Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

LK-1930
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'UTILISATION
BETRIEBSANLEITUNG
MANUALE D'ISTRUZIONI
NOTE :
Read safety instructions carefully and understand them before using.
Retain this Instruction Manual for future reference.
HINWEIS :
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu
machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
für spätere Bezugnahme auf.
NOTE :
Avant d'utiliser la machine, lire attentivement toutes les consignes de sécurité.
Conserver ce manuel pour pouvior le consulter en cas de besoin.
NOTA :
Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las
instrucciones de sequridad. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras consultas.
NOTA :
Leggere attentamente e compredere tutte le istruzioni per la sicurezza prima di inziare l' uso
di questa macchina. Conservare questo Manuale d'Instruzioni per pronto riferimento.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
No.04
40096239

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für JUKI LK-1930

  • Seite 1 LK-1930 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D’ISTRUZIONI NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference. HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen.
  • Seite 2 TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts.
  • Seite 3: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS DANGER CAUTION...
  • Seite 4 PRECAUTIONS TO E TA EN IN ARIOUS OPERATION STAGES (I T (II C (III G ( U I...
  • Seite 6 Precautions to be taken so as to use the LK-1930 more safely 1. To avoid electrical shock hazards, neither open the cover of the electrical box for the motor nor touch the components mounted inside the electrical box. 2. After changing the pattern, make sure the needle entry point. If the pattern is protruded from the work clamp feet, the needle will interfere with the work clamp feet during sewing, and it is dangerous due to the needle breakage or the like.
  • Seite 7 Safety devices and warning labels Warning label (Refer to The label gives the Motor cover the warn- minimum precau- ing label This is a cover for tions to be taken preventing contact when operating the on page i.) between the motor sewing machine.
  • Seite 8 4. Also to conform to the RoHS Directive 2011/65/EU 5. Relevant information on which should be transmitted in response to a reasoned request by the national authorities, by the electronic method or other according to the request. Model LK-1910, LK-1920,LK-1930 Description Industrial Sewing Machine Function...
  • Seite 9 ZUR GEWÄHRLEISTUNG DES SICHEREN GEBRAUCHS IHRER NÄHMASCHINE Für eine Nähmaschine, automatische Maschine und Zusatzvorrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma- schine" bezeichnet), ist es unerlässlich, die Näharbeit in der Nähe von beweglichen Teilen der Maschine durchzuführen. Dies bedeutet, dass stets die Möglichkeit besteht, versehentlich mit den beweglichen Teilen in Berührung zu kommen.
  • Seite 10: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Ein Unfall bedeutet "die Ver ursachung von Verletzungen oder Tod oder Sachschäden". GEFAHR VORSICHT Grundsätzliche Vorsichts a nah ention 1. Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine unbedingt die Bedienungsanleitung und andere erläuternde Do u ente durch die it de Zubeh r der Maschine geliefert erden.
  • Seite 11 IN VERSCHIEDENEN BETRIEBSPHASEN ZU TREFFENDE VOR EHRUNGEN Trans ort 1. Heben und trans ortieren Sie die Maschine auf sichere Weise, wobei Sie das Maschinengewicht berück sichtigen. Angaben zu Gewicht der Maschine nden Sie i Te t der Bedienungsanleitung. 2. Treffen Sie ausreichende Sicherheits a nah en, u Herunterfallen oder U ki en der Maschine zu verhüten, bevor Sie die Maschine anheben oder trans ortieren, u...
  • Seite 12: Wartung

    . Wird ein Servo otor it der Maschine verwendet, erzeugt der Motor bei Stillstand der Maschine kein Geräusch. Vergessen Sie nicht, die Stro versorgung auszuschalten, u durch lötzliches Anlaufen des Motors verursachte Unfälle zu verhüten. . Benutzen Sie die Maschine nie als it blockierter Kühlungsöffnung des Motorschaltkastens, u einen Brand durch berhitzung zu verhüten.
  • Seite 13 Für sicherere Benutzung der LK-1930 zu treffende Vorsichtsmaßnahmen 1. Um elektrische Schläge zu vermeiden, achten Sie darauf, daß Sie weder die Abdeckung des Schaltkastens für den Motor öffnen noch irgendwelche lnnenteile des Schaltkastens berühren. 2. Überprüfen Sie nach einer Musteränderung den Nadeleinstichpunkt. Falls das Muster den Bereich des Nähgutklemmfußes verläßt, kommt die Nadel während des Nähens mit dem Näh-...
  • Seite 14 Sicherheitsvorrichtungen und Warnaufkleber Warnaufkleber Der Aufkleber gibt die (Siehe den Warnauf- minimalen Vorsichts- kleber auf maßnahmen an, die beim Betrieb der Nähmaschi- Seite i.) Motorabdeckung Fadenhebelabdeckung ne zu treffen sind. Diese Abdeckung verhindert Diese Abdeckung ver- eine Berührung zwischen hindert eine Berührung Motor, Magnet und dem zwischen dem mensch- menschlichen Körper.
  • Seite 15 POUR ASSURER LUTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ DE VOTRE MACHINE COUDRE Il est inévitable que des travaux soient exécutés à proximité de pièces mobiles de la machine à coudre, de la machine automatique ou des dispositifs annexes (désignés par la suite sous le terme collectif de "ma- chine".
  • Seite 16: Précautions De Sécurité

    PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ Accident signi e "causer des blessures cor orelles ou la ort, ou des do - ages at riels." DANGER 1. Lors u il est n cessaire d ouvrir la bo te lectri ue contenant des i ces lectri ues, veiller cou er l ali entation lectri ue de la achine et...
  • Seite 17: Installation

    PRÉCAUTIONS À PRENDRE AUX DIVERSES ÉTAPES DU FONCTIONNEMENT Trans ort 1. Veiller tenir co te du oids de la achine lors u elle doit tre soulev e et rendre toutes les r cau- tions de s curit n cessaires our la d lacer.
  • Seite 18: Maintenance

    5. Veiller cou er l ali entation lectri ue et v ri er ue la achine est co l te ent arr t e avant d en- lever le couvre-courroie et la courroie en V a n d viter tout accident caus ar le d arrage soudain de achine ou du...
  • Seite 19 Précautions à prendre pour utiliser la LK-1930 de manière plus sûre 1. Pour ne pas risquer une électrocution, ne jamais ouvrir le couvercle de la boîte électrique du moteur ni toucher des pièces à l'intérieur de celle-ci. 2. Après avoir changé de configuration, vérifier les points de pénétration de l'aiguille. Si la configuration dépasse du presse-tissu, l'aiguille heurtera celui-ci pendant la couture et...
  • Seite 20 Dispositifs de sécurité et étiquettes d’avertissement Étiquette d’avertissement (Se reporter L’étiquette fournit les à l’étiquette précautions minima- d’avertis- les à prendre lors de l’ sement en utilisation de la machine Couvercle du moteur page i.) Couvercle du levier rele- à coudre. Il s’agit d’un couvercle veur de fils empêchant le contact entre...
  • Seite 21 PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en adelante denominados colectivamente como la máquina ), es inevitable que el traba o de cosido tenga que e ecutarse cerca de partes móviles de la máquina.
  • Seite 22: Precauciones De Seguridad

    PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Accidente signi - ca causar lesiones corporales o muerte o daños a la propiedad”. PELIGRO 1. Cuando sea necesario abrir la ca a de control ue contiene piezas el ctricas, aseg rese de desconectar la corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques.
  • Seite 23: Instalación

    PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte 1. Aseg rese de levantar y mover la máquina de forma segura teniendo en cuenta el peso de la máquina. Consulte el manual de instrucciones para con rmar la masa de la máquina. 2.
  • Seite 24: Mantenimiento

    UKI no se responsabiliza por ning n accidente causado por la reparación o el ajuste indebido o el uso de repuestos que no sean los legítimos de JUKI. 2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro- choques, aseg rese de encargar el trabajo de reparación y mantenimiento (incluyendo el cableado) de...
  • Seite 25 Precauciones a tomar para utilizar la LK-1930 en condiciones de mayor seguridad 1. Para evitar peligros por descargas eléctricas, no abra la cubierta de la caja eléctrica para el motor ni toque los componentes montados en el interior de la misma.
  • Seite 26 Dispositivos de seguridad y etiquetas de advertencia Etiqueta de advertencia (Véase la etiqueta de Esta etiqueta indica las adverten- precauciones mínimas que Cubierta del motor cia en la se deben tomar al operar la Cubierta de la palanca página i.) Esta es una cubierta para máquina de coser.
  • Seite 27 PER GARANTIRE L USO SICURO DELLA MACCHINA PER CUCIRE Per la macchina per cucire, la macchina automatica ed i dispositivi ausiliari (di seguito denominati collettiva- mente come "macchina"), è inevitabile condurre lavori di cucitura vicino a parti in movimento della macchina. i signi ca che c è...
  • Seite 28: Avvertenze Per La Sicurezza

    La societ JUKI non si assume responsabilit alcuna per eventuali danni o lesioni personali o morte causati dall uso della macchina per altri scopi all infuori di quelli indicati.
  • Seite 29 Installazione (I) Tavolo e supporto del tavolo 1. Assicurarsi di utilizzare il tavolo e il supporto del tavolo originali JUKI al ne di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Se inevitabile usare un tavolo e un supporto del tavolo che non sono quelli originali JUKI, selezionare un tavolo e un supporto del tavolo che siano in grado di sostenere il peso della macchina e la forza di reazione durante il funzionamento.
  • Seite 30: Manutenzione

    Lubri cazione 1. Assicurarsi di utilizzare l olio originale JUKI e il grasso originale JUKI per le parti da lubri care. 2. Nel caso in cui l olio venisse a contatto con gli occhi o con il corpo, assicurarsi di lavare via immediata- mente al ne di prevenire l in ammazione o l irritazione.
  • Seite 31 Precauzioni da adottare in modo da utilizzare la LK-1930 in modo più sicuro 1. Per evitare pericoli di scosse elettriche non aprire il coperchio della morsettiera elettrica del motore, né toccare componenti montati all'interno della morsettiera stessa. 2. Dopo il cambio del modello, controllare il punto di entrata dell'ago. Se il modello oltrepassa il piedino premistoffa, l'ago e il piedino premistoffa si intralceranno durante la cucitura, e ne risulteranno pericoli dovuti a rottura dell'ago o cosa simile.
  • Seite 32 Dispositivi di sicurezza ed etichette di avvertimento Etichetta di avvertimento (Fare rife- L'etichetta riporta le rimento a precauzioni minime "Etichetta di da adottare quando si Coperchio del motore avvertimento" aziona la macchina per a pagina i.) Si tratta di un coperchio cucire.
  • Seite 33 CONTENTS !. SPECIFICATIONS ...............................1 @. CONFIGURATION ...............................6 1. Names of main unit ................................6 2. Names of the switches for the sewing machine operation ................... 7 3. Names of display indications ............................8 #. INSTALLATION..............................9 $. OPERATION OF THE SEWING MACHINE .......................27 1.
  • Seite 34 INHALT !. TECHNISCHE DATEN ............................2 @. AUFBAU ................................6 1. Anordnung der Teile ................................6 2. Bedienungselemente für den Nähmaschinenbetrieb ......................7 3. Display-Anzeigen ................................8 #. INSTALLATION ..............................9 $. VORBEREITUNG DER NÄHMASCHINE ......................27 1. Schmierung ..................................27 2. Anbringen der Nadel ...............................28 3.
  • Seite 35 SOMMAIRE !. CARACTERISTIQUES ............................3 @. CONFIGURATION .............................. 6 1. Nomenclature des pièces de la machine ........................6 2. Désignation des interrupteurs pour l’opération de la machine à coudre ..............7 3. Signi cation des indications et messages af chés ......................8 #. INSTALLATION ..............................9 $.
  • Seite 36 INDICE !. ESPECIFICACIONES ............................4 @. CONFIGURACION ...............................6 1. Nombres de la unidad principal ............................6 2. Nombres de los interruptores para la operación de la máquina de coser ..............7 3. Nombres de las indicaciones en el visualizador ......................8 #.
  • Seite 37 INDICE !. CARATTERISTICHE TECNICHE ........................5 @. CONFIGURAZIONE ............................. 6 1. Nomi dell’unità principale ..............................6 2. Nomi degli interruttori per il funzionamento della macchina per cucire ...............7 3. Nomi di indicazioni del visore ............................8 #. INSTALLAZIONE ..............................9 $. FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CUCIRE .................. 27 1.
  • Seite 38 − −...
  • Seite 39 − −...
  • Seite 40 − −...
  • Seite 41 − −...
  • Seite 42 − −...
  • Seite 43 EU type EU-Typ Type européen Tipo UE Tipo UE − −...
  • Seite 44 − −...
  • Seite 45 − −...
  • Seite 46 − −...
  • Seite 47 − −...
  • Seite 48 − −...
  • Seite 49 − −...
  • Seite 50 − −...
  • Seite 51 − −...
  • Seite 52 − −...
  • Seite 53 − −...
  • Seite 54 − −...
  • Seite 55 − −...
  • Seite 56 − −...
  • Seite 57 − −...
  • Seite 58 − −...
  • Seite 59 − −...
  • Seite 60 − −...
  • Seite 61 − −...
  • Seite 62 − −...
  • Seite 63 − −...
  • Seite 64 − −...
  • Seite 65 − −...
  • Seite 66 − −...
  • Seite 67 − −...
  • Seite 68 − −...
  • Seite 69 − −...
  • Seite 70 − −...
  • Seite 71 − −...
  • Seite 72 − −...
  • Seite 73 − −...
  • Seite 74 − −...
  • Seite 75 − −...
  • Seite 76 − −...
  • Seite 77 − −...
  • Seite 78 − −...
  • Seite 79 − −...
  • Seite 80 − −...
  • Seite 81 − −...
  • Seite 82 − −...
  • Seite 83 − −...
  • Seite 84 − −...
  • Seite 85 − −...
  • Seite 86 − −...
  • Seite 87 − −...
  • Seite 88 − −...
  • Seite 89 − −...
  • Seite 90 − −...
  • Seite 91 − −...
  • Seite 92 − −...
  • Seite 93 − −...
  • Seite 94 − −...
  • Seite 95 − −...
  • Seite 96 − −...
  • Seite 97 − −...
  • Seite 98 − −...
  • Seite 99 − −...
  • Seite 100 − −...
  • Seite 101 − −...
  • Seite 102 − −...
  • Seite 103 − −...
  • Seite 104 − −...
  • Seite 105 − −...
  • Seite 106 − −...
  • Seite 107 − −...
  • Seite 108 − −...
  • Seite 109 − −...
  • Seite 110 − −...
  • Seite 111 − −...
  • Seite 112 − −...
  • Seite 113 − −...
  • Seite 114 − −...
  • Seite 115 − −...
  • Seite 116 − −...
  • Seite 117 − −...
  • Seite 118 − −...
  • Seite 119 − −...
  • Seite 120 − −...
  • Seite 121 − −...
  • Seite 122 − −...
  • Seite 123 − −...
  • Seite 124 − −...
  • Seite 125 − −...
  • Seite 126 − −...
  • Seite 127 − −...
  • Seite 128 − −...
  • Seite 129 − −...
  • Seite 130 − −...
  • Seite 131 − −...
  • Seite 132 − −...
  • Seite 133 − −...
  • Seite 134 − −...
  • Seite 135 − −...
  • Seite 136 − −...
  • Seite 137 − −...
  • Seite 138 − −...
  • Seite 139 − −...
  • Seite 140 − −...
  • Seite 141 − −...
  • Seite 142 − −...
  • Seite 143 − −...
  • Seite 144 − −...
  • Seite 145 − −...
  • Seite 146 − −...
  • Seite 147 − −...
  • Seite 148 − −...
  • Seite 149 − −...
  • Seite 150 − −...
  • Seite 151 − −...
  • Seite 152 − −...
  • Seite 153 − −...
  • Seite 154 − −...
  • Seite 155 − −...
  • Seite 156 − −...
  • Seite 157 − −...
  • Seite 158 − −...
  • Seite 159 − −...
  • Seite 160 − −...
  • Seite 161 − −...
  • Seite 162 − −...
  • Seite 163 − −...
  • Seite 164 − −...
  • Seite 165 − −...
  • Seite 166 − −...
  • Seite 167 − −...
  • Seite 168 − −...
  • Seite 169 − −...
  • Seite 170 − −...
  • Seite 171 − −...
  • Seite 172 − −...
  • Seite 173 − −...
  • Seite 174 − −...
  • Seite 175 − −...
  • Seite 176 − −...
  • Seite 177 − −...
  • Seite 178 − −...
  • Seite 179 − −...
  • Seite 180 − −...
  • Seite 181 − −...
  • Seite 182 − −...
  • Seite 183 − −...
  • Seite 184 − −...
  • Seite 185 − −...
  • Seite 186 − −...
  • Seite 187 − −...
  • Seite 188 − −...
  • Seite 189 − −...
  • Seite 190 − −...
  • Seite 191 − −...
  • Seite 192 − −...
  • Seite 193 − −...
  • Seite 194 − −...
  • Seite 195 − −...
  • Seite 196 − −...
  • Seite 197 − −...
  • Seite 198 − −...
  • Seite 199 − −...
  • Seite 200 − −...
  • Seite 201 − −...
  • Seite 202 − −...
  • Seite 203 − −...
  • Seite 204 − −...
  • Seite 205 − −...
  • Seite 206 − −...
  • Seite 207 − −...
  • Seite 208 − −...
  • Seite 209 − −...
  • Seite 210 − −...
  • Seite 211 − −...
  • Seite 212 − −...
  • Seite 213 − −...
  • Seite 214 − −...
  • Seite 215 − −...
  • Seite 216 − −...
  • Seite 217 − −...
  • Seite 218 − −...
  • Seite 219 − −...
  • Seite 220 − −...
  • Seite 221 − −...
  • Seite 222 − −...
  • Seite 223 − −...
  • Seite 224 − −...
  • Seite 225 − −...
  • Seite 226 − −...
  • Seite 227 − −...
  • Seite 228 − −...
  • Seite 229 − −...
  • Seite 230 − −...
  • Seite 231 − −...
  • Seite 232 − −...
  • Seite 233 − −...
  • Seite 234 − −...
  • Seite 235 − −...
  • Seite 236 − −...
  • Seite 237 − −...
  • Seite 238 − −...
  • Seite 239 − −...
  • Seite 240 − −...
  • Seite 241 − −...
  • Seite 242 − −...
  • Seite 243 − −...
  • Seite 244 − −...
  • Seite 245 − −...
  • Seite 246 − −...
  • Seite 247 − −...
  • Seite 248 − −...
  • Seite 249 − −...
  • Seite 250 − −...
  • Seite 251 − −...
  • Seite 252 − −...
  • Seite 253 − −...
  • Seite 254 − −...
  • Seite 255 − −...
  • Seite 256 − −...
  • Seite 257 − −...
  • Seite 258 − −...
  • Seite 259 − −...
  • Seite 260 − −...
  • Seite 261 − −...
  • Seite 262 − −...
  • Seite 263 – 225 –...
  • Seite 264 * Les spéci cations données dans le présent Manuel d’utilisation sont sujettes à modi cation sans préavis. Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite algu- Copyright C 2010-2013 JUKI CORPORATION na información más detallada.

Inhaltsverzeichnis