem ABS, Farbe RAL 9010, mit Insektenschutznetz und Tropfschutz. • Infrarot-Fernbedienung mit Touch-Technologie, LCD-Display und Wandhalterung werden standardmäßig mitgeliefert. Hergestellt aus ABS, RAL 9010. • Das Gerät ist doppelt isoliert: es ist keine Erdverbindung erforderlich. • Keine Notwendigkeit eines Kondensatablaufsystems • IPX4 Schutzart. • Stromversorgung 220-240V ~ 50Hz. FUNKTION FERNBEDIENUNG LUFTRICHTUNG ANZEIGE GESCHWINDIGKEITSSTU- GESCHWINDIGKEIT FE ANZEIGE ANZEIGE BOOST ANZEIGE FILTER WECHSEL ANZEIGE GESCHWINDIGKEIT TASTEN BETREIBSMODUS ANZEIGE external grille - installation LUFTRICHTUNG TASTE AOS TASTE Ø5x40mm...
  • Seite 20 Akustisches Beschreibung Funktion Fernbedienung Symbol Signal Lüftungsrichtung Das Gerät läuft im Abluft/Zuluft betrieb in der eingestellten Stufe: Der Wechselbe- Umkehrbetrieb ist automatisch definiert dank des integral Temperatur Grün Kurz trieb Sensors (Komfortmodus). Abluft Das Gerät läuft nur im Abluft Betrieb mit der eingestellten Stufe Grün Kurz Zuluft Das Gerät läuft nur im Zuluft Betrieb mit der eingestellten Stufe Grün Kurz Modus (Nur aktiv, wenn Wechselbetrieb ausgewählt) Optimiert auf Lautstärke und Wärmekomfort. Der Wechselbetrieb variiert automatisch von 4÷120 Sekunden je nach Raumtemperatur. Komfort Grün Kurz Der erste Zeitsyklus beträgt 70 Sekunden und ändert sich dann COMFORT...
  • Seite 21: Wartung

    BACK-UP-Taste Gedrückt Wenn die Fernbedienung verloren geht oder die Batterien leer sind, können die Geschwindigkeiten 1, 3 und die OFF-Position über die integrierte Touch-Taste ausgewählt werden (C). Die Luftstromrichtung ist immer abwechselnd und die Betriebsart (entweder Komfort oder Effizienz) ist die letzte, die von der Fernbedienung ausgewählt wird. GESCHWINDIGKEIT LED-Farbe AKUSTISCHES SIGNAL Geschwindigkeit 1 einzelne grüne LED kurz, single Geschwindigkeit 3 doppelt grün LED kurz, doppelt AUS* Rote LED lang *drücken Sie die Taste 3 Sekunden lang. SYNCHRONISIERUNG VON EINHEITEN Es ist möglich, bis zu 10 Einheiten gleichzeitig über Kabel (2-polige verdrillte Doppelleitung, max. 30 m Länge) zu synchronisieren, um Modus- und Inversionszeit zu synchronisieren. Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, wird automatisch die Drehrichtung jeder Einheit (im oder gegen den Uhrzeigersinn) festgelegt. Andere Funktionen wie Geschwindigkeit, intelligente Feuchtigkeitskontrolle und Boost werden weiterhin unabhängig voneinander auf jeder einzelnen Einheit gesteuert. Anschlussschema nach Bild 16B. WARTUNG Die normale Wartung kann vom Benutzer gemäß den Abbildungen 49-65 durchgeführt werden. FEHLERBEHEBUNG Fehler Uhrsache Lösung Batterie Leer Batterien wechseln Keine Symbole auf dem LCD Display Keine Batterie Batterien einsetzen Batterien falsch eingesetzt Batterie Position Prüfen Das Symbol blinkt auf dem LCD- Schwache Batterien Batterien wechseln Display...
  • Seite 22: Технические Характеристики

    Внимательно прочтите данную инструкцию перед использованием оборудования и сохраните ее для справок в дальнейшем. Данный продукт был произведен в соответствии со стандартами и правилами по работе с электрооборудованием, и должен быть установлен технически квалифицированными специалистами. Производитель не несет ответственности за ущерб, нанесенный лицам или имуществу в результате несоблюдения правил, описанных в этом документе. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ МОНТАЖЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИМ • Устройство не должно использоваться для целей, отличных от тех, которые указаны в этом руководстве. • После извлечения продукта из упаковки проверьте его состояние. В случае сомнений обратитесь к квалифицированному специалисту. Не оставляйте упаковку в пределах досягаемости маленьких детей или людей с ограниченными возможностями. • Не прикасайтесь к прибору влажными или мокрыми руками/ногами.
  • Seite 23: Работа Устройства

    • Встроенный температурный датчик для автоматического управления временем инверсии (комфортный режим). • Автоматическая защита от замерзания для предотвращения образования наледи на теплообменнике. • Несъемная настенная крышка (D) оснащена магнитной системой «сцепления / расцепления», которая позволяет снимать вентиляционный блок с его основания во время технического обслуживания. • Резервная сенсорная кнопка (E) сбоку от вентиляционного блока. • Уникальная крыльчатка, обеспечивающая повышенные аэродинамические свойства, имеет низкий уровень шума и высокую эффективность. • Высокоэффективный двусторонний электродвигатель со встроенной тепловой защитой установлен на герметичных шариковых подшипниках высокого качества. Предназначен для непрерывной работы в режиме реверса. • Телескопическая труба (F) адаптируется под толщину стенки. • Защитная крышка также предназначена для использования в качестве шаблона при установке несъемной настенной крышки. • Реверсивный теплообменник с керамическим сердечником (G) с повышенным КПД, оснащен моющимися противопылевыми фильтрами (H). • Внешняя решетка (I) выполнена из высококачественного, ударостойкого и устойчивого к ультрафиолетовому излучению ABS пластика, цвет RAL 9010, с сеткой для защиты от насекомых и защитой от капель воды. • В стандартной комплектации поставляется инфракрасный пульт дистанционного управления с сенсорной технологией, ЖК-дисплей и настенная база. Изготовлен из ABS пластика, RAL 9010. • Устройство имеет двойную изоляцию: заземление не требуется. • Нет необходимости в конденсационной дренажной системе. • Степень защиты IPX4. • Питание от 220-240В ~ 50Гц. РАБОТА УСТРОЙСТВА ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ индикатор направления индикатор воздушного...
  • Seite 24 КНОПКА ИНДИКАТОР СВЕТОДИОД ЗВУКОВОЙ ФУНКЦИОНАЛ ОПИСАНИЕ ПУЛЬТА ДУ СИГНАЛ Направление воздушного потока Установка работает на вытяжку / приток воздуха на выбранной скорости: Реверсивный время инверсии определяется автоматически благодаря встроенному Зеленый Короткий режим температурному датчику (Комфорт Режим). Установка работает только на вытяжку воздуха на ыбранной Вытяжка Зеленый Короткий скорости Установка работает только на приток воздуха на выбранной Приток Зеленый Короткий скорости Режим (активный только если направление воздушного потока установлено на реверсивный режим) Оптимизация акустического и теплового комфорта. Время инверсии изменяется автоматически от 40÷120 сек. благодаря встроенному Комфорт тепловому датчику. Первый цикл длится 70 сек., затем он изменяется Зеленый Короткий автоматически в соответствии с определенными температурными...
  • Seite 25: Техническое Обслуживание

    РЕЗЕРВНАЯ КНОПКА Если пульт дистанционного управления потерян или батареи разряжены, можно выбрать положение 1, 3 и ВЫКЛ с помощью сенсорной кнопки на внутренней крышке (C). Направление воздушного потока всегда чередуется, а режим работы (комфорт или эффективность) устанавливается тот, который был выбран последним с пульта дистанционного управления. СКОРОСТЬ Цвет светодиода АКУСТИЧЕСКИЙ СИГНАЛ Скорость 1 одиночный зеленый светодиод короткий, одиночный Скорость 3 двойной зеленый светодиод короткий, двойной Выключение* красный светодиод длинный *нажмите кнопку в течение 3 секунд. СИНХРОНИЗАЦИЯ НЕСКОЛЬКИХ УСТРОЙСТВ Одновременно можно объединить до 10 единиц в группу с помощью провода (2-полюсный тип витой пары, максимальная длина 30 м), чтобы синхронизировать режим и время инверсии. Когда устройство включается в первый раз, автоматически устанавливается направление вращения каждого устройства (по часовой стрелке или против часовой стрелки). Другие функции, такие как скорость, умный контроль...
  • Seite 26: Techninės Specifikacijos

    Atidžiai perskaitykite šią instrukciją apie produkto naudojimą ir laikykite ją saugioje vietoje. Šis produktas buvo sukurtas vadovaujantis standartais ir atitinka elektros įrangai taikomus reikalavimus. Prietaisą turi montuoti techniškai kvalifikuotas personalas. Gamintojas neprisiims jokios atsakomybės dėl žalos asmenims ar nuosavybei, jeigu nebuvo laikomasi šioje instrukcijoje pateiktų nurodymų. ATSARGUMO PRIEMONĖS MONTUOJANT, NAUDOJANT IR PRIŽIŪRINT PRIETAISĄ • Prietaisas neturi būti naudojamas kitiems tikslams, nei nurodyta šioje instrukcijoje. • Išėmus prietaisą iš įpakavimo, patikrinkite jo būklę. Jeigu dėl jos kyla abejonių, susisiekite su kvalifikuotu specialistu. Nepalikite pakavimo medžiagų vaikams ar neįgaliems asmenims pasiekiamose vietose. • Nelieskite prietaiso drėgnomis ar šlapiomis rankomis ar kojomis. • Šį prietaisą gali naudoti jaunesni nei 8 metų vaikai ir asmenys su sutrikusiais fiziniais, jutiminiais ar protiniais gabumais, ar asmenys, kuriems trūksta žinių bei patirties, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo arba jie yra apmokyti prietaisu naudotis saugiai ir suvokia galimus pavojus. Vaikai neturėtų žaisti su šiuo prietaisu. Prietaiso priežiūros ir valymo darbus vaikai gali atlikti tik tuomet, jeigu yra prižiūrimi atsakingo asmens. • Nenaudokite prietaiso aplinkoje, kurioje yra degiųjų garų, tokių kaip alkoholis, insekticidai, benzinas ir pan. • Jeigu nustatote kokių nors prietaiso veikimo neatitikimų, atjunkite prietaisą nuo elektros tiekimo tinklo ir susisiekite su kvalifikuotu techniniu personalu. Remonto atveju naudokite tik originalias atsargines dalis. • Elektros sisema, prie kurios prijungtas prietaisas, turi atitikti taikomus reikalavimus. • Prieš prijungdami prietaisą prie elektros tiekimo tinklo, įsitikinkite, kad: - duomenys (įtampos ir dažnio), nurodyti duomenų lentelėje, atitinka elektros tiekimo linijos duomenis; - elektros tiekimo rozetė yra tinkama maksimaliai prietaiso galiai. Jeigu duomenys neatitinka, susisiekite su kvalifikuotu technikos specialistu. • Prietaisas neturėtų būti naudojamas kaip aktyvatorius vandens šildytuvams, viryklėms ir pan. taip pat jis neturėtų būti nukreiptas į karšto oro/garų ventiliacijos vamzdžius, išeinančius iš bet kokios rūšies degimo prietaiso. Prietaisas turi išleisti orą į išorę per jo paties išleidimo vamzdį. • Veikimo temperatūros diapazonas: nuo -20°C iki +50°C. • Prietaisas yra sukurtas ištraukti tik švarų orą, t.y. neužterštą riebalais, suodžiais, cheminėmis ar korozinėmis medžiagomis, degiaisiais ar sprogstamaisiais mišiniais.
  • Seite 27 kokybės, ilgaamžiai rutuliniai guoliai su termine apsauga. Jie yra sukurti ilgam ir nepertraukiamam veikimui. • Teleskopinis vamzdis (F) yra pritaikomas pagal sienos storį. • Dangtelis yra sukurtas taip, kad jį būtų galima naudoti kaip šabloną tvirtinant sieninį laikiklį prie sienos. • Regeneracinis keramikinis šilumokaitis (G) su plaunamais dulkių filtais (H) pasižymi aukštu terminiu efektyvumu. • Išorinės grotelės (I) yra pagamintos iš aukštos kokybės smūgiams ir UV spinduliams atsparaus ABS plastiko (RAL 9010 spalva) ir turi tinklelį nuo vabzdžių bei apsaugą nuo vandens lašėjimo. • Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo jutiklinis pultelis su LCD ekranu ir sienos laikikliu yra standartinė įranga. Jis yra pagamintas iš ABS plastiko, RAL 9010 spalvos. • Prietaisas yra dvigubai izoliuotas, todėl įžeminimas nereikalingas. • Prietaisui nereikia įrengti vandens drenažo. • Apsaugos klasė: IPX4. • Elektros tiekimas: nuo 220-240V ~ 50Hz. PRIETAISO VEIKIMAS NUOTOLINIO VALDYMO PULTELIS ORO SROVèS KRYPTIES SIMBOLIS GREIČIO SIMBOLIS GREIČIO SIMBOLIS PAGREITÈJIMO SIMBOLIS FILTRO KEITIMO SIMBOLIS GREIČIO MYGTUKAI REŽIMO SIMBOLIS external grille - installation ORO SROVÈS KRYPTIES MYGTUKAS IŠJUNGIMO MYGTUKAS...
  • Seite 28 Valdiklio Garso Funkcija Aprašymas Simbolis LED spalva mygtukas signalas Oro srovės kryptis Prietaisui nustatyta ištraukimo/įtraukimo funkcija pasirinktu greičiu: Kintama integruotas temperatūros daviklis automatiškai nustato inversijos laiką Žalia Trumpas (komforto režimas). Ištraukimas Prietaisui nustatyta ištraukimo funkcija pasirinktu greičiu Žalia Trumpas Įtraukimas Prietaisui nustatyta įtraukimo funkcija pasirinktu greičiu Žalia Trumpas Režimas (aktyvuokite tik jeigu oro srovės kryptis yra nustatyta kaip kintama) Akustinio ir šiluminio komforto optimizavimo funkcija. Integruotas temperatūros daviklis automatiškai nustato inversijos laiką nuo 40 iki Comfort Žalia Trumpas 120 sekundžių. Pirmasis laiko ciklas yra 70 sekundžių, o po to jis yra COMFORT...
  • Seite 29: Gedimų Šalinimas

    ATSARGINIS MYGTUKAS Tokiu atveju, kai nuotolinio valdymo pultelis pasimeta arba išsikrauna baterijos, 1 ir 3 greitį arba išjungimo funkciją galima pasirinkti naudojantis jutikliniu mygtuku (C). Oro srovės kryptis visuomet yra kintančioji, o veikimo režimas (“Comfort” arba “Efficient”) yra pasirinktas nuotolinio valdymo pulteliu. Greitis LED lemputės spalva Garsinis signalas 1 greitis Viena žalia LED lemputė Trumpas, vienas 3 greitis Dviguba žalia lemputė Trumpas, dvigubas OFF* (išjungta) Raudona LED lemputė Ilgas *paspauskite mygtuką 3 sekundes. KELETO ĮRENGINIŲ SINCHRONIZAVIMAS Yra galimybė susinchronizuoti iki 10 prietaisų, kad jie veiktų vienu metu, sujungiant juos laidais (2 polių susuktų laidų tipas, maksimalaus 30m ilgio). Tokiu būdu gali būti sinchronizuoti jų veikimo režimai ir inversijos laikas. Kai prietaisas įjungiamas pirmąjį kartą, kiekvieno prietaiso rotacijos kryptis (prieš arba pagal laikrodžio rodyklę) yra nustatoma automatiškai. Kitos funkcijos, tokios kaip greitis, išmanoji drėgmės kontrolės funkcija ir pagreitinimo funkcija, kiekvienam prietaise ir toliau yra valdomos atskitai. Laidų schema yra pateikta 16B paveikslėlyje. PRIEŽIŪRA Priežiūrą gali atlikti naudotojas, kaip parodyta 49-65 pav. GEDIMŲ ŠALINIMAS Gedimas Galima priežastis Sprendimas Išsikrovė baterijos Pakeiskite baterijas LCD ekrane nerodomas joks Nėra baterijų...
  • Seite 30 (e la 9 aggiungendo outdoor sostituisce la nr°4 indoor EXTERNA INTERNA min. 108mm DMV NEX 100 ESTERNO INTERNO indoor le relative frecce) min. 158mm DMV NEX 150 OUTDOOR INDOOR EXTÉRIEUR INTÉRIEUR outdoor AUßEN...
  • Seite 31: Collegamenti Elettrici

    isoleringsskum schiuma d’isolamento insulation foam mousse d’isolation Isolierschaum Изоляционная пена izoliacinè putos INIZIO INSTALLAZIONE aggiungere freccia SOTTOTRACCIA x aprire il coperchietto INFÄLLD KABELGENOMFÖRING CAVO SOTTOTRACCIA INIZIO INSTALLAZIONE aggiungere freccia RECESSED CABLE ENTRY SOTTOTRACCIA x aprire il coperchietto ENTRÉE DE CÂBLE ENCASTRÉE EINBAUKABELEINTRAG ВХОД ОБРАБОТАННОГО КАБЕЛЯ ĮLEIDŽIAMAS KABELIO ĮVADAS H03VV-F ;...
  • Seite 33 ВКЛ ĮJUNGTI CLICK ЩЕЛЧОК ВЫКЛ ЩРАКВАНЕ IŠJUNGTI KABEL I VÄGG (för anslutning av en enda enhet) CAVO A PARETE (per collegamento di una sola unità) SURFACE CABLE (for one unit wiring) CÂBLE EXTÉRIEUR (pour le câblage d’une unité) OBERFLÄCHENKABEL (für eine Geräteverdrahtung) ПОВЕРХНОСТНЫЙ...
  • Seite 34 aggiungere freccia aggiungere freccia x avvitare viti fermacavo x chiudere il coperchietto...
  • Seite 35 ВКЛ ĮJUNGTI CLICK ЩЕЛЧОК ЩРАКВАНЕ ВЫКЛ IŠJUNGTI MONTERING AV FJÄRRKONTROLL PÅ VÄGGEN - INSTALLAZIONE A PARETE DEL TELECOMANDO - REMOTE CONTROLLER WALL MOUNTING - MONTAGE MURAL DE LA TELECOMMANDE - FERNBEDIENUNG WANDBEFESTIGUNG - УСТАНОВКА ПУЛЬТА ДУ - NUOTOLINIO VALDYMO PULTO LAIKIKLIO MONTAVIMAS ANT SIENOS Ø5mm EXTERNT GALLER - GRIGLIA ESTERNA - EXTERNAL GRILLE - GRILLE EXTERNE - AUßENGITTER - ВНЕШНЯЯ...
  • Seite 36 115 mm UNDERHÅLL - MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - ОБСЛУЖИВАНИЕ - PRIEŽIŪRA ВКЛ O F F ĮJUNGTI E DUE LE INSTALLAZIONI) aggiungere frecce ВЫКЛ x distacco parte ventilante IŠJUNGTI aggiungere frecce x distacco parte ventilante 1 1 5 m m colorare filtro e strisce mousse c o l o r a r e f i l t r o x i n s t a l l p a r t e v e n t i l a n t e...
  • Seite 37 CLICK ЩЕЛЧОК ЩРАКВАНЕ...
  • Seite 38 ВКЛ ĮJUNGTI ВЫКЛ IŠJUNGTI REGISTER ÖVER UNDERHÅLLS-/RENGÖRINGSAKTIVITETER - REGISTRO ATTIVITA’ DI MANUTENZIONE/PULIZIA - MAINTENANCE/CLEANING REGISTER - ENTRETIEN/ NETTOYAGE - WARTUNG / REINIGUNG WÄRMETAUSCHER - BAKIM/TEMİZLİK FAALİYETLERİ KAYDI РЕЕСТР - TECHNINIO APTARBAVIMO/VALYMO REGISTRAVIMAS RENGÖRING AV FILTER UTBYTE AV FILTER RENGÖRING AV VÄRMEVÄXLARE PULIZIA FILTRI SOSTITUZIONE FILTRI PULIZIA SCAMBIATORE FILTER CLEANING FILTER REPLACEMENT HEAT EXCHANGER CLEANING NETTOYAGE DU FILTRE REMPLACEMENT DU FILTRE...
  • Seite 39 ErP Directive Regulations 1253/2014 - 1254/2014 --- Directive Erp - Réglements 1253/2014 - 1254/2014 ErP-Richtlinie - Verordnungen 1253/2014 - 1254/2014 --- Директива ErP - Положение 1253/2014 - 1254/2014 ErP direktyvų - nuostatos 1253/2014 - 1254/2014 a) Märke - Marchio - Mark - Marque - Warenzeichen - Марка - Ženklas SYSTEMAIR b) Modell - Modello - Model - Modèle - Modellkennung - Модель - Modelis DMV NEX 100 DMV NEX 150 SEC-klass - Classe SEC - SEC class - classe de SEC- SEV-Klasse - Удельный расход электроэнергии SEC (класс) - SEC klasė SEC (varmt klimat) - SEC climi caldi - SEC warm climates - SEC climat chaud - SEV kWh/m2.a für warmen Klimatyp - Удельный расход электроэнергии SEC - теплый период...
  • Seite 40 Instructions to install regulated grilles - Instructions de l’installation de grilles N/A; - réglementées - Anweisungen zur Anbringung regelbarer Gitter - Инструкция по установке регулируемых решеток - Instrukcijos, kaip įdiegti reguliuojamas groteles Internetadress för mon-/demonteringsanvisningar - Indirizzo Internet istruzioni di pre/disassemblaggio - Internet address for pre/disassembly instructions - Adresse internet concernant les instructions de préassemblage/démontage - Internetanschrift www.systemair.com für Anweisungen zur Vormontage/Zerlegung - Интернет адрес - Internetinis puslapis su sumontavimo/išmontavimo instrukcijomis Luftflödets känslighet för tryck - Sensibilità del flusso alle variazioni di pressione - Airflow sensitivity to pressure variations - Sensibilité du flux d’air aux variations de N/A; - pression - Druckschwankungsempfindlichkeit des Luftstroms - Чувствительность...
  • Seite 41 NOTES...
  • Seite 42 NOTES...
  • Seite 43 NOTES...
  • Seite 44 Systemair AB Industrivägen 3 73930 Skinnskatteberg SWEDEN www.systemair.com 004824 - 00 - 0321...

Inhaltsverzeichnis