■ HCE-C252RD
English
Français
•
REAR VIEW CAMERA (HCE-C252RD) is
•
Vous devez utiliser la REAR VIEW
•
La REAR VIEW CAMERA (HCE-C252RD)
designed for use with Alpine AV head units
CAMERA (HCE-C252RD) exclusivement
está diseñada para su uso con unidades
or navigation systems with touch-screen
avec des unités principales AV ou des
principales AV de Alpine o con sistemas de
operation.
systèmes de navigation munis d'un écran
navegación con tecnología táctil.
tactile de marque Alpine.
OPERATION /UTILISATION /FUNCIONAMIENTO
Rearview Camera Operation /Utilisation de la caméra de recul /Funcionamiento de
lacámara de marcha atrás
Turning the Rearview Camera On and Off /Activation et désactivation de la caméra de
recul /Encendido y apagado de la cámara de marcha atrás
English
Français
1 Place the vehicle's transmission
1 Placez le levier de vitesses du
1 Coloque la transmisión del
into reverse.
véhicule en position de marche
vehículo en marcha atrás.
arrière.
The video images behind the vehicle and
Las imágenes de vídeo detrás del vehículo
its surroundings are displayed while in
y sus proximidades se visualizan durante la
Les images vidéo de l'arrière et des
reverse.
alentours du véhicule s'affichent lorsque le
marcha atrás.
2 Shifting out of reverse returns
levier de vitesses est placé sur la position
2 Si anula la marcha atrás, volverá
the display to whatever was
de marche arrière.
a la pantalla que se visualizaba
being shown before backing up.
2 Si vous placez le levier de vitesses
antes de empezar a ir marcha
dans une position autre que
atrás.
•
Refer also to the Owner's Manual of the
la marche arrière, le moniteur
connected monitor/navigation system.
•
Consulte el Manual de instrucciones del
revient à l'écran précédent.
•
Be sure to also check behind and around the
sistema de monitor o navegación conectado.
car visually. Use the camera image to assist
•
Asegúrese de también comprobar por detrás
•
Reportez-vous également au mode d' e mploi
in showing conditions behind and around
y alrededor del coche con la vista. Utilice
du moniteur/système de navigation connecté.
the car.
la imagen de la cámara para conocer la
•
N' o ubliez pas de vérifier aussi visuellement
•
Depending on where the unit is installed,
condición por detrás y alrededor del coche.
les conditions à l' a rrière et autour du
actual conditions may differ from the
•
En función de la unidad instalada, las
véhicule. Utilisez l'image de la caméra
displayed image.
condiciones reales podrían diferir de lo que
comme un guide montrant les conditions à
aparece en la imagen.
l' a rrière et tout autour du véhicule.
•
Selon l'unité installée, les conditions réelles
peuvent être différentes de celles apparaissant
sur l'image.
Changing the Rear Image Configuration /Modification de la configuration de l'image
arrière /Cambio de la configuración de la imagen trasera
English
Français
1 Touch the screen while the
1 Appuyez sur l'écran lorsque
1 Toque la pantalla cuando
camera image is displayed.
l'image de la caméra est affichée.
aparezca la imagen de la cámara.
2 Touch [Back], [Panorama],
2 Appuyez sur la touche [Back],
2 Toque [Back], [Panorama],
[Corner] or [Top] to choose the
[Panorama], [Corner] ou [Top]
[Corner] o [Top] para elegir el
viewing angle.
pour choisir un angle de vue.
ángulo de visión.
[Back]: Rear View
[Back]: Vue arrière
[Back]: Visión trasera
Displays an image of the area behind the
Affiche l'image correspondant à la zone se
Muestra una imagen de la zona situada detrás
vehicle. Use this when backing into a parking
trouvant derrière le véhicule. Utilisez cette
del vehículo. Utilice esta opción cuando vaya
space.
image lorsque vous vous garez en faisant
marcha atrás para aparcar.
marche arrière.
[Panorama]: Panorama View
[Panorama]: Visión panorámica
[Panorama]: Vue panoramique
Displays a general perspective of what is
Muestra una perspectiva general de aquello
behind the car. Use this when you want to
Affiche une perspective générale de ce qui
que se encuentra por detrás del coche.
check mainly behind the car.
se trouve à l'arrière du véhicule. Utilisez-la si
Utilice este modo cuando desee comprobar
vous souhaitez principalement vérifier l'arrière
principalmente la parte trasera del coche.
[Top]: Ground View
du véhicule.
[Top]: Visión inferior
Displays an image from above down to the
lower section of the car. Use this when to
[Top]: Vue Plongeante
Muestra una imagen desde la parte superior
determine the car's position in relation to the
Affiche une image de haut en bas jusqu'au
del coche hasta la sección inferior del mismo.
curb, etc.
bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer
Utilícela cuando desee concretar la posición
[Corner]: Corner View
la position du véhicule par rapport au virage,
del coche en relación a un bordillo, etc.
etc.
Displays a divided image left and right of
[Corner]: Visión de esquina
centre. Use this mainly when checking the
[Corner]: Vue de coin
Muestra una imagen dividida a izquierda y
left and right directional view.
Affiche une image divisée des parties situées
derecha del centro. Utilícela principalmente
à gauche et à droite du centre. Utilisez-la
a la hora de consultar la visión direccional
principalement pour vérifier la vue vers la
izquierda y derecha.
gauche et vers la droite.
Rear View /Vue arrière /Visión
Panorama View /Vue
Ground View /Vue Plongeante
Corner View /Vue de coin
trasera /
panoramique /Visión panorámica
/Visión inferior
/Visión de esquina
Installation /Installation /Instalación
Check Accessory Parts /Vérifiez les accessoires /Compruebe los accesorios
A Rearview camera
B Camera mounting
C Camera mounting stage
D Camera mounting screws
A Caméra de recul
B Support de fixation
C Palier de montage de la
D Vis de montage de la
A Cámara de marcha atrás
B Soporte de la cámara
caméra
caméra
C Plataforma de montaje de la
D Tornillos de montaje de la
cámara
cámara
(0.5 m)/(0,5 m)/(0,5 m)
(2 screws for mounting
camera, 2 angle adjustment
screws)/
(2 vis pour le montage de la
caméra, 2 vis pour le réglage
d'angle)/
(2 tornillos para montar la
cámara, 2 tornillos de ajuste
de ángulo)/
E Waterproofing pad
F Waterproofing pad
G Camera extension cable
H Cable tie
E Protège câble étanche
adhesive sheet
G Rallonge câble caméra
H Collier de serrage
E Dispositivo protector
F Adhésif pour protège
G Cable de extensión de la
H Brida para cable
resistente al agua
câble étanche
cámera
F Hoja adhesiva para el
dispositivo protector
resistente al agua
(10 m)/(10 m)/(10 m)
I Self-tapping screw
J Heat-shrink Tube
I Vis autotaraudeuse
J Tube thermorétrécissable
I Tornillo macho roscador
J Tubo termorretráctil
x 4
Install to the Rear Garnish /Installez la caméra sur la carrosserie arrière /Instalación en
el acabado trasero
B
D
(Both sides)/
(deux côtés)/
21
(Ambos lados)
Fig. 1 /Schéma 1 /Fig. 1
Fig. 2 /Schéma 2 /Fig. 2
Fig. 3 /Schéma 3 /Fig. 3
English
Français
1 Attach the mounting bracket to
1 Attachez le support de montage
1 Acople el soporte de montaje a
the camera mounting stage with
au palier de montage de la
la plataforma de montaje de la
the angle adjustment screw as
caméra avec la vis pour le réglage
cámara con el tornillo de ajuste,
shown in the figure.
d'angle comme indiqué sur la
tal y como se muestra en la
2 Attach the camera to the camera
figure.
figura.
mounting bracket B. Pull the
2 Fixez la caméra sur le support
2 Coloque la cámara en el soporte
camera cable through to the
B. Passez le câble de la caméra
de la cámara B. Tire del cable de
camera mounting bracket B,
dans le support B, puis fixez-le
la cámara a través del soporte de
and secure with the Camera
à l'aide des vis à tête hexagonale
montaje de la cámara B y fíjelo
mounting screws C (see Fig. 2).
C (schéma 2).
con los tornillos de montaje de la
3 Loosen the camera mounting
3 Déserrez le support de la
cámara C (véase la figura 2).
bracket B and angle adjustment
caméra B et insérez en angle
3 Afloje el soporte de la cámara B
screw. Determine the mounting
la vis de réglage. Déterminez
e inserte en ángulo el tornillo de
angle, and carefully tighten the
l'angle de montage, puis serrez
ajuste. Determine el ángulo de
angle adjustment screw.
correctement la vis de réglage de
montaje y, con cuidado, apriete el
4 Make a 13 mm hole in the surface
l'angle.
tornillo de ajuste en ángulo.
where the camera is mounted
4 Percez un trou de 13 mm sur la
4 Haga un orificio de 13 mm en la
(see Fig. 3).
surface de montage de la caméra
superficie en que se montará la
5 Pull the camera cable inside the
(schéma 3).
cámara (véase la figura 3).
car through the hole made in
5 Faites passer le câble de la
5 Tire del cable de la cámara desde
step 3.
caméra à l'intérieur du véhicule
el interior del coche a través el
6 Peel off the adhesive seal from
par le trou fait à l'étape 3.
agujero del paso 3.
the camera mounting bracket
6 Retirez le film protecteur du
6 Retire el sello adhesivo del
and attach the camera mounting
support de la caméra, puis
soporte de la cámara y fíjelo en
bracket on the chassis of the
fixez ce dernier sur le châssis
el chasis del vehículo. Si fuera
vehicle. If required, fix the
du véhicule. Le cas échéant,
necesario, fije el soporte de la
camera mounting bracket using
fixez le support à l'aide des vis
cámera con ayuda de los tornillos
self-tapping screws.
autotaraudeuses.
embriados suministrados.
•
Attach the camera in a position where it does
•
Fixez la caméra de façon à ce qu' e lle ne
•
Coloque la cámara en una posición en la que
not touch the number plate.
touche pas la plaque d'immatriculation.
no toque la matrícula.
•
Use retail touch-up paint to paint the surface
•
Si vous avez percé un trou dans une surface
•
Utilice pintura para retocar la superficie y
and surrounding area when a hole has been
métallique, une retouche est nécessaire sur
el área que rodea el agujero realizado en la
made in a metal surface.
et autour de la surface avec une peinture
superficie de metal.
•
Make sure water cannot enter the hole made
spéciale.
•
Es importante que no entre agua en el
for the camera cable. Use commercially
•
Le trou permettant de faire passer le câble
orificio del cable de la cámara. Utilice cinta
available waterproof tape or sealant.
de la caméra doit être imperméable. Utilisez
adhesiva resistente al agua o un sellador.
I to
•
If necessary, use a self-tapping screw
pour cela du ruban adhésif imperméable
•
Si es necesario, utilice un tornillo macho
fix the camera mounting bracket (In the case
ou un produit d' é tanchéité vendu dans le
roscador I para fijar el soporte de
of a plastic mount area).
commerce.
la cámara (en caso de que el área de
•
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse
instalación sea de plástico).
I pour fixer le support de la caméra
(notamment si la surface de montage est en
plastique).
Securing the Camera Cable /Fixation du câble de la caméra /Fijación del cable de la
cámara
A Rearview camera /Caméra de recul /Cámara de marcha atrás
F Waterproofing pad /Protège câble étanche /Dispositivo protector resistente al
agua
A
H Wire clamp /Attache fils /Fijador de cables
(A) To HCE-C252RD-compatible product /Vers le produit compatible avec HCE-
C252RD /Al producto compatible con el HCE-C252RD
A
H
F
Fig. 4 /Schéma 4 /Fig. 4
English
Français
1 Secure the camera cable while
1 Fixez le câble de la caméra en
1 Fije el cable de la cámara
referring to Fig. 4.
vous reportant au schéma 4.
siguiendo el diagrama de la
Fixez le protège-câbles F sur
Attach the waterproofing pad
figura 4.
F with the waterproofing pad
son ruban adhésif G, puis fixez
Coloque el dispositivo protector
adhesive sheet G, and secure
resistente al agua F con la
et tendez le câble sortant du
protège-câbles F à l'aide de
any slack cable around the
hoja adhesiva correspondiente
waterproofing pad F using the
l'attache-fils H.
G y fije cualquier cable que
wire clamp H.
sobresalga alrededor del
•
Assurez-vous que le câble n' e st pas coincé
dispositivo resistente al agua F
dans la malle, dans les portes arrières ou
•
Ensure the cable does not get caught in the
dans une charnière.
con ayuda del fijador de cables
trunk, rear door(s) or any hinges.
•
Le câble doit être hors des protections des
H.
•
The cable should go on the outside of car
hinges and harness covers.
charnières et des harnais.
•
Verifique que el cable no queda atrapado
•
Une fois le câblage terminé, ouvrez et
•
After completing wiring, open and close the
en el maletero, las puertas traseras o en
trunk and the rear doors several times to
refermez plusieurs fois la malle arrière et les
cualquier bisagra.
portes arrières afin de vous assurez que le
confirm the cable is not getting caught or
•
El cable debe estar fuera de las protecciones
rubbing anywhere.
câble n' e st pas coincé et qu'il ne subit aucun
de las bisagras y arneses del vehículo.
frottement.
•
Una vez finalizado el cableado, abra y cierre
el maletero y las puertas traseras varias
veces para comprobar que el cable no queda
atrapado ni plegado en ningún sitio.
Special Instructions for Pickup Truck Installations/Instructions spéciales pour installation
sur un pickup/Instrucciones especiales para las instalaciones en camionetas
Español
(HCE-C257FD is inapplicable./HCE-C257FD est inapplicable./HCE-C257FD no es
aplicable.)
Front of pickup truck*/
Avant du pickup*/
Parte delantera de la camioneta*
Recommended camera power supply mounting
location (inside pickup cab)/
Emplacement de montage recommandé de
l'alimentation de la caméra (à l'intérieur de la
cabine du pickup)/
Español
Ubicación recomendada para colocar la fuente
de alimentación de la cámara (en el interior de
la camioneta)
a
b
e
c
d
Fig.12/Schéma 12/Fig.12
*
Any type of vehicle, including pickup trucks, where the connector is installed outside of the cabin./
*
Tout type de véhicule, notamment des camionnettes, où le connecteur est installé hors de la cabine./
*
Cualquier tipo de vehículo, incluidas las camionetas, donde el conector se debe instalar fuera de la cabina.
G Camera extension
cable/
G Rallonge câble
J Heat-shrink Tube/
caméra/
Español
J Tube
G Cable de
thermorétractable/
extensión de la
J Tubo termorretráctil
cámera
About 0.5 inch/
Environ 0,5 pouce/
Aprox. 0,5 pulgada
(A)
Fig.13/Schéma 13/Fig.13
(B)
Fig.14/Schéma 14/Fig.14
(D)
(D)
(C) (A)
Fig.15/Schéma 15/Fig.15
English
Français
a: Rubber grommet to pass camera
a: Passe-cloison en caoutchouc
wire from inside of pickup truck
pour faire transiter le fil de la
cab to underside of pickup truck
caméra de l'intérieur de la cabine
chassis.
du pickup vers le dessous du
b: In pickup truck* installations, the
châssis.
wire that connects between the
b: En cas d'installation sur un
camera and the camera power
pickup*, le fil qui relie la
supply typically gets installed
caméra à son alimentation est
under the pickup truck chassis.
généralement installé sous le
–
This wire
must be protected
châssis du véhicule.
–
Le fil
doit être protégé contre
from damage using split-loom
les dégâts au moyen d'un tubage
tubing in any areas where it is
installed under the pickup chassis.
pour câblage, là où il est installé
sous le châssis du pickup.
–
The rubber grommet where the
wire passes from the cab to the
–
Le passe -cloison en caoutchouc,
underside of the truck must be
utilisé pour acheminer le fil de la
x 4
cabine vers le dessous du pickup,
sealed with silicone to prevent
moisture intrusion into the pickup
doit être protégé avec du
silicone pour éviter toute intrusion
truck cab.
c: White connector between
d'humidité dans la cabine du
rearview camera and power
véhicule.
supply.
c: Connecteur blanc entre la caméra
d: Recommended HCE-C252RD
de recul et l'alimentation.
rearview camera mounting
d: Emplacement de montage
location (on rear bumper).
recommandé de la caméra
e: In pickup truck installations,
de recul HCE-C252RD (sur le
the white electrical connector
parechocs arrière).
between the rearview camera
e: En cas d'installation sur un
and the camera's power supply
pickup, le connecteur électrique
may be exposed to moisture.
blanc situé entre la caméra de
If so, it must be sealed to prevent
recul et son alimentation risque
corrosion.
d'être exposé à l'humidité. Si c'est
le cas, il doit être protégé afin
Perform waterproofing with the provided
d'éviter toute corrosion.
heat-shrink tube by following the procedure
below:
Vérifiez l'étanchéité à l'aide du tube
1 Preparation -Fig.13
thermorétrécissable en suivant la procédure
(1) Insert the heat-shrink tube J
ci-dessous:
over the camera extension cable
1 Préparation - Fig.13
x 5
G.
(1) Insérez le câble d'extension
(2) Connect the camera cable A
de la caméra G dans le tube
to the connector of the camera
thermorétrécissable J.
extension cable G.
(2) Raccordez le câble de la caméra
(3) Install the heat-shrink tube J so
A au connecteur du câble
tube (A) is covered (with approx.
d'extension de la caméra G.
0.5 inch).
2 Waterproofing -Fig.14
(3) Installez le tube
When preparation is complete, straighten
thermorétrécissable J afin que
the cable, and shrink the heat-shrink tube
le tube (A) soit couvert (avec
J by heating it from side (B) with a heat
un débordement d'environ 0,5
gun.
pouce).
3 Check -Fig.15
2 Étanchéité - Fig.14
Ensure that connectors (A) and (C) is
Une fois la préparation terminée,
entirely covered with the heat-shrink
tendez le câble et rétrécissez le tube
tube J.
thermorétrécissable J en le chauffant du
When the heat-shrink tube is at its
2.5
côté (B) à l'aide d'un pistolet à air chaud.
smallest, epoxy or caulk should be flowed
13
3 Vérification - Fig.15
onto the (D) sections to complete the
Vérifiez que les connecteurs (A) et (C)
waterproofing process.
sont entièrement couverts par le tube
30
thermorétrécissable J.
Caution
Lorsque le tube thermorétrécissable
•
Be careful not to melt the camera
atteint sa taille minimale, vous devez
cable or camera extension cable by
insérer de la résine époxy ou une résine
Español
the heat gun.
de colmatage dans les sections (D) pour
•
Be careful not to burn yourself
compléter le processus d'étanchéité.
during this procedure.
•
After waterproofing is complete, do
Attention
not bend the cord forcibly.
•
Veillez à ne pas faire fondre le câble
de la caméra ou le câble d'extension
de la caméra lorsque vous utilisez le
pistolet à air chaud.
•
Veillez à ne pas vous brûler lors de
cette procédure.
•
Une fois le processus d'étanchéité
terminé, veillez à ne pas tordre le
câble de force.
Español
■ HCE-C257FD
English
•
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C257FD) is
•
Vous devez utiliser la
designed for use with Alpine AV head units
CAMERA (HCE-C257FD) exclusivement
or navigation systems with touch-screen
avec des unités principales AV ou des
operation.
systèmes de navigation munis d'un écran
tactile de marque Alpine.
Changing the Front Image Configuration /Modification de la configuration de l'image
avant /Cambio de configuración de la imagen delantera
English
1 Touch the screen while the
1 Appuyez sur l'écran lorsque
camera image is displayed.
l'image de la caméra est affichée.
2 Touch [Panorama], [Corner] or
2 Appuyez sur la touche
[Top] to choose the viewing
[Panorama], [Corner] ou [Top]
angle.
pour choisir un angle de vue.
[Panorama]: Panorama View:
[Panorama]: Vue panoramique:
Displays a general perspective of what is
Affiche une perspective générale de ce qui
ahead of the car. Use this when you want to
se trouve à l'avant du véhicule. Utilisez-la si
check mainly ahead of the car.
vous souhaitez principalement vérifier l'avant
[Corner]: Corner View:
du véhicule.
Displays a divided image left and right of
[Corner]: Vue de coin:
Affiche une image divisée des parties situées
centre. Use this mainly when checking left
and right directional view.
à gauche et à droite du centre. Utilisez-la
principalement pour vérifier la vue vers la
[Top]: Ground View:
gauche et vers la droite.
Displays an image from above down to the
[Top]: Vue Plongeante:
lower section of the car. Use this when to
Affiche une image de haut en bas jusqu'au
determine the car's position in relation to the
bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer la
curb, etc.
position du véhicule par rapport au virage, etc.
Panorama View /Vue panoramique
Corner View /Vue de coine /Visión de
/Visión panorámica
esquina
A Camera
Installation /Installation /Instalación
cable/
A Câble de
Caméra /
A Cable de
Check Accessory Parts /Vérifiez les accessoires /Compruebe los accesorios
Cámara
A Rearview camera
B Camera mounting
A Caméra de recul
B Support de fixation
A Cámara de marcha atrás
B Soporte de la cámara
(1 m)/(1 m)/(1 m)
E Camera extension cable
F Cable clamp
E Rallonge câble caméra
F Serre-câble
E Cable de extensión de la
F Brida para cable
cámera
(3m)/(3m)/(3m)
Install to the Front Bumper /Installation sur le pare-chocs avant /Instalación en el
parachoques delantero
Español
a: Arandela de goma para pasar
B
el cable de la cámara desde
el interior de la cabina de la
camioneta a la parte inferior del
chasis de la camioneta.
b: En instalaciones realizadas
D
en camionetas*, el cable que
conecta la cámara y la fuente
Fig. 9/Schéma 9/Fig. 9
de alimentación de la cámara
Fig. 8/Schéma 8/Fig. 8
normalmente se instala bajo el
chasis de la camioneta.
English
–
Este cable
debe estar protegido
1 Attach the mounting bracket
1 Attachez le support de montage
mediante un tubo de hendidura
to the camera mounting stage
au palier de montage de la
en espiral en las zonas en las que
with the special screw for angle
caméra avec la vis spéciale pour
se encuentre instalado bajo el
adjustment using the supplied
le réglage d'angle en utilisant la
hex wrench as shown in the
clé hexagonale fournie comme
chasis de la camioneta.
figure.
indiqué sur la figure.
–
La arandela de goma por el que
2 Attach the camera to the camera
2 Fixez la caméra sur le support
pasa el cable desde la cabina hasta
mounting bracket C. Pull the
C. Passez le câble de la caméra
la parte inferior de la camioneta
camera cable through to the
dans le support C, puis fixez-le
se debe sellar con silicona para
camera mounting bracket C,
à l'aide des vis de montage de la
evitar la entrada de humedad en
and secure with the Camera
caméra D (schéma 9).
la cabina de la camioneta.
mounting screws D (see Fig. 9).
3 Déserrez le support de la
c: Conector blanco entre la cámara
caméra C et insérez en angle
3 Loosen the camera mounting
de visión trasera y la fuente de
bracket C and angle adjustment
la vis de réglage. Déterminez
alimentación.
screw. Determine the mounting
l'angle de montage, puis serrez
d: Ubicación recomendada para
angle, and carefully tighten the
correctement la vis de réglage de
colocar la cámara de visión
angle adjustment screw.
l'angle.
trasera HCE-C252RD (en el
4 Make a 13 mm hole in the surface
4 Percez un trou de 13 mm sur la
parachoques trasero).
where the camera is mounted
surface de montage de la caméra
e: En instalaciones realizadas en
(see Fig. 10).
(schéma 10).
camionetas, el conector eléctrico
5 Pull the camera cable inside the
5 Faites passer le câble de la
blanco situado entre la cámara
car through the hole made in
caméra à l'intérieur du véhicule
de visión trasera y la fuente de
step 3.
par le trou fait à l'étape 3.
alimentación de la cámara podría
6 Peel off the adhesive seal from
6 Retirez le film protecteur du
estar expuesto a la humedad. En
the camera mounting bracket
support de la caméra, puis
ese caso se debe sellar para evitar
and attach the camera mounting
fixez ce dernier sur le châssis
la corrosión.
bracket on the chassis of the
du véhicule. Le cas échéant,
vehicle. If required, fix the
fixez le support à l'aide des vis
Lleve a cabo el proceso de impermeabilidad
camera mounting bracket using
autotaraudeuses.
con el tubo termorretráctil suministrado
self-tapping screws.
7 Connectez le câble de la caméra
siguiendo estos pasos:
1 Preparación - Fig. 13
7 Connect the camera cable
en le faisant passer à travers
through the service hole to the
l'orifice de service jusqu'au
(1) Inserte el tubo termorretráctil
power box (see Fig. 11).
boîtier d'alimentation (schéma
J en el cable prolongador de la
11).
A: Service hole
cámara G.
B: Grommet
A: Orifice de service
(2) Conecte el cable de la cámara A
B: Passe-cloison
C: Make an incision in the grommet.
al conector del cable prolongador
C: Faites une incision dans le passe-
de la cámara G.
•
Attach the camera in a position where it does
not touch the number plate.
(3) Instale el tubo termorretráctil J
•
Use retail touch-up paint to paint the surface
•
Fixez la caméra de façon à ce qu' e lle ne
de modo que el tubo (A) quede
and surrounding area when a hole has been
touche pas la plaque d'immatriculation.
cubierto (con aproximadamente
made in a metal surface.
•
Si vous avez percé un trou dans une surface
•
If necessary, use a self-tapping screw
L to
0,5 pulgadas de exceso).
métallique, une retouche est nécessaire sur
fix the camera mounting bracket (In the case
2 Impermeabilidad - Fig. 14
et autour de la surface avec une peinture
of a plastic mount area).
Una vez concluida la preparación,
spéciale.
•
Route all cables away from hot areas/parts
•
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse
enderece el cable y reduzca el tubo
of the car.
termorretráctil J calentándolo desde un
L pour fixer le support de la caméra
(notamment si la surface de montage est en
lado (B) con una pistola de aire caliente.
plastique).
3 Comprobación - Fig. 15
•
Acheminez tous les câbles à l' é cart des zones/
Verifique que el conector (A) y el (C)
pièces chaudes du véhicule.
están totalmente cubiertos con el tubo
termorretráctil J.
Connections /Raccordements /Conexiones
Cuando el tubo termorretráctil esté
recogido, deberá introducirse epoxi o
masilla para que circule por las secciones
*Purchase the HCE-C257FD or the KCX-C200B
(sold separately) when simultaneously
(D) para completar el proceso de
connecting the front camera and the rear
impermeabilidad.
camera. Some of the products may not be
available depending on the region. /
*Procurez-vous le HCE-C257FD ou le KCX-
C200B (vendu séparément) lorsque vous
Precaución
connectez simultanément la caméra avant et la
•
Tenga mucho cuidado de no derretir
caméra arrière. Certains produits peuvent être
indisponibles selon la région. /
el cable de la cámara o el cable
*Deberá adquirir HCE-C257FD o KCX-C200B
prolongador de la cámara con la
(se venden por separado) cuando conecte
la cámara delantera y la trasera de forma
pistola de aire caliente.
simultánea. Es posible que algunos productos
•
Preste mucha atención para no
no estén disponibles en función de la zona.
sufrir quemaduras al realizar este
procedimiento.
•
Una vez concluido el proceso de
impermeabilidad, no doble el cable
con fuerza.
* Water-proof connector /
* Connecteur étanche /
* Conector resistente al agua
English
•
For details on connection, refer to the
•
Pour plus de détails sur la connexion,
installation manual of the HCE-C252RD-
consultez le guide d'installation du produit
compatible product.
compatible avec HCE-C252RD.
*
Connect the water-proof connector
*
Raccordez correctement le connecteur
for the camera and camera extension
étanche pour caméra et le câble
cable securely. When disconnecting the
d'extension pour caméra. Utilisez un
water-proof connector, use a flat-blade
tournevis à lame plate pour déconnecter le
screwdriver.
connecteur étanche.
•
REAR VIEW CAMERA (HCE-C252RD) is
•
Vous devez utiliser la REAR VIEW
designed for use with Alpine AV head units
CAMERA (HCE-C252RD) exclusivement
or navigation systems (INA-W910, etc.).
avec des unités principales AV ou des
with touch-screen operation. If you connect
systèmes de navigation (INA-W910, etc.).
the HCE-C252RD to a product without a
munis d'un écran tactile de marque Alpine.
touch-screen display, the FRONT VIEW
Si vous raccordez la caméra HCE-C252RD
CAMERA (HCE-C257FD) (sold separately)
à un produit non muni d'un écran tactile,
is required. For information on HCE-
vous devez vous procurer la FRONT
C252RD-compatible products, contact your
VIEW CAMERA (HCE-C257FD) (vendue
local authorized Alpine dealer or visit the
séparément). Pour plus d'informations sur
Alpine Website.
les produits compatibles avec HCE-C252RD,
contactez votre revendeur Alpine ou
consultez le site Web Alpine.
Adjusting the Camera Angle /Réglage de l'angle de la caméra /Ajuste del ángulo de la cámara
English
•
For further details on the camera angle
•
Pour plus de détails sur le réglage de l' a ngle
adjustment, refer to "Adjusting the Camera
de la caméra, reportez-vous à la section «
Angle (HCE-C252RD and HCE-C257FD)"
Réglage de l' a ngle de la caméra (HCE-
of these Operating Instructions.
C252RD et HCE-C257FD) » de ce mode
d' e mploi.
Adjusting the Camera Angle (HCE-C252RD and HCE-C257FD) /Réglage de l'angle
de la caméra (HCE-C252RD et HCE-C257FD) /Ajuste del ángulo de la cámara (HCE-
C252RD y HCE-C257FD)
<ex. rearview camera> /<p. ex., camera de recul> /<ej. camara trasera>
Angle adjustment screw /
Vis de réglage d'angle /
Tornillo de ajuste del ángul
Fig. 12 /Schéma 12 /Fig. 12
English
Caution
When adjusting the camera angle,
Veillez à couper le moteur et à
do so after turning off the engine
mettre le frein à main avant de régler
and applying the hand brake to
l'angle de la caméra afin d'éviter tout
avoid an accident.
accident.
1 Put the gear shift into reverse
1 Mettez le levier de vitesses en
(R) or press ON/OFF, and check
the image from the camera on
the display.
When you set the corner view, adjust the
angle so that the road may be roughly
viewed horizontally (Fig. 14).
2 Loosen the camera mounting
bracket B and angle
adjustment screw. Determine
2 Déserrez le support de la
the viewing angle, and carefully
tighten the angle adjustment
screw.
Français
Español
FRONT VIEW
•
La FRONT VIEW CAMERA (HCE-
C257FD) está diseñada para su uso con
unidades principales AV de Alpine o con
sistemas de navegación con tecnología táctil.
Français
Español
1 Toque la pantalla cuando
aparezca la imagen de la cámara.
2 Toque [Panorama], [Corner] o
[Top] para elegir el ángulo de
visión.
[Panorama]: Visión panorámica:
Muestra una perspectiva general de aquello
que se encuentra por delante del coche.
Utilice este modo cuando desee comprobar
principalmente la parte delantera del coche.
[Corner]: Visión de esquina:
Muestra una imagen dividida a izquierda y
derecha del centro. Utilícela principalmente
a la hora de consultar la visión direccional
izquierda y derecha.
[Top]: Visión inferior:
Muestra una imagen desde la parte superior
del coche hasta la sección inferior del mismo.
Utilícela cuando desee concretar la posición
del coche en relación a un bordillo, etc.
Ground View /Vue Plongeante /Visión
inferior
C Camera mounting stage
D Camera mounting screws
C Palier de montage de la
D Vis de montage de la
caméra
caméra
C Plataforma de montaje de la
D Tornillos de montaje de la
cámara
cámara
x 4
G Self-tapping screw
G Vis autotaraudeuse
G Tornillo macho roscador
x 4
x 5
A
2.5
13
B
I
(Both sides)/
(deux côtés)/
(Ambos lados)
C
30
(Both sides)/
(deux côtés)/
21
(Ambos lados)
Fig. 10/Schéma 10/Fig. 10
A
Fig. 11/Schéma 11/Fig. 11
Français
Español
1 Coloque el soporte de montaje
en la plataforma de montaje
de la cámara con el tornillo
especial para el ajuste de
ángulo utilizando la llave Allen
proporcionada, tal y como se
muestra en la figura.
2 Coloque la cámara en el soporte
de la cámara C. Tire del cable de
la cámara a través del soporte de
montaje de la cámara C y fíjelo
con los tornillos de montaje de la
cámara D (véase la figura 9).
3 Afloje el soporte de la cámara C
e inserte en ángulo el tornillo de
ajuste. Determine el ángulo de
montaje y, con cuidado, apriete el
tornillo de ajuste en ángulo.
4 Haga un orificio de 13 mm en la
superficie en que se montará la
cámara (véase la figura 10).
5 Tire del cable de la cámara desde
el interior del coche a través el
agujero del paso 3.
6 Retire el sello adhesivo del
soporte de la cámara y fíjelo en
el chasis del vehículo. Si fuera
necesario, fije el soporte de la
cámera con ayuda de los tornillos
embriados suministrados.
7 Conecte el cable de la cámara a
la caja de alimentación a través
del orificio de servicio (véase la
figura 11).
A: Orificio de servicio
B: Arandela aislante
C: Realice una incisión en la
cloison.
arandela aislante.
•
Coloque la cámara en una posición en la que
no esté en contacto con la matrícula.
•
Utilice pintura para retocar la superficie y
el área que rodea el agujero realizado en la
superficie de metal.
•
Si es necesario, utilice un tornillo macho
roscador L para fijar el soporte de
la cámara (en caso de que el área de
instalación sea de plástico).
•
Coloque los cables lejos de las áreas o piezas
calientes del coche.
AV head unit or Navigation with direct
connection. /
Unité principale AV ou système de navigation
avec connexion directe. /
Unidad principal AV o de navegación con
conexión directa.
Camera extension cable (supplied)/
Rallonge câble caméra (fournie)/
Cable de extensión de la cámera (suministrada)
Rearview Camera/
Caméra de recul/
Cámara de marcha atrás
Fig. 5/Schéma 5/Fig. 5
Français
Español
•
Para obtener más información acerca de la
conexión, consulte el manual de instalación
del producto compatible con el HCE-
C252RD.
*
Conecte el conector impermeable para
la cámara y el cable de extensión de la
cámara firmemente. Para desconectar
el conector resistente al agua, utilice un
destornillador plano.
•
La REAR VIEW CAMERA (HCE-C252RD)
está diseñada para su uso con unidades
principales AV de Alpine o con sistemas de
navegación (INA-W910, etc.) con tecnología
táctil. Si conecta la HCE-C252RD a un
producto sin pantalla táctil, deberá adquirir
la FRONT VIEW CAMERA (HCE-
C257FD) (vendido por separado). Para
obtener información sobre los productos
compatibles con HCE-C252RD, póngase
en contacto con su distribuidor autorizado
Alpine o visite el sitio web de Alpine.
Français
Español
•
Para obtener más información sobre el ajuste
del ángulo de la cámara, consulte "Ajuste del
ángulo de la cámara (HCE-C252RD y HCE-
C257FD)" en estas instrucciones.
180˚
142˚
Fig. 14 /Schéma 14 /Fig. 14
Fig. 13 /Schéma 13 /Fig. 13
Français
Español
Attention
Precaución
Cuando ajuste el ángulo de la
cámara, apague primero el motor y
ponga el freno de mano para evitar
posibles accidentes.
1 Coloque la palanca de cambios
position de marche arrière (R)
en posición marcha atrás (R),
ou appuyez sur ON/OFF, puis
o pulse ON/OFF, y compruebe
vérifiez l'image de la caméra à
en la pantalla la imagen que
l'écran.
proporciona la cámara.
Si vous sélectionnez la vue de coin,
Al definir la visión de esquina, ajuste
réglez l'angle afin que la route apparaisse
el ángulo de forma que pueda ver la
approximativement à l'horizontale
carretera de forma horizontal (vease la
(schema 14).
figura 14).
2 Afloje el soporte de la cámara
caméra B et insérez en angle la
B e inserte en ángulo el tornillo
vis de réglage. Choisissez l'angle
de ajuste. Calcule el ángulo de la
de la caméra, puis reserrez
cámara y, con cuidado, apriete
délicatement la vis dans l'angle.
el tornillo en dicho ángulo.
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions.
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.