Herunterladen Diese Seite drucken

PETZL Nano Traxion Handbuch Seite 9

Werbung

NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall.
Liten, selvlåsende trinse med kulelager. Godkjent i henhold til EN 567: 2013.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Fast sideplate, (2) Kam, (3) Trinse, (4) Aksling, (5) Bevegelig sideplate, (6)
Tilkoblingshull, (7) Kulelager, (8) Hull for feste av snor.
Hovedmaterialer: aluminium, rustfritt stål, nylon.
3. Kontrollpunkter
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst
én gang årlig. ADVARSEL: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre
inspeksjon av ditt PVU oftere. Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Fyll
inn resultatene fra inspeksjonen i et skjema for PVU.
Før bruk
Kontrollér at produktet ikke har sprekker, bulker, merker, slitasje, er rustet osv.
Sjekk tilstanden på trinsehjulet, og påse at det fungerer som det skal.
Sjekk bolten og påse den bevegelige sideplaten står i riktig posisjon.
Sjekk bevegeligheten til låsekammen og at fjæren fungerer som den skal.
ADVARSEL: NANO TRAXION skal ikke brukes dersom noen av tennene mangler
eller er utslitt.
Kontroller at det ikke er fremmedelementer i sikringsmekanismen.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
Vær oppmerksom på at fremmedelementer (gjørme, snø, is, støv o.l.) kan hindre
låsekammen i å fungere som den skal.
Vær oppmerksom på objekter som kan henge seg fast og bidra til at låsekammen
åpnes.
ADVARSEL: Låseeffekten kan variere avhengig av tilstanden på tauet (slitasje, skitt,
fuktighet, is osv.).
Visuell kontroll: Advarsel: Dersom låsekammen stikker synlig ut fra selve kroppen på
trinsen, vil ikke den selvlåsende funksjonen fungere.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Tau
NANO TRAXION kan brukes på EN 892-godkjente dynamiske strømpetau med
diameter på 7–11 mm.
NANO TRAXION kan brukes på EN 1891-godkjente semistatiske strømpetau med
diameter på 8,5–11 mm
Hjelpetau
NANO TRAXION kan brukes på EN 564-godkjente tau med diameter på 8 mm. Se
bruksanvisningen for tauet.
Koblingsstykke
Bruk et låsbart koblingsstykke, som fortrinnsvis er ovalt eller pæreformet. Kontroller
at koblingsstykket er kompatibelt med NANO TRAXION. Påse at koblingsstykket
alltid belastes i lengderetningen.
5. Funksjonsprinsipp og funksjonssjekk
NANO TRAXION sklir på tauet ved oppstigning og låser ved belastning nedover.
Tennene på låsekammen starter låsingen, deretter låses tauet ved at det presses
mellom låsekammen og trinsehjulet.
6. Slik kobler du NANO TRAXION til tauet
Åpne den bevegelige sideplaten. Legg tauet på plass i trinsen ved å skyve det inn,
slik at låsekammen åpnes. Lukk den bevegelige sideplaten på og koble et låsbart
koblingsstykke gjennom tilkoblingshullet. Kontroller at trinsen låser tauet i riktig
retning.
ADVARSEL: NANO TRAXION må tilkobles slik at den kan bevege seg fritt.
Slik kobler du fra tauet
Fjern koblingsstykket og åpne den bevegelige sideplaten. Skyv trinsen oppover
langs tauet mens du fjerner den fra tauet. Tauet vil frigjøre seg selv fra låsekammen.
Posisjoner for låsekammen
Dersom du vil deaktivere den selvlåsende funksjonen, løfter du låsekammen og
bruker tommelen til å holde den åpen.
ADVARSEL: Utkobling av den selvlåsende funksjonen medfører fallrisiko for
brukeren eller lasten.
Unngå å miste trinsen
For å unngå å miste NANO TRAXION kan du feste et tau i hullet på toppen av
trinsen.
7. Egenskaper
Bruddstyrke som trinse uten selvlåsende funksjon: 15 kN.
Bruddstyrke som trinse med selvlåsende funksjon: 4 kN.
Effektivitet under heising: F = 1,1 M.
Effektivitet: 91 %.
8. Bruksområder
8a. Heising
8b. Heising
8c. Oppstigning på tau
ADVARSEL: Ikke klatre over tauklemmen eller forankringspunktet, og sørg for at
tauet til enhver tid er belastet. Ved et eventuelt fall vil energien absorberes av tauet.
Sjokkbelastning nær forankringspunktet må for all del unngås.
TECHNICAL NOTICE NANO TRAXION
9. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Ubegrenset levetid - B. Temperaturbegrensninger - C. Forholdsregler for
bruk - D. Rengjøring - E. Tørking - F. Oppbevaring/transport - G. Vedlikehold -
H. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting
av utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - I. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2.
Eksponering for potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om
produktets funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som
utfører EU-typegodkjenningen - b. Teknisk kontrollorgan som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d.
Diameter - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h.
Batch-nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les
bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Belastning - n. Hånd - o.
Produsentens adresse - p. Retning for bruk
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki i sposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi z użyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. W razie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować z Petzl.
1. Zastosowanie
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący przed upadkiem z wysokości.
Kompaktowy bloczek z blokadą, na łożyskach kulkowych EN 567: 2013.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje
i bezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek z powyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje, bezpieczeństwo
i odpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej
odpowiedzialności i ryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Okładka nieruchoma, (2) Język blokujący, (3) Rolka, (4) Oś obrotu krzywki,
(5) Okładka ruchoma, (6) Otwór do wpinania, (7) Łożysko kulkowe, (8) Otwór na
linkę pomocniczą.
Materiały podstawowe: aluminium, stal nierdzewna, poliamid.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przez kompetentną osobę
przynajmniej raz na 12 miesięcy. Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy
częściej wykonywać kontrolę waszego ŚOI. Należy przestrzegać procedur
opisanych na Petzl.com. Rezultaty kontroli należy zachować na karcie ŚOI.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić czy na produkcie nie ma szczelin, deformacji, śladów uderzeń, korozji itd.
Sprawdzić stan rolki i jej prawidłowe działanie.
Sprawdzić oś otwierania i prawidłowe ułożenie okładki ruchomej.
Sprawdzić mobilność języka i sprawne działanie jego sprężyny. Uwaga: jeżeli zęby
są zużyte lub brakujące, nie używać więcej przyrządu NANO TRAXION.
Zwrócić uwagę czy do mechanizmu nie dostały się jakieś obce przedmioty.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu i jego połączenie z pozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej - względem siebie - pozycji
elementów wyposażenia.
Uwaga na obce przedmioty mogące zakłócić działanie języka blokującego (błoto,
śnieg, lód, okruchy itd.).
Uwaga na elementy, które mogą się przyczepić do języka i spowodować jego
otwarcie.
Uwaga: skuteczność blokowania może być uzależniona od stanu liny (zużycie,
wilgotność, lód itd.).
Sprawdzenie wizualne: uwaga, gdy język wystaje wyraźnie poza obudowę, funkcja
blokująca nie działa.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi elementami
systemu w określonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Liny
NANO TRAXION funkcjonuje na linach dynamicznych EN 892 (rdzeń + oplot)
o średnicy 7 do 11 mm.
NANO TRAXION funkcjonuje na linach półstatycznych EN 1891 (rdzeń + oplot)
o średnicy 8,5 do 11 mm.
Linki pomocnicze
NANO TRAXION funkcjonuje na linkach pomocniczych EN 564 o średnicy 8 mm.
Sprawdzić instrukcję obsługi linki pomocniczej.
Łącznik
Używać łącznika z blokadą, najlepiej o kształcie owalnym lub gruszki. Należy
sprawdzić kompatybilność łącznika z przyrządem NANO TRAXION. Upewnić się, że
łącznik zawsze pracuje wzdłuż osi podłużnej.
5. Zasada i test działania
NANO TRAXION umożliwia przesuwanie się liny w jednym kierunku, a blokuje ją
w kierunku przeciwnym. Zęby języka rozpoczynają zaciskanie, a następnie lina
blokuje się przez zaciśnięcie na rolce.
6. Wpięcie NANO TRAXION
Przesunąć okładkę ruchomą do pozycji otwartej. Założyć linę bez manipulacji
językiem blokującym: nacisnąć linę tak, by przesunąć język w kierunku otwierania.
Zamknąć okładkę ruchomą, wpiąć karabinek z blokadą do otworu do wpinania.
Sprawdzić czy lina blokuje się w pożądanym kierunku.
Uwaga: NANO TRAXION musi mieć swobodę ruchu.
Wypinanie przyrządu z liny
Wypiąć karabinek, przesunąć okładkę ruchomą do pozycji otwartej. Przesunąć
przyrząd w górę, jednocześnie odsuwając go od liny. Lina uwalnia się swobodnie
z języka.
Pozycje języka blokującego
Chcąc zdezaktywować funkcję blokującą należy podnieść język i przytrzymać go
w górnej pozycji kciukiem.
Uwaga: dezaktywacja funkcji blokującej prowadzi do powstania ryzyka upadku
ładunku.
Bloczek, którego nie można zgubić
Można zabezpieczyć przyrząd NANO TRAXION przed zgubieniem, przywiązując
linkę pomocniczą do otworu na linkę pomocniczą.
7. Parametry
Obciążenie niszczące używając jako bloczek: 15 kN.
Obciążenie niszczące używając jako bloczek z blokadą: 4 kN.
Skuteczność przy wyciąganiu: F = 1,1 M.
Wydajność: 91 %.
8. Zastosowania
8a. Wyciąganie
8b. Układ do wyciągania
8c. Wychodzenie po linie
Uwaga: nie należy wychodzić ponad przyrząd zaciskowy lub punkt stanowiskowy,
lina powinna być napięta. Energia wytworzona podczas odpadnięcia jest
absorbowana przez linę. Żadne uderzenie nie jest tolerowane, w miarę zbliżania się
do punktu stanowiskowego.
9. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny z rozporządzeniem (UE) 2016/425 w sprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Utylizacja:
UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt z niebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
z ostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcie itd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność z innym
wyposażeniem itd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia nielimitowany - B. Tolerowane temperatury - C. Środki
ostrożności podczas użytkowania - D. Czyszczenie - E. Suszenie - F.
Przechowywanie/transport - G. Konserwacja - H. Modyfikacje lub naprawy,
wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
i modyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków,
zaniedbań i zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja i oznaczenia
a. Zgodny z wymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Średnica - e.
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i.
Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja
modelu - m. Obciążenie - n. Ręka - o. Adres producenta - p. Kierunek używania
P0015600B (210920)
9

Werbung

loading