Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VPH-150-GREENLINE:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Betriebsanleitung
Instruktionsbok
VAKUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE
VPH-150-GREENLINE
DE / SE
52710008/52710009
V7

Werbung

Kapitel

loading

Inhaltszusammenfassung für probst VPH-150-GREENLINE

  • Seite 1 Betriebsanleitung Instruktionsbok VAKUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE VPH-150-GREENLINE DE / SE 52710008/52710009...
  • Seite 5 Betriebsanleitung Original Betriebsanleitung VAKUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE VPH-150-GREENLINE 52710008/52710009...
  • Seite 6 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt 2 / 24 Inhalt EG-Konformitätserklärung ............................ 4 Sicherheit ................................5 Sicherheitshinweise ............................5 Begriffsdefinitionen ............................5 Definition Fachpersonal / Sachkundiger ......................5 Sicherheitskennzeichnung ..........................6 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen ......................7 Schutzausrüstung ............................7 Unfallschutz ..............................7 Sicherheit im Betrieb ............................7 2.8.1 Allgemein ..............................
  • Seite 8 Mechanik ............................... 18 Saugplatten / Reinigung ..........................19 Fehlersuche ..............................19 Reparaturen ..............................20 Prüfungspflicht ............................. 20 Hinweis zum Typenschild ..........................21 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ................. 21 Vakuumpumpe ..............................22 Allgemein ..............................22 Sicherheitshinweise ............................22 Beschreibung ..............................23 8.3.1 Akku aufladen ............................
  • Seite 9: Eg-Konformitätserklärung

    Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen Teil 1 und 2. DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von Industriemaschinen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: J. Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen,07.01.2021................(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 52710008/52710009...
  • Seite 10: Sicherheit

    Sicherheit 5 / 24 Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot.
  • Seite 11: Sicherheitskennzeichnung

    Sicherheit 6 / 24 Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm Die angesaugte Last darf keinesfalls ohne zusätzliche Sicherung 2904.0765 100 x 70 mm durch die Lastsicherungskette angehoben und transportiert werden.
  • Seite 12: Persönliche Sicherheitsmaßnahmen

    Sicherheit 7 / 24 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. • Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. •...
  • Seite 13: Funktions- Und Sichtprüfung

    Sicherheit 8 / 24 • Während des Betriebes ist der Aufenthalt von Personen im Arbeitsbereich verboten! Es sei denn es ist unerlässlich. Bedingt durch die Art der Geräteanwendung, z.B. durch manuelles Führen des Gerätes (an Handgriffen). • Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr! •...
  • Seite 14: Allgemeines

    9 / 24 Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät „VAKUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE “ dient ausschließlich zum bodennahen Heben, Transportieren und Verlegen von Natursteinen- und Betonplatten, Großpflaster, Drainfugensteine, Blockstufen sowie Fliesen. Das zu hebende Gut darf keine porösen Oberflächen haben. Das Gerät ist mit einer Einhängeöse für Kranhaken ausgerüstet.
  • Seite 15 • Standardsaugplatten sind nicht für den Transport von Glasscheiben geeignet! Es dürfen nur Saugplatten des Herstellers Probst verwendet werden! Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren seine Tragfähigkeit. Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Tragfähigkeit angegeben.
  • Seite 16: Übersicht Und Aufbau

    Akku-Adapterkabel mit Klemmen 4. Vakuumpumpe Manometer 6. Luftfilter Kettenkasten 8. Saugplatte 9. Radsatz VPH-RS, ermöglicht Bedienung durch eine Person (optional) 10. Anschlag für Radsatz VPH-RS-AS, für großformatige Fliesen (optional) Technische Daten Tragfähigkeit/WLL [kg] bei 0,5 bar Unterdruck Eigengewicht [kg] VPH-150-GREENLINE 16,5 52710008/52710009...
  • Seite 17: Installation

    12 / 24 Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktaschen etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei auspendeln...
  • Seite 18: Montage Des Radsatzes Vph-Rs

    Installation 13 / 24 Montage des Radsatzes VPH-RS Montage Höhenverstellbarer Anschlag VPH-RS-AS 52710008/52710009...
  • Seite 19: Einstellungen

    Einstellungen 14 / 24 Einstellungen Einstellung des VPH und des Zubehörs 52710008/52710009...
  • Seite 20: Bedienung

    Bedienung 15 / 24 Bedienung Bedienelemente Hauptschalter - EIN/AUS - mit dem Hauptschalter können Sie die Pumpe ein- bzw. ausschalten. Achtung! beim Ausschalten wird automatisch die Saugleitung entlüftet. Beschreibung weiterer Bedienelemente siehe Anhang Betriebsanleitung Akku-Membranpumpe! Zum Ansaugen und Lösen der Last: Hauptschalter EIN Last ansaugen, halten Hauptschalter AUS...
  • Seite 21: Aufnahme, Transport Und Verlegung (Hebezeugbetrieb)

    Bedienung 16 / 24 Aufnahme, Transport und Verlegung (Hebezeugbetrieb) Beim Verwenden des Gerätes im Hebezeugbetrieb muss die Lastsicherungskette im jeden Fall verwendet werden! Gerät direkt über der Last positionieren. Schrägziehen vermeiden und auf gleichmäßige Lastverteilung achten. Gerät auf die Last aufsetzen. Gerät mittels Hauptschalter EIN/AUS einschalten.
  • Seite 22: Aufnahme, Transport Und Verlegung (Handbetrieb)

    Bedienung 17 / 24 Aufnahme, Transport und Verlegung (Handbetrieb) Gerät direkt über der Last positionieren. Schrägziehen vermeiden und auf gleichmäßige Lastverteilung achten. Gerät auf die Last aufsetzen. Gerät mittels Hauptschalter EIN/AUS einschalten. 4. Die Last wird angesaugt. Manometer beobachten. Sobald -0,5 bar Unterdruck erreicht sind, können Sie die Last anheben. Auf keinen Fall vorher heben, die Last würde herabfallen.
  • Seite 23: Beschädigung Der Saugplatte

    Wartung und Pflege 18 / 24 Beschädigung der Saugplatte Verletzungsgefahr! Gefahr durch herabfallende Last aufgrund von beschädigter Gummidichtung! Zur Vermeidung von Beschädigungen (Risse, Materialabrieb) der Gummidichtung an der Saugplatte ist folgendes zu beachten: • Während dem Arbeitseinsatz muss darauf geachtet werden, dass die Saugplatte beim Anheben, Absetzen oder Transportieren von Lasten nicht an anderen Lasten oder sonstigen Gegenständen streift bzw.
  • Seite 24: Saugplatten / Reinigung

    Wartung und Pflege 19 / 24 Saugplatten / Reinigung • Saugplatte mindestens einmal täglich von anhaftenden Gegenständen, Schmutz und Staub reinigen. Schwammgummi mit Druckluft und/oder Wasserstrahl reinigen. • (Sofern vorhanden: Nut in Dichtlippe mit Tuch auswischen und/oder mit Druckluft ausblasen.) •...
  • Seite 25: Reparaturen

    • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung / Expert inspection“...
  • Seite 26: Hinweis Zum Typenschild

    Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original Betriebsanleitung mit zuliefern)!
  • Seite 27: Vakuumpumpe

    Vakuumpumpe 22 / 24 Vakuumpumpe Allgemein Diese Vakuumpumpe ist mit einem Blei - Akku 12 Volt 6,5 Ah ausgerüstet die Pumpe wird mit dem eingebauten Blei - Akku betrieben. Über ein Ladekontroll - System kann man den Ladezustand des Blei - Akkus erkennen Sicherheitshinweise •...
  • Seite 28: Beschreibung

    23 / 24 Beschreibung Das Gerät besteht im Wesentlichen wie folgt beschrieben: • robustes Aluminium - Gehäuse, mit Winkelhalter zur Befestigung an Probst-Ständer. • zwei Stück 12 Volt Membranpumpen. • Hauptschalter - Ein/Aus Funktion - mit dem Hauptschalter können Sie die Pumpe Ein- •...
  • Seite 29: Wartung

    Vakuumpumpe 24 / 24 Wartung Grundsätzlich ist das Gerät wartungsfrei. Für die Vakuumpumpe sind alle erforderlichen Ersatzteile für Instandsetzung erhältlich. Reparaturen sollten nur durch einen autorisierten Fachbetrieb durchgeführt werden. Vor Beginn der Reparaturarbeiten Spannungsversorgung unterbrechen. Verschleißteile sind in erster Linie die Membrane. Beim Auswechseln der Membrane sind zweckmäßigerweise die Ventile und die Dichtungen auch zu ersetzten.
  • Seite 30: Wartungsnachweis

    (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden 1). 1) per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Seite 31 Optionales Zubehör Optional accessories AutomAtiklAder AL 800 Art.-Nr.: 2420.0004 www.h-tronic.de...
  • Seite 32 iNhAlt Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing 1. Bestimmungsgemäßer Einsatz ..4 1. Gebruik ......... 35 2. Allgemeine Sicherheitshinweise ... 4 2. Gebruiksvoorwaarden ....36 3. Gefahren ......... 7 3. Veiligheidsopmerkingen .... 38 4. Vorbereitungen ......8 4. Voor de ingebruikname .... 38 5. Störungshinweise ....... 9 5.
  • Seite 33 AutomAtiklAder AL 800 dAS i-u-lAdepriNzip lädt deN BleiAkku zu Beginn mit Konstantstrom von 800 mA bis die Ladeschluss-Spannung für den entsprechenden Akku erreicht wird. Das Ladegerät erkennt dies, schaltet auf Konstant-Spannung um und regelt den Ladestrom zurück (Erhaltungsla- defunktion). Die Akkuspannung wird dadurch immer auf einem optimalen Stand gehalten.
  • Seite 34: Warn- Und Sicherheitshinweise

    WArN- uNd SicherheitShiNWeiSe Die besonderen Anweisungen, die den sicheren Betrieb dieses Gerätes betreffen, sind am Anfang der Bedienungsanweisung zusammengefasst. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, sie enthält viele wichtige Infor- ma tionen für Bedienung und Betrieb. Der Gesetzgeber fordert, dass wir Ihnen wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit geben und Sie darauf hinweisen, wie Sie Schäden an Personen, am Gerät und anderen Einrichtungen vermeiden.
  • Seite 35: Allgemeine Sicherheitshinweise

    2. AllGemeiNe SicherheitShiNWeiSe Beim Umgang mit Produkten, die mit elektrischer Spannung in Berührung kom- men, müssen die gültigen VDE-Vorschriften beachtet werden, insbesondere VDE 0100, VDE 0550/0551, VDE 0700, VDE 0711 und VDE 0860. – Werkzeuge dürfen an Geräten, Bauteilen oder Baugruppen nur be nutzt wer- den, wenn sichergestellt ist, dass die Geräte von der Ver sor gungs span nung getrennt sind und elektrische Ladungen, die in den im Gerät befind li chen Bauteilen gespeichert sind, vorher entladen wurden.
  • Seite 36 – Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. – Es darf keine Flüssigkeit, gleich welcher Art in das Gerät eindringen. – Lüftungsschlitze bzw. Gehäuse niemals zudecken. – Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Warmluftquellen wie Heizungen oder ähnliches! –...
  • Seite 37: Gefahren

    AchtuNG! Das Gerät darf nur zum Laden von Blei-Gel, Blei-Vlies und Blei-Säure-Batterien verwendet werden. Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden. Der Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist unter allen Umständen zu vermeiden. Widrige Umgebungsbedingungen sind: – Umgebungstemperaturen unter –25 °C oder über +50 °C –...
  • Seite 38: Vorbereitungen

    AchtuNG! Batteriesäure ist stark ätzend. Säurespritzer auf der Haut oder Kleidung sofort mit Seifenlauge behandeln und mit viel Wasser nachspülen. Sind Säurespritzer in das Auge gekommen, sofort mit viel Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen. 4. VorBereituNGeN 1. Sorgen Sie während des Ladens für ausreichende Belüftung des Raumes. 2.
  • Seite 39 die schützende Isolierung des Netz- oder Ladekabels beschädigt (gequetscht, eingerissen, abgerissen usw.) ist. Für im FAhrzeuG eiNGeBAute BAtterieN Stellen Sie zunächst sicher, dass alle Stromverbraucher des Fahrzeuges, wie z. B. Zündung, Radio, Licht, Telefon, Handyladegeräte usw. ausgeschaltet sind. Gegebenenfalls ist der Bleiakku auszubauen oder abzuklemmen. Ladegerät immer vom Netz trennen, bevor Verbindung zur Batterie geschlossen oder geöffnet werden.
  • Seite 40: Anschluss Und Laden Einer Nicht Im Fahrzeug Ein Gebauten Batterie

    ANSchluSS uNd lAdeN eiNer Nicht im FAhrzeuG eiN GeBAuteN BAtterie: Schließen Sie die rote Ladeklemme an den Pluspol und die schwarze Ladeklemme an den Minuspol der Batterie an (vorher Ladespannung auswählen). Wenn Sie sich überzeugt haben, dass die Ladekabel polungsrichtig angeschlossen sind, stecken Sie das Netzkabel des Ladegerätes in eine intakte Steckdose, die auch den VDE-Bestimmungen entspricht.
  • Seite 41 Auch die Ladezeit bis zum Erreichen der Ladeschlussspannung hängt von mehreren Parametern ab, wie z.B.: – der Kapazität (Ah, je größer desto länger die Ladezeit) – dem Akkutyp – dem Ladezustand des Akkus (Voll, teilgeladen oder leer), – der Umgebungstemperatur –...
  • Seite 42: Allgemeine Hinweise Und Informationen

    Wird der Akku versehentlich falsch gepolt an das Ladegerät angeschlossen, so wird dies durch eine rote LED „Verpolt“ signalisiert und gleichzeitig der Ladestrom abgeschaltet. 8. AllGemeiNe hiNWeiSe uNd iNFormAtioNeN reinigen Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie ein weiches Tuch und etwas mildes Reinigungsmittel.
  • Seite 43: Hinweise Zum Umweltschutz

    Wir behalten uns eine Reparatur, Nachbesserung, Ersatzlieferung oder Rück- erstattung des Kaufpreises vor. Kosten und Risiken des Transports; Montage und Demontageaufwand, sowie alle anderen Kosten die mit der Reparatur in Verbindung gebracht werden können, werden nicht ersetzt. Die Haftung für Folgeschaden aus fehlerhafter Funktion des Gerätes –...
  • Seite 44: Technical Data

    AutomAtic chArGer AL 800 the i-u-chArGiNG coNcept charges the lead-battery with constant current of 800 mA (0,8A) until the end of charge voltage is reached for the respective battery. The charger recognises this and switches to constant current in order to adjust the charging current down (Maintenance charger). The battery charger is therefore maintained at an ideal level.
  • Seite 45: Warnings And Safety Instructions

    Warnings and safety instructions Before using this device, please carefully read this manual and follow the instructions in it. It contains important information for the safe operation of the unit. The law requires that this manual contains important information for your safety and describes how the unit can be used safely, avoiding damages to the unit and other installments.
  • Seite 46: Getting Started

    device has been disconnected from the mains and that all electric charges, that have been stored within the components, are discharged. – Cables or leads connecting the device or connecting components within the device should be examined thoroughly for faults in the insulation. –...
  • Seite 47 – Do not expose the device to rain or moisture to avoid a fire hazard and the danger of an electric shock. – Do not allow liquids of any kind to penetrate into the device. – Never cover the ventilation slots or housing. –...
  • Seite 48: Danger

    combustible gases, solvents, vapours, dust, air humidity above 80 % as well as wetness. – The device may only be used in dry and closed rooms. – Do not leave packaging lying around; It can become a dangerous toy for children.
  • Seite 49: Before Initial Operation

    5. BeFore iNitiAl operAtioN – Before each initial operation, check the charger as well as its leads for damages. – Do not start using the device under any circumstances if the protecting insulation of the mains or charger leads is damaged (squashed, ripped down or ripped off).
  • Seite 50: Charging

    Before charging batteries with liquid acid, open the closing plug of the individual cells. Air the battery case for 2 minutes so inflammable gases can volatilise. Check the liquid level when charging and, if necessary, refill it. In addition, check the liquid regularly in case of longer charging time (hibernation). Use safety goggles.
  • Seite 51: Disconnection Of Charging Process

    7. diScoNNectioN oF chArGiNG proceSS The charger is provided with an automatic switch-off control that ends the charging process automatically once the charging end voltage is reached and switches automatically to the conservation-charging mode. The yellow charging display switches off in the conservation-charging mode or if the charge current falls under 80mA.
  • Seite 52: Warranty

    Towards the end of the charging process (battery is full), the yellow LED “Charging” usually switches off. Older or high-capacity batteries may show an extremely high self-discharge (approx. 1% of the battery capacity) and the plug connector may not recognize this elevated conservation charge current as a completed charging cycle (yellow LED-display is not switched off).
  • Seite 53: Environmental Protection

    In case of the following criteria the warranty does not apply neither will we repair the product: – changing and own repairing of the product – changes of the switches – during the construction not planned outsourcing of components – destruction of the PCB and soldering spots –...
  • Seite 54 Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der H-TRONIC GmbH, Industriegebiet Dienhof 11, 92242 Hirschau. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung oder die Erfassung in EDV-Anlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung und ist Bestandteil dieses Gerätes.
  • Seite 57 Instruktionsbok Översättning af original instruktionsbok VAKUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE VPH-150-GREENLINE 52710008/52710009...
  • Seite 58 Innehåll 2 / 24 Innehåll Konformitet CE............................... 4 Säkerhet.................................. 5 Säkerhetsanvisningar ............................. 5 Begreppsdefinitioner ............................. 5 Definition av fackpersonal/sakkunnig ......................5 Säkerhetsmärkning............................6 Personliga säkerhetsåtgärder ........................7 Skyddsutrustning ............................7 Skydd mot olyckor ............................7 Säkerhet vid drift ............................7 2.8.1 Allmänt ...............................
  • Seite 59 Mekanik ................................. 18 Sugplatta/rengöring ............................. 19 Felsökning ..............................19 Reparationer ..............................20 Kontrollplikt ..............................20 Information om typskylten ........................... 21 Information om uthyrning/utlåning av PROBST-maskiner ................21 Vakuumpump ............................... 22 Allmänt ................................22 Säkerhetsanvisningar ........................... 22 Beskrivning ..............................22 8.3.1 Ladda batteriet ............................
  • Seite 60: Konformitet Ce

    Kompressorer och vakuumpumpar – Säkerhetskrav – Del 1 och 2. SS-EN 60204-1 (IEC 60204-1) Maskinsäkerhet – Maskiners elutrustning – Del 1: Allmänna fordringar Auktoriserad person för CE-dokuments: Namn: J. Holderied Adress: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signatur, uppgifter om undertecknad: Erdmannhausen,07.01.2021................(Eric Wilhelm, verkställande direktör) 52710008/52710009...
  • Seite 61: Säkerhet

    Säkerhet 5 / 24 Säkerhet Säkerhetsanvisningar Livsfara! Betecknar en fara. Om den inte undviks blir följden dödsfall eller mycket allvarliga personskador. Farlig situation! Betecknar en farlig situation. Om den inte undviks kan person- eller sakskador bli följden. Förbud! Betecknar ett förbud. Om det inte efterlevs blir följden dödsfall, mycket allvarliga personskador eller sakskador.
  • Seite 62: Säkerhetsmärkning

    Säkerhet 6 / 24 Säkerhetsmärkning FÖRBUDSSYMBOLER Symbol Innebörd Beställningsnr Storlek 29040210 Ø 30 mm Gå aldrig under svävande last. Livsfara! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm Den fastsugna lasten får under inga förhållanden lyftas upp och 2904.0765 100 x 70 mm transporteras utan att säkras ytterligare med lastsäkringskedjan.
  • Seite 63: Personliga Säkerhetsåtgärder

    Säkerhet 7 / 24 Personliga säkerhetsåtgärder • Alla som använder maskinen måste ha läst och förstått bruksanvisningen och säkerhetsföreskrifterna. • Maskinen och alla överordnade maskiner som den är monterad i får endast användas av kvalificerade personer som har fått detta i uppdrag. •...
  • Seite 64: Funktionskontroll Och Visuell Kontroll

    Säkerhet 8 / 24 • Det förbjudet för personer att uppehålla sig i arbetsområdet under drift! Det är endast tillåtet om det är absolut nödvändigt. Det beror på typen av maskinanvändning, till exempel genom manuell förflyttning av maskinen (med hjälp av handtagen). •...
  • Seite 65: Allmänt

    9 / 24 Allmänt Avsedd användning Maskinen VAKUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE används uteslutande för marknära lyft, transport och läggning av natursten, betongplattor, stora markstenar, dräneringssten, blocksteg samt skivor. Godset som ska lyftas får inte ha en porös yta. Maskinen är utrustad med en fästögla för krankrok.
  • Seite 66 • Standardsugplattor är inte lämpade för transport av glasskivor! Endast sugplattor från tillverkaren Probst får användas! Vissa sugplattor som kan monteras på maskinen minskar lyftförmågan. Den tillåtna lyftförmågan är angiven på varje sugplatta. Endast sugplattor som är tillåtna för maskinen får användas! Det är absolut förbjudet att överskrida den tillåtna och den angivna lyftförmågan!
  • Seite 67: Översikt Och Uppbyggnad

    Batteriadapterkabel med klämmor 4. Vakuumpump Manometer 6. Luftfilter Kedjebox 8. Sugplatta 9. Hjulsats VPH-RS, möjliggör manöverering av en person (tillval) 10. Anslag för hjulsats VPH-RS-AS, för stora plattor (tillval) Tekniska data Bärförmåga/WLL [kg] vid 0,5 bar undertryck Egenvikt [kg] VPH-150-GREENLINE 16,5 52710008/52710009...
  • Seite 68: Installation

    12 / 24 Installation Mekanisk påbyggnad Använd endast originaltillbehör från Probst och rådgör med tillverkaren i tveksamma fall. Lyftförmågan hos bärmaskinen/lyftdonet får inte överskridas av maskinens vikt, påbyggnadsutrustning (vridmotor, insticksfickor etc.) samt den ytterligare vikten hos gripgodset! Gripmaskiner måste alltid ha kardansk upphängning så att de alltid kan pendla fritt i alla positioner.
  • Seite 69: Montering Av Hjulsats Vph-Rs

    Installation 13 / 24 Montering av hjulsats VPH-RS Montering av höjdinställbart anslag VPH-RS-AS 52710008/52710009...
  • Seite 70: Betjäning

    Betjäning 14 / 24 Betjäning Inställning av VPH och av tillbehöret 52710008/52710009...
  • Seite 71: Driftsanvisning

    Driftsanvisning 15 / 24 Driftsanvisning Reglage Huvudströmbrytare – TILL/FRÅN – med huvudströmbrytaren kan du koppla till och från pumpen. Obs! Vid frånkoppling avluftas sugledningen automatiskt. Beskrivning av ytterligare reglage finns i bruksanvisningen till membranpumpen! För att suga fast och lossa lasten: Huvudströmbrytare TILL Sug och håll fast last Huvudströmbrytare FRÅN...
  • Seite 72: Lyft, Transport Och Förflyttning (Arbeten Med Lyftdon)

    Driftsanvisning 16 / 24 Lyft, transport och förflyttning (arbeten med lyftdon) Vid användning av enheten med lyftdon måste lastsäkringskedjan alltid användas! Positionera enheten rakt ovanför lasten. Undvik sneda vinklar och se till att fördela lasten jämnt. Placera enheten på lasten. Koppla till enheten med huvudströmbrytaren TILL/FRÅN.
  • Seite 73: Lyft, Transport Och Förflyttning (Manuell Drift)

    Driftsanvisning 17 / 24 Lyft, transport och förflyttning (manuell drift) Positionera enheten rakt ovanför lasten. Undvik sneda vinklar och se till att fördela lasten jämnt. Placera enheten på lasten. Koppla till enheten med huvudströmbrytaren TILL/FRÅN. 4. Lasten sugs fast. Iaktta manometern. När undertrycket har uppnått -0,5 bar kan du lyfta lasten. Lyft aldrig tidigare eftersom lasten kan falla ner.
  • Seite 74: Skada På Sugplattan

    Underhåll och skötsel 18 / 24 Skada på sugplattan Risk för personskador! Fara på grund av nedfallande last på grund av skadad gummitätning! För att förhindra skador (sprickor, materialnötning) på gummitätningen på sugplattan ska följande beaktas: • Under arbetet måste man se till att sugplattan inte stryker eller stöter mot andra laster eller andra föremål vid upplyftning, nerställning eller transport av laster.
  • Seite 75: Sugplatta/Rengöring

    Underhåll och skötsel 19 / 24 Sugplatta/rengöring • Rengör sugplattan från fastsittande föremål, smuts och damm minst en gång per dag. Rengör skumgummit med tryckluft och/eller vattenstråle. • (Om tillämpligt: Torka ur skåran i tätningsläppen med en trasa och/eller blås ur den med tryckluft.) •...
  • Seite 76: Reparationer

    åtgärdas (→ se tyska DGUV-föreskrift 1-54 och DGUV-regel 100-500). • Motsvarande lagstadgade bestämmelser och försäkran om överensstämmelse måste beaktas! • Sakkunnigkontroll kan även utföras av tillverkaren Probst GmbH. Kontakta oss på: service@probst- handling.de • Vi rekommenderar att efter utförd kontroll och åtgärd av fel på maskinen ska kontrollplaketten ”Sakkunnigkontroll/Expert inspection”...
  • Seite 77: Information Om Typskylten

    Den egenvikt som anges på typskylten ska beaktas via användning med lyftdon/bärmaskiner (till exempel kran, kättingstalja, gaffeltruck, grävmaskin). Exempel: Information om uthyrning/utlåning av PROBST-maskiner Vid uthyrning/utlåning av PROBST-maskiner måste ovillkorligen den tillhörande originalbruksanvisningen medfölja (om ett annat språk talas i användningslandet ska dessutom en översättning till detta språk medfölja originalbruksanvisningen)! 52710008/52710009...
  • Seite 78: Vakuumpump

    Låt enheten vara frånkopplad och uppnå rumstemperatur. Beskrivning Enheten består i huvudsak av följande: • Robust aluminiumhölje med vinkelhållare för fastsättning på Probst-stativ. • Två stycken 12 volts membranpumpar. • Huvudströmbrytare – till/från-funktion – med huvudströmbrytaren kan du koppla till •...
  • Seite 79: Ladda Batteriet

    Vakuumpump 23 / 24 • → Batteri överladdat Gul lysdiod över 14,5 volts spänning • → Normalt Grön lysdiod 11,5 till 14,5 volts spänning • → Batteri urladdat Röd lysdiod under 11,5 volts spänning På enhetens undersida finns ett uttag. Via det här uttaget laddas batteriet i enheten utan att man behöver demontera det. Använd en lämplig laddare som skyddar batteriet mot överladdning.
  • Seite 80: Tekniska Data

    Vakuumpump 24 / 24 Tekniska data Pump/magnetventil Pumptyp 7012 V (2 stycken) Driftspänning 12 volt DC Strömförbrukning 1,4 A Matningskapacitet 18 NL/min. Slutligt vakuum minst 70 % 2/2-vägs magnetventil 12V 6,5 watt spole Delar/enhet Membran NBR Perbunan Ventiler Neopren Pumphus Glasfiberförstärkt polyamid Magnetventilhus Mässing...
  • Seite 81 Efter varje genomfört underhållsintervall måste det här underhållsintyget (med underskrift och stämpel) ovillkorligen skickas till oss 1). 1) via e-post till service@probst-handling.de / per fax eller post Ägare: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 82 Tillvalstillbehör Automatisk laddare AL 800 Art. nr: 2420.0004 www.h-tronic.de...
  • Seite 83 Innehåll Bruksanvisning 1. Avsedd användning ......4 2. Allmänna säkerhetsanvisningar ..4 3. Risker ..........7 4. Förberedelser......... 8 5. Information om störningar ..... 9 6. Anslutning och användning .... 9 7. Frånkoppling av laddare ....10 8. Allmänna anvisningar och informationer .......
  • Seite 84 Automatisk laddare AL 800 IU-laddningsprincipen laddar först blybatteriet med en konstantström på 800 mA tills slutladdspänningen uppnås för batteriet i fråga. Laddaren registrerar detta, kopplar om till konstantspänning och reducerar laddningsströmmen (underhållsladdningsfunktion). Batterispänningen håller sig därmed på en optimal nivå. Batteriet kan därigenom vara anslutet till laddaren under en längre tid –...
  • Seite 85: Avsedd Användning

    Varnings- och säkerhetsanvisningar De särskilda anvisningar som gäller säker användning av den här utrustningen är sammanfattade i början av bruksanvisningen. Läs igenom den här bruksanvisningen noga eftersom den innehåller viktig information om manövrering och användning. Lagstiftningen kräver att vi ger dig viktiga anvisningar som gäller din säkerhet och informerar om hur du kan undvika skador på...
  • Seite 86: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    2. Allmänna säkerhetsanvisningar Vid hantering av produkter som kommer i kontakt med elektrisk spänning måste gällande VDE-föreskrifter beaktas, särskilt VDE 0100, VDE 0550/0551, VDE 0700, VDE 0711 och VDE 0860. – Verktyg får endast användas på enheter, komponenter eller moduler om det är säkerställt att utrustningen i fråga är skild från matningsspänningen och att elektrisk uppladdning som är lagrad i utrustningens komponenter först har laddats –...
  • Seite 87 – För att undvika brandrisk och risk för elstöt får enheten varken utsättas för regn eller fukt. – Inga vätskor av någon typ får tränga in i enheten. – Täck aldrig över ventilationsspringorna eller höljet. – Placera inte enheten i närheten av element eller andra värmekällor! –...
  • Seite 88 Obs! Enheten får bara användas för att ladda bly-gel-, bly-fiber -och bly-syra-batterier. Icke uppladdningsbara batterier kan inte laddas upp med den här laddaren. Användning under ogynnsamma omgivningsförhållanden ska alltid undvikas. Ogynnsamma omgivningsförhållanden är – omgivningstemperaturer under -25 °C eller över +50 °C –...
  • Seite 89: Förberedelser

    Obs! Batterisyra är mycket frätande. Syrastänk på huden eller kläder ska omedelbart behandlas med tvålvatten och spolas med mycket vatten. Spola omedelbart med mycket vatten om syrastänk hamnar i ögat och uppsök läkare. 4. Förberedelser Sörj för tillräcklig ventilation av utrymmet under laddning. Öppna förslutningsproppen till de enskilda cellerna före laddning av batterier med flytande syra.
  • Seite 90 För batterier som är monterade i fordon Säkerställ att fordonets alla strömförbrukare såsom tändning, radio, belysning, telefon och mobilladdare är frånkopplade. Demontera och lossa blybatteriet i förekommande fall. Skilj alltid laddaren från elnätet innan anslutningen till batteriet stängs eller öppnas. Ställ in skjutreglaget till 2 V, 6 V eller 12 V beroende på...
  • Seite 91: Frånkoppling Av Laddare

    Anslutning och laddning av ett batteri som inte är monterat i fordonet: Anslut den röda laddningsklämman till pluspolen och den svarta laddningsklämman till minuspolen på batteriet (välj laddningsspänning först). När du har kontrollerat att laddningskablarna är anslutna till rätt poler ansluter du laddarens nätkabel till uttaget som även motsvarar VD-föreskrifterna.
  • Seite 92 Även laddningstiden innan slutladdspänningen uppnås bero på flera parametrar, bland annat: – Kapaciteten (Ah, ju större desto längre laddningstid) – Batteritypen – Batteriets laddningstillstånd (fullt, delvis laddat, urladdat) – Omgivningstemperaturen – Batteriets allmänna tillstånd (ålder) Laddningstiden beror på ovanstående parametrar och kan uppskattas grovt enligt följande formel (för en ungefärlig tidsuppskattning): Laddningstid (i timmar [h]) = Batteriets kapacitet i Ah x 1,4...
  • Seite 93: Allmänna Anvisningar Och Informationer

    Om batteriet av misstag har anslutits till laddaren med omkastade poler indikeras detta med en röd lysdiod och laddningsströmmen kopplas samtidigt från. 8. Allmänna anvisningar och informationer Rengöring Använd en mjuk trasa och ett milt rengöringsmedel vid rengöring av höljet. Starka lösningsmedel som förtunning eller bensin samt slipande medel angriper ytan.
  • Seite 94: Anvisningar Om Miljöskydd

    Vi förbehåller oss rätten till reparation, komplettering, ersättningsleverans eller återbetalning av inköpspriset. Transportkostnader och -risker, montering och demontering samt alla andra kostnader som uppstår i samband med reparationen ersätts inte. Ansvar för följdskador på grund av felfunktion hos enheten – oavsett typ – föreligger inte. I följande fall upphör garantin att gälla och produkten ska skickas tillbaka på...
  • Seite 95 Den här bruksanvisningen är utgiven av H-TRONIC GmbH, Industriegebiet Dienhof 11, 92242 Hirschau. Alla rättigheter inklusive översättning förbehålles. Alla typer av reproduktion, till exempel kopiering, mikrofilmning eller registrering i datasystem kräver skriftligt tillstånd från utgivaren. Eftertryck, även delvis, är förbjudet. Den här bruksanvisningen motsvarar den tekniska nivån vid tidpunkten för tryckning och är en del av produkten.
  • Seite 96 DECLARATION OF CONFORMITY H-Tronic GmbH Manufacturer: H-Tronic GmbH Licence-Holder: Industriegebiet Dienhof 11 Adress: D-92242 Hirschau We declare on our own responsibility, that the product: Ladegerät AL 800 Kind of equipment: 2243218 Order-No.: is in compliance with following norm(s) or documents EN55014-1 : 2006 + A2:2011 EN55014-2 : 2015 EN61000-3-2: 2014...
  • Seite 97 Tragfähigkeit / Working Load Limit WLL: kg / Eigengewicht / Dead Weight: 19,3 kg / 42,5 Product Name: VACUUM-POWER-HANDY VPH-100 1420 / 1565 / 1710 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Vakuum-Power-Handy VPH100 Erst. 26.4.2018 M.Wunder Gepr.
  • Seite 98 20540040 31600006 21600016 31600005 20540040 42710098 siehe separate Liste see separate list 42710001 42700109 siehe separate Liste see separate list © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Vakuum-Power-Handy VPH100 Erst. 26.4.2018 M.Wunder Gepr. 26.4.2018 M.Wunder mit 2-Mann Traggriff Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E52710009...
  • Seite 99 21000261 20000248 20000248 20100014 33503991 33503990 20100016 20100016 33503991 20000126 Bei Änderungen Rücksprache TB ! Gewicht: 3,2 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! Benennung Datum Name Kettenspeicher für VPH / MJ II Erst. 4.6.2012 Michael.Wunder Gepr.
  • Seite 100 25290008 21570004 42700110 42730004 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Saugplatte VPH-SPS-HP-100-26/21 Erst. 25.4.2018 M.Wunder Gepr. 26.4.2018 M.Wunder mit HP-Dichtung Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42700109 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Seite 101 167,5 567,53 886,5 717,5 718,5 1436 Tragfähigkeit / Working Load Limit WLL: kg / Eigengewicht / Dead Weight: kg / Product Name: Wheel Set VPH-RS © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung VPH-Mobil, Radsatz für VPH, Erst.
  • Seite 102 21070146 33506086 20400002 20000011 20100015 20400002 33506085 42710156 20540024 20400002 20000010 20100015 © all rights reserved conform to ISO 16016 20400002 Datum Name Benennung Anschlag für Radsatz VPH Erst. 16.5.2018 M.Wunder VPH-RS-AS Gepr. 17.5.2018 M.Wunder Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42710154 Zust. Urspr. Ers.
  • Seite 103: Für Kunde Und Service, A-Zng Für Montage Siehe

    AS52710008 VPH-150 AS52710009 VPH-100 Für Kunde und Service, A-Zng für Montage siehe A52710008 29040665 29040056 29040129 Auf beiden Seiten / on both sides 29040744 29040209 29040221 29040767 Auf beiden Seiten / On both sides 29040690 Auf beiden Seiten / VPH-150 | 52710008: VPH-100 | 52710009: On both sides 29040207...