Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
TRACOE medical GmbH
Reichelsheimer Straße 1 / 3, 55268 Nieder-Olm / Germany
Tel.: +49 6136 9169-0, Fax: +49 6136 9169-200
info@tracoe.com, www.tracoe.com
TRACOE
twist plus Tracheostomy Tubes
®
TRACOE
twist plus Tracheostomiekanülen
®
REF 311, REF 312, REF 313,
REF 314, REF 316, REF 888-316
EN
Instructions for Use
DE
Gebrauchsanweisung
FR
Instructions d'utilisation
IT
Istruzioni d'uso
ES
Instrucciones de uso
PT
Instruções de uso
DA
Brugsanvisning
FI
Käyttöohje
NO
Bruksanvisning
HU
Használati utasítás
SV
Bruksanvisning
NL
Gebruiksaanwijzing
HR
Upute za uporabu
SL
Navodila za uporabo
CS
Návod k použití
RO
Instrucţiuni
TR
Kullanma talimatı
инструкция по применению
RU
EL
KO
ZH
AR

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Tracoe REF 311

  • Seite 1 Tel.: +49 6136 9169-0, Fax: +49 6136 9169-200 info@tracoe.com, www.tracoe.com TRACOE twist plus Tracheostomy Tubes ® TRACOE twist plus Tracheostomiekanülen ® REF 311, REF 312, REF 313, REF 314, REF 316, REF 888-316 Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instructions d’utilisation Istruzioni d’uso Instrucciones de uso Instruções de uso Brugsanvisning Käyttöohje...
  • Seite 4 EN / Warning. Please read Instructions for Use · DE / Achtung. Gebrauchsanweisung beachten · FR / Attention. Respecter le mode d’emploi · IT / Attenzione. Consultare le istruzioni per l'uso · ES / Atención. Siga las instrucciones de uso ·...
  • Seite 5 EN / Batch code · DE / Chargencode · FR / Code de lot · HR / Sterilizirano etilen oksidom · SL / Sterilizirano z etilenoksidom · IT / Numero di lotto · ES / Código de lote · PT / Código ·...
  • Seite 6 védőcsomagolással · SV / Enskilt sterilbarriärsystem med EN / Temperature limits · DE / Temperaturbegrenzung skyddsförpackning utanför · NL / Enkelvoudig steriel barrièresysteem · FR / Limitation de température · IT / Limite di met beschermende verpakking aan de buitenkant · HR / Sustav jedne temperatura ·...
  • Seite 7 EN / Not made with Natural Rubber latex · DE / Nicht mit EN / Pull-out image pages · DE / Ausklappbare Bildseiten LATEX natürlichem Latex hergestellt · FR / Non fabriqué avec du · FR / Pages d’illustration dépliables · IT / Pagine grafiche latex naturel ·...
  • Seite 8 EN / Fenestrated Tube (REF 312, REF 888-316) · DE / Kanüle mit Fensterung (REF 312, REF 888-316) · FR / Canule fenêtrée (REF 312, REF 888-316) · IT / Cannula fenestrata (REF 312, REF 888-316) · ES / Cánula fenes- trada (REF 312, REF 888-316) ·...
  • Seite 9 Instructions for Use for TRACOE twist plus ® Maximum Useful Life of the Tracheostomy Tube: Tracheostomy Tubes • with cuff - 29 days, • without cuff - 5 weeks, NOTE: from first use (see Chapter 5 “General Precautions”). This maximum •...
  • Seite 10 To avoid this, we recommend placing a pad changes (e.g. in an aircraft), or if laughing gas is used as an anaes- underneath the neck flange (e.g. TRACOE purofoam REF 958 or thetic or during the connection of a handheld manometer.
  • Seite 11: Preparing The Tube

    For this purpose, inflate the cuff with a handheld manometer, and tube to ensure that the airways are unobstructed. for example the TRACOE cuff pressure monitor REF 720, to a pres- Now check the cuff pressure to ensure that the cuff has not sure of 50 cm H O (≈...
  • Seite 12 The upper respiratory tract can be TRACOE for cleaning. Once the tubes have been cleaned, rinse with cleared by coughing out or suctioning the secretion. The cuff must potable water and air-dry.
  • Seite 13 ACHTUNG: Anwendung des Produkts nur durch Ärzte und einge- This form is available either directly from TRACOE medical or via the wiesene, mit der Pflege betraute Personen! Die Größen- und Typen- website www.tracoe.com...
  • Seite 14: Absolute Kontraindikationen

    Maximale Nutzungsdauer der Tracheostomiekanüle: • Kanülen mit Absaugvorrichtung (7) werden bei Patienten ein- • mit Cuff 29 Tage, gesetzt, bei denen eine Absaugung aus dem subglottischen Raum • ohne Cuff 5 Wochen, angezeigt ist. jeweils ab Erstbenutzung (siehe Kap. 5. Allgemeine Vorsichtsmaß- nahmen).
  • Seite 15: Vorbereitung Der Kanüle

    Hautirritationen kommen. Um dies zu vermeiden, emp- von Granulationsgewebe oder erhöhtem Atemwiderstand bei Ver- fehlen wir eine Kompresse unter das Schild zu legen (z. B. TRACOE wendung von Sprechventilen bzw. Verschlusskappen. purofoam REF 958 bzw. REF 959 oder TRACOE softpad REF 969).
  • Seite 16: Einführen Der Kanüle Folgende Schritte Sind Durchzuführen

    Entblocken des Cuffs zu Komplikationen kommt, sollte zur Sicherheit eine Kanüle mit geringerem Durchmesser als Notfallkanüle zur Verfügung stehen. Vor dem Entblocken des Cuffs müssen Vorkehrungen getroffen wer- Zusätzlich empfehlen sich Sicherheitsmaßnahmen, die es dem Arzt den, dass möglichst wenig Sekret in die Bronchien gelangt. ermöglichen, kurzfristig eine Beatmung über translaryngeale Intuba- Während der Entblockung sollte das Sekret mithilfe eines durch die tion bzw.
  • Seite 17: Verschlusskappe Der Gefensterten Kanüle Zur Entwöhnung (Weaning)

    10.2 Desinfektion Konnektor (7a) verfügt, über den eine Absaugung mithilfe einer Sollte eine Desinfektion erforderlich sein, kann TRACOE medical auf Spritze durchgeführt werden kann. Alternativ kann ein dafür vorge- Anfrage eine Liste mit Desinfektionsmitteln zur Verfügung stellen. Bei sehenes Absauggerät mit Vakuumregler in Verbindung mit den bei- Verwendung nicht geeigneter Desinfektionsmittel kann es zu Pro- liegenden Konnektoren (11) verwendet werden.
  • Seite 18 Informations générales ausschließlich aufgrund der gültigen Allgemeinen Geschäftsbe- ATTENTION : L’utilisation de ce produit est strictement réservée aux dingungen (AGB), die bei TRACOE medical GmbH oder über die médecins et personnes initiées chargées de prodiguer les soins! Le Website www.tracoe.com erhältlich sind.
  • Seite 19 • Pour plus de détails concernant le fonctionnement, voir • Les canules avec ballonnet sont destinées aux patients chez le texte suivant. lesquels il est nécessaire de créer un accès aux voies respiratoires par un trachéostome accompagné d’une obturation de la trachée. Durée d’utilisation maximale de la canule de trachéostomie : •...
  • Seite 20 • Choisir la canule de sorte à positionner la fenêtre (le cas sous la plaque (par ex. TRACOE purofoam REF 958 ou REF 959 ou échéant) à une distance suffisante du tractus de stomie dans le TRACOE softpad REF 969).
  • Seite 21: Préparation Du Patient

    un relâchement du ballonnet survient. En cas d’étanchéité, dégon- doivent être soigneusement aspirées pour assurer le libre passage fler entièrement le ballonnet à l’aide d’une seringue et pousser le de l’air à travers les voies respiratoires. ballonnet en direction de la plaque (5) pour faciliter ensuite l’intro- La pression du ballonnet doit alors être contrôlée pour s’as- duction de la canule.
  • Seite 22 TRACOE medical recommande l’utilisation de produits sonne compétente doit surveiller la respiration et les signes vitaux du nettoyants proposés par TRACOE. Une fois nettoyées, les canules patient. Si celui-ci présente des signes de détresse respiratoire, il doivent être rincées à l’eau potable et séchées à l’air libre. Lors du faut immédiatement enlever le capuchon obturateur.
  • Seite 23 Conditions générales de vente Descrizione della funzione: La cannula tracheostomica garantisce La vente, la livraison et la reprise de tous les produits TRACOE sont il passaggio dell’aria respiratoria attraverso il tracheostoma. soumises à l’acceptation des Conditions générales de vente (CGV) en vigueur, disponibles auprès de TRACOE medical GmbH ou à...
  • Seite 24 Massima durata d’uso della cannula tracheostomica: conservazione della laringe. • con cuffia, 29 giorni • Le cannule con dispositivo d’aspirazione (7) vengono utiliz- • senza cuffia, 5 settimane, zate nei pazienti per cui è indicata un’aspirazione sottoglottica. a partire dal primo utilizzo (vedi Cap. 5. Precauzioni generali). La massima durata d’uso comprende anche tutto il periodo nel quale la Controindicazioni cannula tracheostomica o le controcannule non vengono usate.
  • Seite 25 (ad es. mento sfavorevole, sussiste il pericolo di enfisema nei pazienti TRACOE purofoam REF 958 risp. REF 959 o TRACOE softpad REF ventilati, di formazione di tessuto granulare o maggiore resistenza 969).
  • Seite 26: Preparazione Del Paziente

    Preparazione del paziente Estrazione della cannula • Prima della cannulazione o ricannulazione il paziente deve Per togliere la cannula bisogna eseguire le seguenti operazioni pre- essere preossigenato in maniera ottimale. paratorie: • Ove possibile, estendere leggermente il collo del paziente per •...
  • Seite 27 TRACOE medical raccomanda di utilizzare i prodotti per la vere il tappo. pulizia offerti da TRACOE. Dopo la pulizia, le cannule vanno sciac- quate con acqua potabile e asciugate all’aria. Durante la pulizia delle Mantenimento delle aperture della fenestratura cannule bisogna prestare attenzione a non danneggiare la cuffia.
  • Seite 28 Condizioni generali di vendita La vendita, la consegna e il reso di tutti i prodotti TRACOE avviene Finalidad: Este producto médico es una cánula de traqueostomía. esclusivamente in base alle Condizioni generali di vendita (CGV) disponibili presso TRACOE medical GmbH o sul sito web Descripción del funcionamiento: La cánula de traqueostomía ase-...
  • Seite 29 Período máximo de uso de la cánula de traqueostomía: pacientes en quienes está indicada la aspiración de la secreción • Con balón: 29 días, subglótica. • Sin balón: 5 semanas contados a partir del uso inicial (ver cap. 5 Precauciones generales). Contraindicaciones Este periodo máximo de uso incluye también todos los tiempos en Contraindicaciones absolutas...
  • Seite 30: Preparación Del Paciente

    (p. ej. TRACOE piración artificial, de formación de un tejido de granulación o de una purofoam REF 958 o bien REF 959 o TRACOE softpad REF 969). elevada resistencia a la respiración, si se utilizan válvulas fonatorias •...
  • Seite 31 cuello del paciente para facilitar la introducción de la cánula. Desinflado del balón • En caso de que pudieran ocurrir complicaciones durante la Antes de desinflar el balón, hay que tomar precauciones para que canulación o recanulación, por seguridad deberá disponerse de una penetre la mínima cantidad posible de secreción en los bronquios.
  • Seite 32 El tapón se retirará de inmediato si se advierten signos de de limpieza ofrecidos por TRACOE. Después de la limpieza hay que disnea. aclarar las cánulas con agua potable y secarlas al aire. Durante la limpieza de las cánulas externas hay que procurar no dañar el...
  • Seite 33 Puede obtener este formula- veis. Para a sua própria segurança e a segurança dos seus pacien- rio bien directamente de TRACOE medical o a través de la página tes, observe as seguintes indicações de segurança. web www.tracoe.com.
  • Seite 34 Vida útil máxima do tubo de traqueostomia: que conservam a laringe. • com balonete, 29 dias, • As cânulas com linha de aspiração (7) são utilizadas em • sem balonete, 5 semanas pacientes nos quais é indicada uma aspiração da área subglótica. a partir da primeira utilização (ver cap.
  • Seite 35 (por ex. TRACOE purofoam REF 958 ou REF 959 ou dos, da formação de tecidos de granulação ou de maior resistência TRACOE softpad REF 969).
  • Seite 36 Preparação do paciente Extração da cânula • Antes da inserção ou reinserção da cânula, o paciente Para a extração da cânula devem ser realizados os seguintes pre- deverá ser previamente oxigenado, o melhor possível. parativos: • Se possível, estender ligeiramente o pescoço do paciente •...
  • Seite 37 Desinfeção com duas aberturas imediatamente acima do balonete (2). O ele- Se for necessária uma desinfeção, a TRACOE medical poderá dis- mento de plástico tem acoplado um tubo de aspiração (7b) com um ponibilizar sob pedido uma lista de desinfetantes. A utilização de conector Luer fêmea (7a) na extremidade livre, que permite a aspi-...
  • Seite 38 Den behandlende læge skal bestemme são feitas exclusivamente tendo como base as condições comer- kanylens størrelse og type. ciais gerais em vigor, que podem ser obtidas junto da TRACOE medical GmbH ou através do site www.tracoe.com. Formålsbestemt anvendelse: Dette medicinske produkt er en tra- keostomikanyle.
  • Seite 39 (f.eks. fugtighed). For at undgå dette anbefaler vi • Fenestrerede kanyler gør det lettere at tale for patienter med at lægge et kompres under skjoldet (f.eks. TRACOE purofoam REF bevaret strubehoved. 958 eller REF 959 eller TRACOE softpad REF 969).
  • Seite 40 Til dette formål pustes manchetten op med et håndholdt manchettrykket under flyvningen. manometer, f.eks. TRACOE cuff pressure monitor REF 720, til et tryk på 50 cm H O (≈ 36,78 mm Hg). Det observeres i 1 minut, om Advarsler manchetten bliver slap.
  • Seite 41 ende, der vender mod patienten, samt den tilstødende del af trake- • Hvis det stadig ikke er muligt at fjerne luft/kondensvand fra ostomien, inklusive manchetten. manchetten, skæres luftpåfyldningsslangen forsigt igennem mellem Efter indføringen af kanylen i patientens luftrør skal obturato- 15 mm-konnektoren (3) og halspladen (5).
  • Seite 42 (maks. 200 mbar). Ændringer af TRACOE-produkterne må kun foretages af medarbej- • For at undgå udtørring af det subglottiske rum anbefales dere fra TRACOE medical GmbH eller personer, der er autoriseret af periodisk udsugning. TRACOE medical GmbH. •...
  • Seite 43 Käyttöohje Trakeostomiakanyyli Yhden potilaan tuote: Toistuva käyttö yhdellä ja samalla potilaalla TRACOE twist plus ® on sallittua, mutta se ei saa ylittää enimmäiskäyttöaikaa. VIHJE! Kanyylipassi: Kanyylin mukana toimitetaan passi, jossa on kaksi • Lue tämä käyttöohje huolella läpi. Se on kuvatun tuotteen irrotettavaa tarraa.
  • Seite 44 ärsytystä. Näiden välttämiseksi suosittelemme asetta- kiinnitettäessä. maan kaulalevyn alle puristussiteen (kuten TRACOE purofoam • Liian korkea mansettipaine voi vaurioittaa henkitorvea pysy- REF 958 tai REF 959 tai TRACOE softpad REF 969). västi. • Materiaalivikojen välttämiseksi mansetti ei saisi joutua koske- •...
  • Seite 45 Varmista ilmateiden esteettömyys imemällä henkitorvi ja Vuodot tarkastetaan mansetillisessa trakeostomiakanyylissä kanyylit tarvittaessa huolellisesti tyhjiksi. (2) kokeella. Ilma pumpataan painemittarilla, esim. TRACOE cuff Seuraavaksi tarkistetaan mansettipaine ja mansetin eheys ja pressure monitor REF 720, 50 cm H O (≈ 36,78 mm Hg) paineeseen toimivuus sisäänviennin jälkeen.
  • Seite 46 ä v a i n soittaista imua. TRACOE medical GmbH -yhtiön työntekijät ja sen valtuuttamat hen- • Imuletku voi tukkeutua eritteen tai henkitorven limakalvon kilöt. vuoksi. Mikäli subglottisen imuletkun huuhtelua suunnitellaan...
  • Seite 47 Kaikkien TRACOE-tuotteiden myynti, toimitus ja palautus tapahtuvat utbrettbare bildesidene helt foran i denne veiledningen. Tall og bok- ainoastaan TRACOE medical GmbH: lta tai verkkosivulta saatavien staver i parentes viser til de respektive illustrasjonene og trakeosto- voimassa olevien Yleisten sopimusehtojen (YSE) mukaisesti: mikanylens komponenter.
  • Seite 48 For å unngå dette anbefaler vi å legge tetning av luftrøret. en kompress under skjoldet (f.eks. TRACOE purofoam REF 958 eller • De fenestrerte kanylene letter talefunksjonen for pasienter REF 959, eller TRACOE softpad REF 969).
  • Seite 49 Kanyler med trykkmansjett (2) kontrolleres for lekkasje ved testinflasjon. Dette gjøres ved at trykkmansjetten blåses opp med et håndmanometer, f.eks. TRACOE cuff pressure monitor REF 720, til Advarsler • Må ikke brukes hvis den sterile pakningen er skadet.
  • Seite 50 Når kanylen er ført inn i pasientens luftrør, skal obturatoren Bruk fjernes straks. Utskifting av innerkanylene For å gi kunstig åndedrett må det opprettes en forbindelse Skulle det i innerkanylen hope seg opp seigt sekret som hindrer mellom innerkanylen med den standardiserte 15 mm-konnektoren luftpassasjen og ikke lar seg fjerne ved suging, skal innerkanylen (3) og åndedrettsapparatet.
  • Seite 51 Retursendinger av brukte produkter kan kun mottas etter avtale og dersom det er vedlagt et utfylt dekontaminasjonssertifikat. Denne Rengjøring, desinfeksjon og lagring blanketten kan du få enten hos TRACOE medical direkte, eller via 10.1 Rengjøring nettsiden www.tracoe.com Kanylen (ytter- og innerkanyler) må...
  • Seite 52 Használati útmutató TRACOE twist plus ® A tracheostomás kanülök maximális használati ideje: tracheostomás kanülökhöz • Mandzsettával 29 nap, • mandzsetta nélkül 5 hét UTASÍTÁS: az első felhasználástól számítva (ld. 5. fejezet Általános óvintézkedé- • Olvassa el figyelmesen a jelen használati útmutatót. A hasz- sek).
  • Seite 53 és bőrirritációk keletkezhetnek. Ennek megelőzésére azt ajánl- sellenállás megnövekedhet. juk, hogy tegyen kötést a pajzs alá (pl. TRACOE purofoam REF 958, • Fenesztrált kanül használatakor fokozott sarjszövet-képző- ill. REF 959 vagy TRACOE softpad REF 969).
  • Seite 54 A kanül bevezetése ságváltozások (pl. repülőgépben), következtében, nevetőgáz anesz- teziológiai alkalmazása esetén és kézi manométer felcsatlakoztatása A következő lépéseket kell elvégezni: során. A kanül (1) bevezetésekor ügyelni kell arra, hogy az obturá- • A mandzsetta túl magas nyomásaa trachea maradandó tort (6) véletlenül ne tolja vissza a kanülbe.
  • Seite 55 Ez történhet langyos ivóvízminőségű vízzel. A beteg felső légútjai szabadok legyenek. A felső légutak szabaddá TRACOE medical a tisztításhoz a TRACOE által kínált tisztítószerek tétele adott esetben az ott található váladék kiköhögésével vagy használatát javasolja. A tisztítást követően a kanült ivóvízminőségű...
  • Seite 56 Funktionsbeskrivning: Trakealkanylen säkerställer en fri väg för andningsluften genom trakeostomat. Termékmódosítás A TRACOE termékeken csak a TRACOE medical GmbH munka- társa vagy megbízottja hajthat végre módosítást. • Den fyllda kuffen separerar de övre luftvägarna från de nedre så...
  • Seite 57 De fenestrerade kanylerna med kuff underlättar för patienter och hudirritationer. För att undvika detta rekommenderar vi att en med bibehållet struphuvud att kunna tala. kompress läggs under skölden (t.ex. TRACOE purofoam REF 958 • Kanylerna med suganordning (7) används på patienter där det resp.
  • Seite 58: Föra In Kanylen

    För att göra detta blåser du under flygresan. upp kuffen med en handmanometer, t.ex. TRACOE cuff pressure monitor REF 720, till ett tryck på 50 cm H O (≈ 36,78 mmHg) och observerar den under 1 minut för att se om kuffen sjunker ihop eller...
  • Seite 59 Handhavande genast avlägsnas. För konstgjord andning ska en förbindelse skapas mellan Byta innerkanyl innerkanylen med den normerade 15 mm-konnektorn (3) och respi- Om det samlas segt sekret i innerkanylen som inte kan sugas ut och ratorn. som därmed förhindrar luftgenomströmningen, måste innerkanylen bytas ut mot en ny eller mot en rengjord kanyl.
  • Seite 60 Returer av använda produkter tas endast emot efter överenskom- som avgör om den här typen av kanyl kan användas eller ej. melse och kräver ett medföljande ifyllt dekontamineringsformulär. Detta formulär kan du få direkt av TRACOE medical eller hämta via Rengöring, desinfektion och förvaring webbplatsen www.tracoe.com 10.1...
  • Seite 61 Gebruiksaanwijzing voor TRACOE twist plus- ® Maximale gebruiksduur van de tracheostomiecanule: tracheostomiecanules • met cuff 29 dagen, • zonder cuff 5 weken OPMERKING: telkens vanaf het eerste gebruik (zie hfdst. 5. Algemene veiligheids- • Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Deze maakt maatregelen).
  • Seite 62 Bij het gebruik van tracheostomiecanules kunnen knelpunten en huidirritaties optreden. Om dat te voorkomen adviseren wij een Contra-indicaties kompres onder de plaat te leggen (bijv. TRACOE purofoam REF 958 Absolute contra-indicaties of REF 959 of TRACOE softpad REF 969). •...
  • Seite 63 Hiervoor wordt de cuff met een handmanome- De canuleband (12) moet aan het canuleplaatje (5) bevestigd ter, bijv. de TRACOE cuff pressure monitor REF 720 tot een druk van worden om de canule aan de hals van de patiënt te fixeren.
  • Seite 64 Cuff deblokkeren 15 mm van deze interne canule gezet worden. De gebruiksaanwij- Voor het deblokkeren van de cuff moeten maatregelen worden zing van het betreffende spreekventiel dient in acht te worden geno- getroffen om zo weinig mogelijk secreet in de bronchiën te laten men.
  • Seite 65 Verkoop, levering en terugname van alle TRACOE-producten vindt beschadigd. alleen maar plaats op grond van de geldende algemene handels- voorwaarden (AGB) die bij TRACOE medical GmbH of via de web- LET OP: site www.tracoe.com verkrijgbaar zijn. •...
  • Seite 66 Upute za uporabu za trahealne kanile ili unutarnje kanile ne upotrebljavaju. TRACOE twist plus ® Proizvod za jednog pacijenta: Unutar vijeka trajanja dopuštena je NAPOMENA: višestruka primjena u istog pacijenta. • Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. One su sastavni dio proizvoda i moraju biti dostupne u svakom trenutku.
  • Seite 67 Kako bi se to spriječilo, preporučujemo ispod prirubnice • Tlak u balonu može se između ostalog promijeniti pri promje- postaviti kompresu (npr. TRACOE purofoam REF 958, odnosno REF nama visine (npr. u zrakoplovu), uslijed primjene dušikova oksida u 959 ili TRACOE softpad REF 969).
  • Seite 68 U tu svrhu balon se pomoću Pogl. 6 Upozorenja). Traheju i kanilu prema potrebi treba pažljivo ručnog manometra, npr. TRACOE cuff pressure monitor REF 720, aspirirati kako bi se osigurao slobodan dišni put. napuhuje na tlak od 50 cm H O (≈...
  • Seite 69 Čišćenje se može obaviti mlakom vodom kvali- priključak montiranjem priložene zaporne kapice (10). tete vode za piće. TRACOE medical za čišćenje preporučuje upo- rabu proizvoda za čišćenje iz asortimana TRACOE. Nakon čišćenja POZOR: Za pripremu kanile potrebno je osigurati da gornji dišni kanile je potrebno isprati vodom kvalitete vode za piće i osušiti na...
  • Seite 70 Općim uvjetima poslovanja (OUP) napihne z zrakom, namenjena pa je za zatesnitev med sapnikom in koje možete dobiti od društva TRACOE medical GmbH ili na inter- zunanjo steno kanile. Zatesnitev omogoča učinkovito predihavanje z netskoj stranici www.tracoe.com.
  • Seite 71 Kanile z manšeto so namenjene za bolnike, pri katerih je mest in draženja kože. Za preprečitev tega priporočamo, da pod potreben dostop do dihal skozi traheostomo z zatesnitvijo sapnika. metuljček položite kompreso (npr. TRACOE purofoam REF 958 oz. • Kanile z oknom olajšajo govor pri bolnikih, ki imajo ohranjeno REF 959 ali TRACOE softpad REF 969).
  • Seite 72 Pri kanilah z manšeto (2) s preizkusnim napihovanjem preve- nihanj tlaka manšete. rite morebitno puščanje manšete. V ta namen manšeto z ročnim manometrom, npr. TRACOE REF 720, napihnite do tlaka 50 cm H Opozorila (≈ 36,78 mm Hg) in 1 minuto opazujte, ali postane manšeta ohlapna.
  • Seite 73 rate kanilo na vratu bolnika. poškoduje. V nadaljevanju preverite položaj in delovanje kanile (glejte 6. poglavje: Opozorila). Sapnik in kanilo po potrebi previdno izse- Traheostomijske kanile z oknom sajte, da zagotovite prosto pot za dihanje. Notranje kanile brez okna imajo bele prekrivne matice in se upora- Zdaj preverite tlak manšete, da poskrbite, da se manšeta bljajo na primer za predihavanje bolnikov.
  • Seite 74 To lahko storite z mlačno pitno vodo. Podjetje TRACOE mestu www.tracoe.com. medical priporoča, da za čiščenje uporabite izdelke za čiščenje pod- jetja TRACOE. Po čiščenju je treba kanile sprati s pitno vodo in posušiti na zraku. Pri čiščenju zunanjih kanil pazite, da ne poškodu- jete manšete.
  • Seite 75 Návod k použití tracheostomické kanyly od prvního použití (viz Kap. 5 Všeobecná preventivní opatření). Tato TRACOE twist plus ® maximální doba použití zahrnuje i doby, kdy se tracheostomická kanyla, resp. vnitřní kanyly nepoužívají. UPOZORNĚNÍ: • Pozorně si přečtěte návod k použití. Tento návod je součástí...
  • Seite 76 Pro zamezení doporučujeme podložení cích ventilů, resp. krytů při dýchání. límce kompresí (např. TRACOE purofoam REF 958, resp. REF 959 • Při použití fenestrované kanyly může dojít ke zvýšené granu- nebo TRACOE softpad REF 969).
  • Seite 77 Pásek kanyly (12) připevněte k límci kanyly (5), abyste kanylu nutno zkontrolovat těsnost pomocí inflačního testu. K tomu se man- mohli připevnit na krk pacienta. žeta nafoukne pomocí ručního manometru, např. TRACOE cuff pre- Dále zkontrolujte pozici a funkci kanyly (viz Kap. 6 Výstrahy). ssure monitor REF 720, na tlak 50 cm H O (≈ 36,78 mmHg) a pozo-...
  • Seite 78 (10) na 15mm konektor. použitím vyčistit. K  čištění můžete použít vlažnou pitnou vodu. TRACOE medical doporučuje používat k čištění prostředky pro čiš- POZOR: Pro přípravu kanyly musí být zajištěno, aby byly horní tění nabízené firmou TRACOE. Po vyčištění kanyly propláchněte dýchací...
  • Seite 79 încât să împiedice circulația aerului dinspre plămâni k nim být přiložen vyplněný certifikát o dekontaminaci. Tento formu- spre cavitatea bucală/nazală şi respectiv în direcţie opusă. Astfel, lář obdržíte buď přímo u firmy TRACOE medical, nebo na interne- pacientul va respira numai prin canulă. Pentru umflarea balonaşului, tové stránce www.tracoe.com acesta se umple cu aer prin linia de umflare şi serveşte la delimitarea...
  • Seite 80 Durata maximă de viață a canulei de traheostomie: Contraindicaţii • cu balonaş: 29 de zile, Contraindicaţii absolute • fără balonaş: 5 săptămâni, • Capacul obturator (10)/supapa de fonație nu se poate utiliza de la prima utilizare (a se vedea Cap. 5. Măsuri generale de pre- în cazul pacienţilor laringectomizaţi (fără...
  • Seite 81 (de ex. TRACOE purofoam REF 958, respectiv faţă de canalul stomei. În cazul poziționării necorespunzătoare, REF 959 sau TRACOE softpad REF 969). există pericolul apariției unui emfizem la pacienţii sub respirație arti- • Pentru a preveni deteriorarea materialului, este interzis ca ficială, respectiv pericolul acumulării de ţesut granular sau al creşte-...
  • Seite 82 Dezumflarea balonașului • Pentru cazul în care intervin anumite complicaţii în timpul canulării sau recanulării, trebuie să aveți la îndemână o canulă cu Înainte de dezumflarea balonaşului, luați următoarele măsuri pentru diametru mai mic, pentru utilizare în situații de urgență. În plus, luați a preveni acumularea secrețiilor în bronhii.
  • Seite 83 în acest scop produsele de curăţare oferite de rioare se face prin expectorare sau prin aspirarea secrețiilor exis- compania TRACOE. După curăţare, clătiți canulele în apă potabilă şi tente. Balonaşul trebuie să fie dezumflat. La închiderea canulei, uscați-le la aer. Aveți grijă ca la curăţarea canulelor externe să nu respiraţia şi semnele vitale ale pacientului se vor monitoriza de un...
  • Seite 84 Condiţiilor comerciale generale (CCG) în vigoare, durumda olmalıdır. Kendi güvenliğiniz ve hastalarınızın güvenliği için care se pot obține la cerere de la TRACOE medical GmbH sau se aşağıdaki güvenlik uyarılarına dikkat ediniz. pot consulta pe website, la adresa www.tracoe.com.
  • Seite 85 Emme tertibatlı kanüller (7) subglottik bölümden emmenin altına bir kompres yerleştirilmesini öneriyoruz (örn. TRACOE puro- endike olduğu hastalarda kullanılır. foam REF 958 veya REF 959 ya da TRACOE softpad REF 969). • Materyal hasarının önlenmesi için, manşet lidokain içeren Kontrendikasyonlar aerosoller veya merhemlerle temas etmemelidir.
  • Seite 86 Paket içeriğinin eksiksiz olup olmadığının kontrol edilmesi (D). uçak yolculukları sırasında manşet basıncında dalgalanmalar olabilir. Manşetli (2) kanüllerde manşet test amaçlı şişirilerek kaçak açısından kontrol edilir. Bunun için, manşete örn. TRACOE cuff pres- Uyarılar sure monitor REF 720 gibi bir el manometresi ile 50 cm H O (≈...
  • Seite 87 Kullanım Ventilasyon için standart 15 mm konnektörlü iç kanül (3) ile ventilasyon cihazı arasında bir bağlantı oluşturulmalıdır. İç kanüllerin değiştirilmesi İç kanülde emilemeyen ve hava geçişini engelleyen katı salgı birikirse, Manşetli kanüller: iç kanül yeni veya temizlenmiş bir iç kanülle değiştirilmelidir. Manşet, doldurma valfi (2a) üzerinden doldurulmalıdır.
  • Seite 88 Kanül (dış ve iç kanül) tekrarlanan her uygulamadan önce temizlen- Tüm TRACOE ürünlerinin satışı, teslimatı ve iade alınması sadece, melidir. Bu işlem, içme suyu kalitesinde ılık suyla yapılabilir. TRACOE TRACOE medical GmbH firmasından veya www.tracoe.com adre- medical, temizlik için TRACOE’nin sunduğu temizlik ürünlerinin kul- sindeki Web sitesinden temin edilecek geçerli Genel İş...
  • Seite 89 Инструкция по применению для части воздуха, требуемого для речи, в верхние дыхательные трахеостомических трубок TRACOE twist ® пути через специальные отверстия. Дополнительным эффек- plus том является снижение дыхательного сопротивления в верх- них дыхательных путях. УКАЗАНИЕ! • Следует внимательно ознакомиться с этой инструкцией...
  • Seite 90 пациентов после ларингоэктомии (с удаленной гортанью) — шее может сдавливаться и раздражаться. Во избежание этого опасность удушения! рекомендуется подложить под фланец компресс (например, TRACOE purofoam REF 958 или REF 959 либо TRACOE Относительные противопоказания softpad REF 969). В число относительных противопоказаний, при которых необ- •...
  • Seite 91 стрированными трубками (внешняя и внутренняя канюли) и манжеты (2), выполнив пробное надувание. Для этого надуть ненадутой манжетой. манжету с помощью ручного манометра, например, TRACOE • Когда пациент спит, запрещается использовать голосо- cuff pressure monitor REF 720, до давления 50 см водяного...
  • Seite 92 При введении трубки (1) следует обратить внимание на лять при помощи аспирационного катетера, вставленного то, чтобы ошибочно не ввести обтуратор (6) обратно в трубку. через трубку. В случае использования трубки с аспирацией из Это можно легко предотвратить, крепко удерживая одновре- субглоточного...
  • Seite 93 Предотвращение засорения фонационных окон medical рекомендует использовать для очистки специальные При длительном применении трубки следует регулярно про- изделия марки TRACOE. После очистки трубки следует про- верять, не засорены ли фонационные окна секретом, не мыть питьевой водой и высушить на воздухе. При очистке...
  • Seite 94 τελεί ένα σωλήνα τραχειοστομίας. осуществляются исключительно на основании действующих Общих коммерческих условий (AGB), которые можно получить Περιγραφή λειτουργίας: Ο σωλήνας τραχειοστομίας διασφαλίζει у компании TRACOE medical GmbH или найти на сайте την έλευση του εισπνεόμενου αέρα μέσα από το τραχειοστόμιο. www.tracoe.com. •...
  • Seite 95 • Οι θυριδωτοί σωλήνες επιτρέπουν σε ένα μέρος του απα- Ενδείξεις ραίτητου για την ομιλία αέρα να προωθείται μέσα από τη θυρίδα Τα προϊόντα προορίζονται για ασθενείς, στους οποίους απαιτείται στις ανώτερες αναπνευστικές οδούς. Επιπλέον, μειώνεται η αντί- η πρόσβαση στις αναπνευστικές οδούς μέσω τραχειοστομίας. σταση...
  • Seite 96 δωτούς σωλήνες (εξωτερικός σωλήνας + εσωτερικός σωλήνας) αποφευχθεί αυτό, προτείνουμε την τοποθέτηση κομπρέσας κάτω και ξεμπλοκαρισμένο αεροθάλαμο. από την πλάκα (π.χ. TRACOE purofoam REF 958 ή REF 959 ή • Δεν επιτρέπεται η χρήση βαλβίδων ομιλίας κατά τη διάρ- TRACOE softpad REF 969).
  • Seite 97 π.χ. με τη συσκευή παρακολούθησης πίεσης αεροθαλάμου Η πίεση του αεροθαλάμου πρέπει να καθορίζεται μεμονωμένα για TRACOE REF 720, με πίεση 50 cm H O (≈ 36,78 mm Hg) και την κάθε θεραπεία αναπνοής και να ελέγχεται τακτικά, ενώ κανο- παρακολουθήστε...
  • Seite 98 Ξεμπλοκάρισμα του αεροθαλάμου πνοή των ασθενών. Πριν το ξεμπλοκάρισμα του αεροθαλάμου πρέπει να ληφθούν προληπτικά μέτρα, ώστε να εισέλθει όσο το δυνατόν λιγότερο Για την ομιλία, εφαρμόζεται ένας θυριδωτός εσωτερικός σωλή- έκκριμα στους βρόγχους. νας (μπλε παξιμάδι ασφαλείας) στο θυριδωτό εξωτερικό σωλήνα.
  • Seite 99 καθαρίζεται πριν από κάθε επαναλαμβανόμενη χρήση. Ο καθαρι- σμός μπορεί να πραγματοποιηθεί με χλιαρό πόσιμο νερό. Η Επιστροφές TRACOE medical συνιστά για το καθάρισμα τη χρήση των προϊό- Οι επιστροφές χρησιμοποιημένων προϊόντων μπορούν να γίνουν ντων καθαρισμού που προσφέρει η ίδια η TRACOE. Μετά τον...
  • Seite 100 TRACOE twist plus 기관절개 튜브 사용 설명서 ® 환자 1인용 제품: 사용 기간 내에 동일한 환자 한 명에게 여러 번 사용 할 수 있습니다. 참고: 제품 정보 카드: 이 제품에는 탈부착이 가능한 라벨 2개가 포함된 제품 • 사용 설명서를 주의 깊게 읽어 주십시오. 사용 설명서는 기술된...
  • Seite 101 커프 압력이 부족하면 부적절한 호흡이 발생할 수 있으며 흡입 니다. 이 문제를 방지하려면 넥 플랜지 밑에 패드를 배치할 것을 권장 위험이 있습니다. 합니다(예: TRACOE purofoam REF 958 또는 REF 959 또는 TRACOE • 올바른 루어 커넥터를 사용하도록 주의하십시오(예: 2a + 7a).
  • Seite 102 환자 준비 줄여야 합니다. • 삽입 또는 재삽입 전에 환자에게 산소가 충분히 사전 공급되었 커프를 수축시키는 동안 튜브를 통해 삽입한 흡인 카테터를 사용하여 는지 확인합니다. 삼출물을 제거해야 합니다. 성대문밑 흡인이 있는 튜브를 사용한 경우 • 튜브를 쉽게 삽입할 수 있도록 가능한 경우 환자의 목을 약간 커프를...
  • Seite 103 나 기관창이 불규칙하게 될 수 있습니다. 이러한 경우 의사가 이 종류 의 튜브를 계속 사용할 수 있는지 여부를 결정해야 합니다. 일반 거래 약관 모든 TRACOE 제품의 구매, 인도 및 반품은 현행 일반 거래 약관(GTC) 만을 근거로 하여 이행되며, TRACOE medical GmbH 또는 웹 사이트 세척, 소독 및 보관...
  • Seite 104 气管造口插管使用说明书 TRACOE ® 一般说明 本品由一个带套囊 (2) 或不带套囊的外插管 (1) 和已放置于外插管 提示: 中的、带 15 mm 接头 (3) 的内插管组成,后者通过一个联管螺母 • 请仔细阅读本使用说明书。本说明书是所描述产品的组成部 (4) 锁定。 本品还包含两个替换内插管(9/9a),每个均带有 15 mm 分,且须确保随时适用。为了确保您本人及您患者的安全,请注意 接头。 以下安全提示。 可使用带有指示球囊的充气阀 (2b) 对套囊进行充气或放气,充气 阀可在充气管线 (2a) 上找到。 • 与文本相关的图片请参见本说明初始的图片页 (折页)。括号中的数字和字母代表气管造口插管对应的图片和产 外插管由 X 光无法穿透的聚氨酯制成,且固定于以 2 个轴为中心...
  • Seite 105 导致套囊压力上升,并造成气管受损。 在使用鲁尔接头(例如 2a + 7a)时,需避免混淆。 • • 在机械通气期间,频繁更换位置或操控插管可能会造成内插 插入和取出插管时,可能会出现(皮肤)刺激、喉痒或出血 管与外插管分离。 等现象。 • 使用气管造口插管时,可能会造成局部受压及皮肤刺激。为 了避免上述情况发生,我们建议在挡片下放置一块纱布垫(例如 副作用 TRACOE purofoam REF 958 或 REF 959 或者 TRACOE softpad 局部受压、皮肤刺激、肉芽组织、喉痒、吞咽困难和出血。 REF 969)。 • 为了避免材料受损,套囊不得与含利多卡因的喷雾或软膏接 插入插管 触。 准备插管 • 套囊充气系统的所有组件在套囊压力检查期间必须无阻碍放 检查包装内物品的完整性 (D)。 置且无弯折。否则,压力显示可能会出现错误。 在带套囊 (2) 的插管中,可通过膨胀测试检查其是否存在泄...
  • Seite 106 15 mm 接头 (3) 和颈法兰 (5) 之间的充气管线切开。 抽吸时,需确保勿长时间处于血压过低的情况下(最高 200 mbar)。 操作 • 为了避免声门下腔脱水,我们建议中断抽吸。 更换内插管 • 抽吸管线可能会由于积聚的分泌物或与气管粘膜粘连而发生 如果在内插管中聚集了黏稠的分泌物,且无法被吸取出并阻碍空气 堵塞。如需冲洗声门下抽吸管线(例如,使用少量空气或生理盐 畅通时,即可将其更换成新的或经过清洁的内插管。 水),则应确保预先对套囊进行充分充气(存在误吸风险)。 • 声门下抽吸管线可能会导致在气管造口插管范围内产生受压 旋转(C)联管螺母 (4) 可松开内插管,并将其取下。将新的内插 点或使气管造口插管变不圆。在这些情况下,主治医生必须需决定 管插入外插管后,可旋转(C)联管螺母 (4) 进行锁定,直到发出 是否能继续使用此类插管。 咔哒声。 清洁、灭菌和存放 插入内套管时,确保套囊充气管 (2b) 没有位于内套管和外套管之 10.1 清洁 间,否则可能会被卡住并损坏。 每次重复使用前,必须清洁插管 (内外套管)。可使用饮用水品质的 温水进行清洁。TRACOE medical 建议清洁时,使用 TRACOE 提...
  • Seite 107 产品的安全性。 10.2 灭菌 如需灭菌处理,请向我们咨询,我们会向您提供一份经过专门测试 的消毒剂目录。使用不恰当的消毒剂可能会导致产品受损。 灭菌后,请使用无菌水、蒸馏水或饮用水冲洗插管,并通风晾干。 10.3 存放 在制造商处交付产品后,在使用前,请按照原始包装上的说明将气 管切开插管放于干燥处贮存。 请将洁净插管储存于洁净密闭容器中,置于洁净干燥处,避免阳光 直射。 • 产品调整 仅允许 TRACOE medical GmbH 的员工或委托人对 TRACOE 产品 进行改动。 处理 在将本品作为垃圾处理时一定要遵守当地国家有关废料处理的法律 • 规定。 产品退回 • 只有在经协商后,并随附填写完整的去污证书的条件下,方可将使 用过的产品退回。该表格可从 TRACOE medical 直接获取或通过 网站 www.tracoe.com 获取。 • • 一般交易条件 仅参照现行的一般交易条件 (AGB) 进行所有 TRACOE 产品的销...
  • Seite 108 • • • 9a/9 • • • REF 518 • • TRACOE purofoam • TRACOE softpad • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Seite 109 • • • • • • • • 2a + 7a • • • • • • • • •...
  • Seite 110 • • • • • REF 888-316-P REF 316-P TRACOE...
  • Seite 111 TRACOE...
  • Seite 113 TRACOE medical GmbH Reichelsheimer Straße 1 / 3, 55268 Nieder-Olm / Germany Tel.: +49 6136 9169-0, Fax: +49 6136 9169-200 info@tracoe.com, www.tracoe.com...

Diese Anleitung auch für:

Ref 312Ref 313Ref 314Ref 316Ref 888-316

Inhaltsverzeichnis