Seite 1
D480 Absperrklappe Metall, DN 25 - 1600 Поворотный дисковый затвор металлический, DN 25–1600 ORIGINAL EINBAU- UND MONTAGEANLEITUNG РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И МОНТАЖУ D480...
Inhaltsverzeichnis Allgemeine Hinweise Allgemeine Hinweise Beschreibungen und Allgemeine Sicherheitshinweise 2 Instruktionen beziehen sich auf Hinweise für Service- Standardausführungen. Für und Bedienpersonal Sonderausführungen, die in dieser Warnhinweise Einbau- und Montageanleitung Verwendete Symbole nicht beschrieben sind, gelten die Begriff sbestimmungen grundsätzlichen Angaben in dieser Vorgesehener Einsatzbereich Einbau- und Montageanleitung in Technische Daten...
Die Sicherheitshinweise berücksichtigen GEFAHR nicht: Sicherheitsdatenblätter bzw. die für Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung auftreten die verwendeten Medien geltenden können. Sicherheitsvorschriften unbedingt die ortsbezogenen beachten! Sicherheitsbestimmungen, für deren Einhaltung – auch seitens des Bei Unklarheiten: hinzugezogenen Montagepersonals –...
Vorgesehener Verwendete Symbole Einsatzbereich Gefahr durch heiße Oberfl ächen! WARNUNG Gefahr durch ätzende Stoff e! Absperrklappe nur bestimmungsgemäß einsetzen! ® Sonst erlischt Herstellerhaftung und Quetschgefahr! Gewährleistungsanspruch. Die Absperrklappe ausschließlich entsprechend den in der Hand: Beschreibt allgemeine Vertragsdokumentation und in der Einbau- und Montageanleitung Hinweise und Empfehlungen.
Herstellerangaben Funktionsbeschreibung GEMÜ D480 ist eine zentrische Transport Absperrklappe mit einer Elastomerabsperrdichtung. Die Absperrklappe nur auf geeignetem Absperrklappe ist geeignet für gasförmige Lademittel transportieren, nicht stürzen, und flüssige Medien im Industriebereich vorsichtig handhaben. sowie in der Wasseraufbereitung. Verpackungsmaterial entsprechend den Entsorgungsvorschriften / Geräteaufbau Umweltschutzbestimmungen entsorgen.
Installationsort so wählen, dass VORSICHT Absperrklappe nicht als Steighilfe genutzt werden kann. Heiße Anlagenteile! Rohrleitung so legen, dass Schub- und ® Verbrennungen! Biegungskräfte, sowie Vibrationen Nur an abgekühlter Anlage und Spannungen vom Klappenkörper arbeiten. ferngehalten werden. Flansche und Rohre mit der Armatur VORSICHT exakt ausrichten.
Seite 9
Der Durchmesser der Rohrleitungs- fl ansche sollte sich, entsprechend der jeweiligen Nennweite, zwischen "D max" und "D min" befi nden. zoll 1 ¼” 2 ½” 2” 1 ½” 3” Abbildung 2: Falscher Einbau 4” 5” 6” 8” 10” 12” 14” 16”...
10.2 Montage der Absperrklappe 10.2.1 Montage zwischen Flanschen VORSICHT Bei Schweißarbeiten an der Rohrleitung Absperrklappe ausbauen, da sonst die Absperrdichtung beschädigt wird. 1. Anlage bzw. Anlagenteil stilllegen. 12. Schrauben 4 in alle Bohrungen am 2. Gegen Wiedereinschalten sichern. Flansch einführen. 3.
Inbetriebnahme 2. Sicherstellen, dass der Druck der Armatur die nachfolgenden Grenzwerte WARNUNG nicht überschreitet: Bei DN 32 ÷ 150 mm (PN 16 x 0,4) = Aggressive Chemikalien! 6,4 kg/cm² (6,4 bar) ® Verätzungen! Bei DN 200 ÷ 600 mm (PN 10 x 0,4) = Vor Inbetriebnahme Dichtheit 4,0 kg/cm²...
Inspektion und Wartung Intervallen demontiert und auf Verschleiß geprüft werden (siehe Kapitel 13.1 "Ausbau WARNUNG der Absperrklappe aus der Rohrleitung"). Unter Druck stehende Armaturen! 13.1 Ausbau der Absperrklappe ® Gefahr von schwersten Verletzungen aus der Rohrleitung oder Tod! Nur an druckloser Anlage arbeiten. WARNUNG VORSICHT Unter Druck stehende Armaturen!
13.2 Antrieb wechseln 13.2.2 Antrieb montieren Montagehinweise der Antriebe der separat beiliegenden Montageanleitung entnehmen. Zum Antriebswechsel wird benötigt: Innensechskantschlüssel Ring- oder Gabelschlüssel Anzugsdrehmomente: Schraubengröße Anzugsdrehmoment 5-6 Nm 10-11 Nm 1. Stellung der Klappenscheibe am 23-25 Nm Schlitz a ablesen, ggf. in richtige Position 48-52 Nm drehen.
13.3 Verschleißteilset SLN Einbau der Absperrdichtung Der Einbau der Absperrdichtung erfolgt in wechseln umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus. Dabei ist Folgendes zu beachten: 13.3.1 DN 25 - 100 1. Vor dem Einbau alle Teile reinigen. NUT "A" (Stellung 2. Je nach Ausführung für Wellen, Klappenscheibe) Klappenscheibe und Absperrdichtung ein geeignetes Schmiermittel verwenden, um...
Seite 15
13.3.2 DN 125 - 200 7. Auf einer Seite der Armatur die Lippen der Absperrdichtung 5 aus NUT "A" (Stellung dem Gehäusesitz entfernen. Sitzring Klappenscheibe) herzförmig zusammendrücken und seitlich aus dem Armaturengehäuse herausnehmen. Einbau der Absperrdichtung Der Einbau der Absperrdichtung erfolgt in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus.
Seite 16
13.3.3 DN 250 - 500 Einbau der Absperrdichtung Der Einbau der Absperrdichtung erfolgt in NUT "A" (Stellung umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus. Klappenscheibe) Dabei ist Folgendes zu beachten: 1. Vor dem Einbau alle Teile reinigen. 2. Je nach Ausführung für Wellen, Klappenscheibe und Absperrdichtung ein geeignetes Schmiermittel verwenden, um den Einbau zu erleichtern.
13.3.4 DN 600 - 1400 8. Auf einer Seite der Armatur die Lippen der Absperrdichtung 5 aus Welle mit Passfeder (ab DN 700) dem Gehäusesitz entfernen. Sitzring (Stellung Klappenscheibe) herzförmig zusammendrücken und seitlich aus dem Armaturengehäuse herausnehmen. DN 700 - 1200 Einbau der Absperrdichtung Der Einbau der Absperrdichtung erfolgt inumgekehrter Reihenfolge des Ausbaus.
13.3.5 Ersatzteil-Bestellung VORSICHT Verwendung von falschen Ersatzteilen! ® Beschädigung des Gerätes! ® Herstellerhaftung und Gewährleistungsanspruch erlischt. Es dürfen nur die aufgelisteten Ersatzteile getauscht werden. Halten Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen folgende Informationen bereit: Typenschlüssel (2-zeilig) Rückmeldenummer Name des Ersatzteils Einsatzbereich (Medium, Temperaturen und Drücke) Das Typenschild befi...
Demontage Ansonsten erfolgt keine Gutschrift bzw. keine Demontage erfolgt unter den gleichen Erledigung der Reparatur Vorsichtsmaßnahmen wie die Montage. sondern eine kostenpfl ichtige Entsorgung. Absperrklappe demontieren (siehe Kapitel 10.2 "Montage der Hinweis zur Rücksendung: Absperrklappe"). Aufgrund gesetzlicher Bestimmungen zum Schutz der Umwelt und des Personals Entsorgung ist es erforderlich, dass die...
Fehlersuche / Störungsbehebung Fehler Möglicher Grund Fehlerbehebung Fremdkörper in der Absperrklappe Absperrklappe demontieren und reinigen Absperrklappe mit Betriebsdruck laut Datenblatt Betriebsdruck zu hoch betreiben Antriebsauslegung nicht für Antrieb verwenden, der für die Betriebsbedingungen geeignet Betriebsbedingungen ausgelegt ist Flanschdimension entspricht nicht Korrekte Flanschdimension verwenden den Vorgaben Absperrklappe öff...
Explosionsdarstellungen und Ersatzteile DN 25 - 100 Wafer NUT "A" (Stellung Klappenscheibe) Pos. Bezeichnung Stück Gehäuse Buchse O-Ring Antriebswelle Absperrdichtung Klappenscheibe Sicherungsring Unterlegscheibe * Position 2 bei DN 32 nicht vorhanden D480 22 / 72...
Seite 23
DN 125 - 200 Wafer NUT "A" (Stellung Klappenscheibe) 5 - 200 Pos. Bezeichnung Stück Gehäuse Buchse O-Ring Antriebswelle Absperrdichtung Klappenscheibe Untere Achse Sicherungsring Unterlegscheibe Stopfen Sicherungsring Buchse * Position 14 bei DN 125/150 nicht vorhanden D480 23 / 72...
Seite 24
DN 250 - 500 Wafer NUT "A" (Stellung Klappenscheibe) 50 - 500 Pos. Bezeichnung Stück Gehäuse Buchse O-Ring Antriebswelle Absperrdichtung Klappenscheibe Untere Achse Sicherungsring Unterlegscheibe Stopfen Sicherungsring O-Ring Buchse Passfeder * Position 15 bei DN 450/500 nicht vorhanden (Antrieb durch Vierkant) D480 24 / 72...
Seite 25
DN 600 - 1400 Wafer Welle mit Passfeder (ab DN 700) (Stellung Klappenscheibe) DN 700 - 1200 Pos. Bezeichnung Stück Gehäuse Buchse O-Ring Antriebswelle Absperrdichtung Klappenscheibe Untere Achse Sicherungsring Unterlegscheibe Stopfen Sicherungsring O-Ring O-Ring Buchse Passfeder Schraube Schraube * Position 15 bei DN 600 nicht vorhanden (Antrieb durch Vierkant) D480 25 / 72...
Seite 26
Einbauerklärung Einbauerklärung im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anh. II, 1.B für unvollständige Maschinen Hersteller: GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Postfach 30 Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Beschreibung und Identifizierung der unvollständigen Maschine: Fabrikat: GEMÜ Klappenventil, Metall, pneumatisch betätigt Seriennummer: ab 29.12.2009 Projektnummer:...
Einbauerklärung im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anh. II, 1.B für unvollständige Maschinen Hersteller: GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Postfach 30 Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Beschreibung und Identifizierung der unvollständigen Maschine: Fabrikat: GEMÜ Klappenventil, Metall, elektromotorisch betätigt Seriennummer: ab 29.11.2011 Projektnummer: KL-Metall-Motor-2011-11...
Konformitätserklärung 22.1 Gefährliche Fluide CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG H. Rodrigo Trigales Vázquez als Geschäftsführer von: SIGEVAL, S.A. C/ Sauce, 49 Pol. Ind. 28850 Torrejón de Ardoz (Madrid) Ich erkläre in eigener Verantwortung, dass die Produkte: Marke: Sigeval Typ: Absperrklappen Klasse I mit Nenndruck PS 3 DN 32 - 100, PS 6 DN 32 - 100, PS 10 DN 32 - 100, PS 16 DN 32 - 50 und PS 25 DN 32 - 40 mm für gefährliche Fluide von der ECA (0056) nach Modul H bewertet wurden und der Druckgeräterichtlinie...
Seite 30
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG H. Rodrigo Trigales Vázquez als Geschäftsführer von: SIGEVAL, S.A. C/ Sauce, 49 Pol. Ind. 28850 Torrejón de Ardoz (Madrid) Ich erkläre in eigener Verantwortung, dass die Produkte: Marke: Sigeval Typ: Absperrklappen Klasse II mit Nenndruck PS 3 DN 125 - 350, PS 6 DN 125 - 350, PS 10 DN 125 - 350, PS 16 DN 65 - 200 und PS 25 DN 50 - 125 mm für gefährliche Fluide von der ECA (0056) nach Modul H bewertet wurden und der Druckgeräterichtlinie...
Seite 31
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG H. Rodrigo Trigales Vázquez als Geschäftsführer von: SIGEVAL, S.A. C/ Sauce, 49 Pol. Ind. 28850 Torrejón de Ardoz (Madrid) Ich erkläre in eigener Verantwortung, dass die Produkte: Marke: Sigeval Typ: Absperrklappen Klasse III mit Nenndruck PS 3 DN 400 - 1400, PS 6 DN 400 - 1400, PS 10 DN 400 - 1400, PS 16 DN 250 - 1200 und PS 25 DN 150 - 300 mm für gefährliche Fluide von der ECA (0056) nach Modul H bewertet wurden und der Druckgeräterichtlinie...
22.2 Nicht gefährliche Fluide CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG H. Rodrigo Trigales Vázquez als Geschäftsführer von: SIGEVAL, S.A. C/ Sauce, 49 Pol. Ind. 28850 Torrejón de Ardoz (Madrid) Ich erkläre in eigener Verantwortung, dass die Produkte: Marke: Sigeval Typ: Absperrklappen Klasse I mit Nenndruck PS 3 DN 350 - 1100, PS 6 DN 200 - 500, PS 10 DN 125 - 350, PS 16 DN 65 - 200 und PS 25 DN 50 - 125 mm für nicht gefährliche Fluide von der ECA (0056) nach Modul H bewertet wurden und der Druckgeräterichtlinie...
Seite 33
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG H. Rodrigo Trigales Vázquez als Geschäftsführer von: SIGEVAL, S.A. C/ Sauce, 49 Pol. Ind. 28850 Torrejón de Ardoz (Madrid) Ich erkläre in eigener Verantwortung, dass die Produkte: Marke: Sigeval Typ: Absperrklappen Klasse II mit Nenndruck PS 3 DN 1200 - 1400, PS 6 DN 600 - 800, PS 10 DN 400 - 500, PS 16 DN 250 - 300 und PS 25 DN 150 - 250 mm für nicht gefährliche Fluide von der ECA (0056) nach Modul H bewertet wurden und der Druckgeräterichtlinie...
Seite 34
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG H. Rodrigo Trigales Vázquez als Geschäftsführer von: SIGEVAL, S.A. C/ Sauce, 49 Pol. Ind. 28850 Torrejón de Ardoz (Madrid) Ich erkläre in eigener Verantwortung, dass die Produkte: Marke: Sigeval Typ: Absperrklappen Klasse III mit Nenndruck PS 6 DN 900 - 1400, PS 10 DN 600 - 1400, PS 16 DN 350 - 1200 und PS 25 DN 300 mm für nicht gefährliche Fluide von der ECA (0056) nach Modul H bewertet wurden und der Druckgeräterichtlinie...
Содержание Общие указания Общие указания Описания и инструкции Общие указания по технике относятся к стандартному безопасности исполнению. Для специальных Указания для обслуживающего исполнений, описание которых персонала отсутствует в настоящем Предупреждения руководстве по установке и Используемые символы монтажу, действуют общие Определение понятий данные...
В указаниях по технике безопасности не предварительного согласования с учитываются: компанией GEMÜ. случайности и события, которые могут ОПАСНОСТЬ произойти во время монтажа, эксплуа- тации и технического обслуживания; Строго соблюдать требования местные указания по технике паспортов безопасности и безопасности, за соблюдение действующие...
Область применения Используемые символы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность горячей поверхности! Поворотный дисковый затвор можно использовать только по Опасность едких веществ! назначению! ® В противном случае изготовитель не несет ответственности за изделие, а гарантийные обязательства Опасность раздавливания! теряют силу. Поворотный дисковый затвор необходимо использовать Рука: описывает...
Данные изготовителя Принцип работы GEMÜ D480 представляет собой центрический поворотный дисковый Транспортировка затвор с эластомерной манжетой. Поворотный дисковый затвор Поворотный дисковый затвор подходит разрешается транспортировать для газообразных и жидких сред в промышленной сфере и водоподготовке. только на подходящих для этого средствах...
Предусмотреть подходящие ОСТОРОЖНО средства защиты в соответствии с требованиями эксплуатирующей Горячие детали стороны. оборудования! Не допускать воздействия на ® Опасность получения поворотный дисковый затвор ожогов! больших внешних нагрузок. Работать только на Выбрать место установки так, чтобы остывшем оборудовании. поворотный дисковый затвор не мог использоваться...
Seite 43
Диаметр фланцев трубопровода, в соответствии с номинальным размером, лежит в диапазоне между «D макс» и «D мин». мм дюйм 1 ¼” 2 ½” 2” 1 ½” 3” Рисунок 2. Неправильная установка 4” 5” 6” 8” 10” 12” 14” 16” 18” 20”...
10.2 Монтаж поворотного дискового затвора 10.2.1 Монтаж между фланцами ОСТОРОЖНО При выполнении сварочных работ на трубопроводе снять затвор, чтобы избежать повреждения манжеты. 1. Выключить оборудование (или часть оборудования). 12. Вставить болты 4 во все отверстия 2. Заблокировать от повторного фланца. включения.
Ввод в эксплуатацию 1. Закрыть арматуру, чтобы исключить избыточное давление и скачки давления при демонтаже. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 2. Убедиться, что давление в Агрессивные химикаты! арматуре не превышает следующие ® Опасность ожогов! предельные значения: Перед вводом в при DN 32 ÷ 150 мм (PN 16 x 0,4) = эксплуатацию...
Технический осмотр Эксплуатирующая сторона должна регулярно проводить осмотр затворов и техническое поворотных дисковых согласно условиям обслуживание эксплуатации и с учётом возможной опасности для предупреждения ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ нарушений герметичности и повреждений. Также поворотный Арматура находится под давлением! дисковый затвор необходимо регулярно ® Опасность тяжелых или демонтировать...
13.3 Замена комплекта Монтаж манжеты Монтаж манжеты производится изнашивающихся деталей в обратной демонтажу последовательности. При этом необходимо соблюдать следующее. 13.3.1 DN 25 - 100 1. Перед монтажом очистить все детали. КАНАВКА A 2. В зависимости от исполнения (положение диска затвора) использовать...
Seite 49
13.3.2 DN 125 - 200 7. Вынуть с одной стороны арматуры губы манжеты 5 из седла корпуса. КАНАВКА A Сжать сердцевидное уплотнительное (положение диска затвора) кольцо седла и вынуть сбоку из корпуса арматуры. Монтаж манжеты Монтаж манжеты производится в обратной демонтажу последовательности.
Seite 50
13.3.3 DN 250 - 500 Монтаж манжеты Монтаж манжеты производится КАНАВКА A в обратной демонтажу (положение диска затвора) последовательности. При этом необходимо соблюдать следующее. 1. Перед монтажом очистить все детали. 2. В зависимости от исполнения использовать смазку для вала, диска и...
13.3.4 DN 600 - 1400 8. Вынуть с одной стороны арматуры губы манжеты 5 из седла корпуса. Вал с призматической шпонкой (начиная с Сжать сердцевидное уплотнительное DN 700) (положение диска затвора) кольцо седла и вынуть сбоку из корпуса арматуры. Монтаж манжеты DN 700 - 1200 Монтаж...
13.3.5 Заказ запчастей ОСТОРОЖНО Использование неподходящих запасных частей! ® Повреждение устройства! ® Изготовитель не несет ответственности за изделие, а гарантийные обязательства теряют силу. Разрешается заменять только перечисленные запасные детали. При заказе запасных деталей потребуется указать следующую информацию: типовой шифр (2-строчный) номер...
Seite 53
Данные для заказа комплекта изна- шивающихся деталей Тип Код Рабочее давление Код PS 3 бар (DN 25–DN 1600) Поворотный дисковый затвор D480 PS 6 бар (DN 25–DN 1600) Номинальный размер Код PS 10 бар (DN 25–DN 1600) PS 16 бар (DN 25–DN 1200) DN 25 PS 25 бар...
Демонтаж Указания Демонтаж проводится с такими же Указание к Директиве мерами предосторожности, как и 2014/34/EU (Директива ATEX): монтаж. К продукту прилагается Демонтировать поворотный дисковый приложение к Директиве ЕU затвор (см. главу 10.2 «Монтаж 2014/34/EU, если оно заказано поворотного дискового затвора»). согласно...
Поиск и устранение неисправностей Неисправность Возможная причина Устранение неисправности Посторонние предметы в Демонтировать поворотный дисковый затвор затворе и очистить Эксплуатировать поворотный дисковый затвор Слишком высокое рабочее с рабочим давлением согласно техническим давление характеристикам Исполнение привода не Использовать привод, рассчитанный на соответствует...
Декларация соответствия компонентов Декларация соответствия компонентов согласно Директиве 2006/42/EС по машинному оборудованию, прил. II, 1.B для механизмов Производитель: GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Postfach 30 Fritz-Müller-Straße 6–8 D-74653 Ingelfingen Описание и определение механизма Продукт: Откидной клапан GEMÜ, металлический, пневматическое управление Серийный...
Seite 61
Декларация соответствия компонентов согласно Директиве 2006/42/EС по машинному оборудованию, прил. II, 1.B для механизмов Производитель: GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Postfach 30 Fritz-Müller-Straße 6–8 D-74653 Ingelfingen Описание и определение механизма Продукт: Откидной клапан GEMÜ, металлический, электрическое управление Серийный...