DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von Industriemaschinen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: J. Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 15.08.2019................(Dr. Markus Michalke, Geschäftsführer)
Sicherheit 5 / 27 Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot.
Sicherheit 6 / 27 Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 2904.0210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 2904.0209 Ø 50 mm 2904.0204 Ø 80 mm Die angesaugte Last darf keinesfalls ohne zusätzliche Sicherung 2904.0765 100 x 70 mm durch die Lastsicherungskette angehoben und transportiert werden.
Sicherheit 7 / 27 BEDIENUNGSHINWEISE Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe Maximale Tragfähigkeit der Saugplatte (VPH-100) 2904.0575 80 x 40 mm Maximale Tragfähigkeit der Saugplatte (VPH-150) 2904.0207 80 x 35 mm 200 x 50 Aufkleber mit Gerätbezeichnung 2904.0129 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben.
Sicherheit 8 / 27 Sicherheit im Betrieb 2.8.1 Allgemein • Das Arbeiten mit diesem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen. Die angesaugte Last darf keinesfalls höher als 1,8 m angehoben werden (gemessen von Oberkante der Last bis zum Boden). Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt. Lebensgefahr! •...
Sicherheit 9 / 27 Funktions- und Sichtprüfung 2.9.1 Allgemeines • Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden. • Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! • Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
Allgemeines 10 / 27 Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät „VAKKUM-POWER-HANDY VPH“ dient ausschließlich zum bodennahen Heben, Transportieren und Verlegen von Natursteinen- und Betonplatten, Großpflaster, Drainfugensteine, Blockstufen sowie Fliesen. Das zu hebende Gut darf keine porösen Oberflächen haben. Das Gerät ist mit einer Einhängeöse für Kranhaken ausgerüstet. Die angegebene Traglast wir nur bei einem Vakuumdruck von mind.
Seite 15
• Standardsaugplatten sind nicht für den Transport von Glasscheiben geeignet! Es dürfen nur Saugplatten des Herstellers Probst verwendet werden! Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren seine Tragfähigkeit. Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Tragfähigkeit angegeben.
13 / 27 Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktaschen etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei auspendeln...
Bedienung 16 / 27 Bedienung Bedienelemente Hauptschalter - EIN/AUS - mit dem Hauptschalter können Sie die Pumpe ein- bzw. ausschalten. Achtung! beim Ausschalten wird automatisch die Saugleitung entlüftet. Beschreibung weiterer Bedienelemente siehe Anhang Betriebsanleitung Akku-Membranpumpe! Zum Ansaugen und Lösen der Last: Hauptschalter EIN Last ansaugen, halten Hauptschalter AUS...
Bedienung 17 / 27 Aufnahme, Transport und Verlegung (Hebezeugbetrieb) Beim Verwenden des Gerätes im Hebezeugbetrieb muss die Lastsicherungskette im jeden Fall verwendet werden! Gerät direkt über der Last positionieren. Schrägziehen vermeiden und auf gleichmäßige Lastverteilung achten. Gerät auf die Last aufsetzen. Gerät mittels Hauptschalter EIN/AUS einschalten.
Bedienung 18 / 27 Vorsicht! beim Ausschalten wird automatisch die Saugleitung entlüftet und somit das Vakuum abgebaut. Füße immer aus dem Gefahrenbereich nehmen! Aufnahme, Transport und Verlegung (Handbetrieb) Gerät direkt über der Last positionieren. Schrägziehen vermeiden und auf gleichmäßige Lastverteilung achten. Gerät auf die Last aufsetzen.
Bedienung 19 / 27 Beschädigung der Saugplatte Verletzungsgefahr! Gefahr durch herabfallende Last aufgrund von beschädigter Gummidichtung! Zur Vermeidung von Beschädigungen (Risse, Materialabrieb) der Gummidichtung an der Saugplatte ist folgendes zu beachten: • Während dem Arbeitseinsatz muss darauf geachtet werden, dass die Saugplatte beim Anheben, Absetzen oder Transportieren von Lasten nicht an anderen Lasten oder sonstigen Gegenständen streift bzw.
Wartung und Pflege 20 / 27 Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden; ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur in drucklosem, stromlosen und bei stillgelegtem Zustand des Gerätes erfolgen! 7.1.1 Mechanik...
Wartung und Pflege 21 / 27 Fehlersuche Fehler Ursache Abhilfe Unterdruck von -0,5 bar nicht Werkstück hat Risse, Aussparungen Werkstück nicht zum Ansaugen mit diesem Gerät erreicht oder ist porös geeignet Schwammgummi ist beschädigt Schwammgummi austauschen Manometer ist defekt Manometer austauschen Schlauch, Verschraubungen undicht Bauteile austauschen Kein Vakuum vorhanden /...
• Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.com • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung / Expert inspection“...
Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original Betriebsanleitung mit zuliefern)!
Vakuumpumpe 24 / 27 Vakuumpumpe Allgemein Diese Vakuumpumpe ist mit einem Blei - Akku 12 Volt 6,5 Ah ausgerüstet die Pumpe wird mit dem eingebauten Blei - Akku betrieben. Über ein Ladekontroll - System kann man den Ladezustand des Blei - Akkus erkennen Sicherheitshinweise •...
25 / 27 Beschreibung Das Gerät besteht im Wesentlichen wie folgt beschrieben: • robustes Aluminium - Gehäuse, mit Winkelhalter zur Befestigung an Probst-Ständer. • zwei Stück 12 Volt Membranpumpen. • Hauptschalter - Ein/Aus Funktion - mit dem Hauptschalter können Sie die Pumpe Ein- •...
Vakuumpumpe 26 / 27 Wartung Grundsätzlich ist das Gerät wartungsfrei. Für die Vakuumpumpe sind alle erforderlichen Ersatzteile für Instandsetzung erhältlich. Reparaturen sollten nur durch einen autorisierten Fachbetrieb durchgeführt werden. Vor Beginn der Reparaturarbeiten Spannungsversorgung unterbrechen. Verschleißteile sind in erster Linie die Membrane. Beim Auswechseln der Membrane sind zweckmäßigerweise die Ventile und die Dichtungen auch zu ersetzten.
(durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden 1). 1) per E-Mail an: service@probst-handling.com / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
Seite 33
Használati Utasítás Transzformálás a eredeti használati utasítás Vákuumteljesítmény mobil VPH-100 / VPH-150 52710008 / 51720009...
Seite 34
Leírás: 2 / 25 Tartalom Tartalom ................................. 2 CE - Konformitás..............................4 Biztonság ................................5 Biztonsági utasítások............................5 Fogalommeghatározások ..........................5 Szakszemélyzet / szakember definíciója ....................... 5 Biztonsági etikettek ............................6 Személyi biztonsági követelmények......................7 Védőfelszerelések............................7 Balesetvédelem .............................. 7 Üzem közbeni biztonság ..........................
Seite 35
Szívólapok / tisztítás ............................. 18 Hibakeresés ..............................19 Javítás ................................20 Kötelező ellenőrzések ..........................20 A típustáblához tájékoztató .......................... 21 PROBST berendezések bérléséhez/kölcsönzéséhez UTASÍTÁS ..............21 Vákuumszivattyú ..............................22 Általános tudnivalók ............................. 22 Biztonsági utasítások............................ 22 Leírás ................................23 9.3.1 Az akkumulátor feltöltése ........................
DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) A gép biztonsága, az ipari gépek elektromos szerelvényei: 1 Rész: Általános követelmények EC-dokumentációkért felelős személy: : Név: J. Holderied Cim: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Aláírás, az aláírás adatai: Erdmannhausen, 27.05.2020................(Eric Wilhelm, ügyezető)
Biztonság 5 / 25 Biztonság Biztonsági utasítások Életveszély! Veszélyt jelöl. Súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezet, ha nem kerülik el. Veszélyes helyzet! Veszélyes helyzetet jelöl. Sérülésekhez vagy anyagi károkhoz vezethet, ha nem kerülik el. Tilalom! Tilalmat jelöl. Súlyos sérülésekhez, halálhoz vagy anyagi károkhoz vezet, ha nem tartják be. Fontos információk és hasznos tanácsok a használathoz.
Biztonság 6 / 25 Biztonsági etikettek TILALMI JELZÉSEK Színbólum Meghatározás Order-No.: Size: 2904.0210 Ø 30 mm Teher alatt tartózkodni tilos. ÉLETVESZÉLY! 2904.0209 Ø 50 mm 2904.0204 Ø 80 mm A felszívott terhet semmi esetre sem szabad a rakományrögzítő lánc 2904.0765 100 x 70 mm általi plusz biztosítás nélkül felemelni és szállítani.
Biztonság 7 / 25 KEZELÉSI UTASÍTÁSOK Szimbólum Jelentés Rendelési sz. Méret A szívólap maximális teherbírása (VPH-100) 2904.0575 80 x 40 mm A szívólap maximális teherbírása (VPH-150) 2904.0207 80 x 35 mm 200 x 50 Matrica a készülék megnevezésével 2904.0129 3.5 Személyi biztonsági követelmények •...
Biztonság 8 / 25 Üzem közbeni biztonság 3.8.1 Általános tudnivalók • Ezzel a készülékkel csak talajközelben szabad dolgozni! Emelőeszközös üzemnél: A felszívott terhet közvetlenül a felemelés (pl. raklapról vagy teherautóról) után kötelező kicsivel a talaj fölé süllyeszteni (kb. 0,5 m). Ezután a terhet a rakományrögzítő lánccal rögzítse, és csak ezután szállítsa a lerakás helyére.
Általános 9 / 25 3.9.2 Villamosság • Minden munkavégzés előtt ellenőrizze, hogy az összes elektromos vezeték megfelelően csatlakozik-e. • A hibás elektromos vezetékeket feszültségmentes állapotban, szakemberekkel cseréltesse ki. • Az elektromos vezetékek nem lehetnek kidörzsölődve, és az emelő és leeresztő mozgások során nem akadhatnak be semmibe, nehogy leszakadjanak.
Seite 42
• Alp kivitelű szívólapok nem alkalmasak üveg szállításához! Kizárólag PROBST által gyártott szívólapok alkalmazhatóak!!! Egyes szívó lapok, melyek felszerelhetőek a vákuum eszközre, lecsökkenthetik annak teherbírását. A maximum teher fel van tüntetve a szívólapon. Csak olyan szívó lapot használjon, mely jóváhagyott ehhez az eszközhöz! Ne lépje túl a szívólap maximum teherbírását!!!
Általános 11 / 25 4.2 Áttekintés és felépítés Fogantyú Rögzítőszem Akkumulátor-adapterkábel csipeszekkel 4. Vákuumszivattyú Manométer 6. Légszűrő Lánctartó 8. Szívólap 9. VPH-RS kerékkészlet, egy ember által végzett kezelést tesz lehetővé (opcionális) 10. Ütköző a VPH-RS-AS kerékkészlethez, nagy méretű lapokhoz (opcionális) 4.3 Műszaki adatok Típus Teherbírás/WLL [kg] 0,5 bar vákuumnál...
12 / 25 Beüzemelés Mechanikus rögzítés Csak eredeti Probst tartozékokat használjon; kétség esetén lépjen kapcsolatba a gyártóval. A hordozógép/emelőberendezés teherbírását nem szabad túllépnie a készülék, a szerelékek (forgatómotor, illesztőnyílások stb.) és a megfogott áruk együttes súlyának! A megfogókészülékeket mindig kardán-felfüggesztéssel kell csatlakoztatni, hogy bármilyen irányban szabadon mozoghassanak.
Használat 14 / 25 Használat Kezelőelemek BE/KI főkapcsoló – a főkapcsolóval végezhető a szivattyú be-, illetve kikapcsolása. Figyelem! Kikapcsoláskor automatikusan sor kerül a szívóvezeték légtelenítésére. A további kezelőelemek leírásához lásd az akkumulátoros membránszivattyú üzemeltetési útmutatójának függelékét)! 52710008 / 51720009...
Használat 15 / 25 Felszíváshoz és a teher elengedéséhez: Főkapcsoló BE = teher felszívása, tartása Főkapcsoló KI teher elengedése (előtte a lábakat távolítsák el a veszélyzónából!) Szívólap A szívólap vákuumot fejt ki a teherre. Különböző tárgyak emelésére szolgál. Csak a VPH modellhez engedélyezett szívólapot használjon. Ne lépje túl a szívólap megengedett terhelhetőségét! Általános tudnivalók •...
Használat 16 / 25 Felvétel, szállítás és lehelyezés (emelőeszközös üzem) A készülék emelőeszközös üzeme esetén minden esetben használni kell a rakományrögzítő láncot! A készüléket pozicionálja közvetlenül a teher fölé. Kerülje a ferde húzást, és ügyeljen a terhelés egyenletes eloszlására. Helyezze a teherre. a készüléket. A BE/KI főkapcsolóval kapcsolja be a készüléket.
Használat 17 / 25 Felvétel, szállítás és lehelyezés (kézi üzem) A készüléket pozicionálja közvetlenül a teher fölé. Kerülje a ferde húzást, és ügyeljen a terhelés egyenletes eloszlására. Helyezze a teherre. a készüléket. A BE/KI főkapcsolóval kapcsolja be a készüléket. 4. A teher felszívásra kerül. Figyelje a manométert.
Karbantartás és tisztítás 18 / 25 Karbantartás és tisztítás Karbantartás A készülék kifogástalan működésének, üzembiztonságának és élettartamának garantálása érdekében el kell végezni a lenti táblázatban feltüntetett karbantartási munkákat a megadott határidők letelte után. Csak eredeti pótalkatrészeket szabad használni, ellenkező esetben megszűnik a garancia. A munkákat kivétel nélkül csak akkor szabad elvégezni, ha a készülék le van állítva, áramtalanítva van, valamint nyomásmentes! 8.1.1...
Karbantartás és tisztítás 19 / 25 Hibakeresés Hiba Segítség Nem kerül sor a -0,5 bar vákuum A munkadarabon repedések vagy A munkadarab nem szívható fel ezzel a készülékkel elérésére mélyedések találhatók, vagy porózus a munkadarab Károsodott a szivacsgumi Cserélje ki a szivacsgumit Hibás a manométer Cserélje ki a manométert Tömítetlen tömlő, csavarkötések...
(→see DGUV regulation 1-54 and DGUV norm 100-500). • A konformitás nyilatkozat vonatkozó rendelkezéseit be kell tartani! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.com • Ajánljuk, hogy az eszközön elvégzett vizsgálatot és javítást a „Biztonsági vizsgálati etiketten” (Rend.sz.: 2904.0056 +Tüv-címke pisti évszám) jól láthatóan rögzítsék.
Példa: PROBST berendezések bérléséhez/kölcsönzéséhez UTASÍTÁS Minden egyes Probst berendezés bérlésénél/kölcsönzésénél a vonatkozó eredeti üzemeltetési utasítást át kell adni. (a felhasználó ország nyelvének eltérése miatt a fordítás mellé mindig az eredeti üzemeltetési utasítást is át kell adni)!
Vákuumszivattyú 22 / 25 Vákuumszivattyú Általános tudnivalók Ez a vákuumszivattyú egy 12 V-os, 6,5 Ah-s ólomakkumulátorral rendelkezik. A szivattyút a beépített ólomakkumulátor üzemelteti. Az ólomakkumulátor töltöttsége egy töltésellenőrző rendszer segítségével állapítható meg Biztonsági utasítások • A feszültségnek egyeznie kell a vákuumszivattyú típustábláján szereplő adatokkal. •...
Vákuumszivattyú 24 / 25 Karbantartás A készülék alapvetően nem igényel karbantartást. A vákuumszivattyú javításához minden szükséges pótalkatrész megvásárolható. A javításokat csak megbízott szaküzem végezheti el. A javítási munkálatok előtt meg kell szakítani a feszültségellátást. Elsősorban a membránok számítanak kopó alkatrészeknek. A membránok cseréjekor célszerű...
Vákuumszivattyú 25 / 25 Műszaki adatok Szivattyú/mágnesszelep Szivattyú típusa 7012 V (2 darab) Üzemi feszültség 12 V DC Áramfelvétel 1,4 A Szállítási teljesítmény 18 NL/perc Min. végvákuum 2/2 utas mágnesszelep 12 V-os, 5 W-os mágnestekercs Alkatrészek / készülék Membránok NBR Perbunan Szelepek Neoprén Szivattyúház...
Seite 58
Minden elvégzett munkát ebben a jegyzőkönyvben igazolni kell (aláírással és pecséttel), amit a gyártóhoz minden esetben el kell juttatni ) E-Mail : service@probst-handling.com / faxon vagy postán Felhasználó: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Berendezés típusa:...
Seite 59
Optionales Zubehör Optional accessories AutomAtiklAder AL 800 Art.-Nr.: 2420.0004 www.h-tronic.de...
Seite 60
iNhAlt Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing 1. Bestimmungsgemäßer Einsatz ..4 1. Gebruik ......... 35 2. Allgemeine Sicherheitshinweise ... 4 2. Gebruiksvoorwaarden ....36 3. Gefahren ......... 7 3. Veiligheidsopmerkingen .... 38 4. Vorbereitungen ......8 4. Voor de ingebruikname .... 38 5. Störungshinweise ....... 9 5.
AutomAtiklAder AL 800 dAS i-u-lAdepriNzip lädt deN BleiAkku zu Beginn mit Konstantstrom von 800 mA bis die Ladeschluss-Spannung für den entsprechenden Akku erreicht wird. Das Ladegerät erkennt dies, schaltet auf Konstant-Spannung um und regelt den Ladestrom zurück (Erhaltungsla- defunktion). Die Akkuspannung wird dadurch immer auf einem optimalen Stand gehalten.
WArN- uNd SicherheitShiNWeiSe Die besonderen Anweisungen, die den sicheren Betrieb dieses Gerätes betreffen, sind am Anfang der Bedienungsanweisung zusammengefasst. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, sie enthält viele wichtige Infor- ma tionen für Bedienung und Betrieb. Der Gesetzgeber fordert, dass wir Ihnen wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit geben und Sie darauf hinweisen, wie Sie Schäden an Personen, am Gerät und anderen Einrichtungen vermeiden.
2. AllGemeiNe SicherheitShiNWeiSe Beim Umgang mit Produkten, die mit elektrischer Spannung in Berührung kom- men, müssen die gültigen VDE-Vorschriften beachtet werden, insbesondere VDE 0100, VDE 0550/0551, VDE 0700, VDE 0711 und VDE 0860. – Werkzeuge dürfen an Geräten, Bauteilen oder Baugruppen nur be nutzt wer- den, wenn sichergestellt ist, dass die Geräte von der Ver sor gungs span nung getrennt sind und elektrische Ladungen, die in den im Gerät befind li chen Bauteilen gespeichert sind, vorher entladen wurden.
Seite 64
– Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. – Es darf keine Flüssigkeit, gleich welcher Art in das Gerät eindringen. – Lüftungsschlitze bzw. Gehäuse niemals zudecken. – Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Warmluftquellen wie Heizungen oder ähnliches! –...
Seite 65
AchtuNG! Das Gerät darf nur zum Laden von Blei-Gel, Blei-Vlies und Blei-Säure-Batterien verwendet werden. Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden. Der Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist unter allen Umständen zu vermeiden. Widrige Umgebungsbedingungen sind: – Umgebungstemperaturen unter –25 °C oder über +50 °C –...
AchtuNG! Batteriesäure ist stark ätzend. Säurespritzer auf der Haut oder Kleidung sofort mit Seifenlauge behandeln und mit viel Wasser nachspülen. Sind Säurespritzer in das Auge gekommen, sofort mit viel Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen. 4. VorBereituNGeN 1. Sorgen Sie während des Ladens für ausreichende Belüftung des Raumes. 2.
Seite 67
die schützende Isolierung des Netz- oder Ladekabels beschädigt (gequetscht, eingerissen, abgerissen usw.) ist. Für im FAhrzeuG eiNGeBAute BAtterieN Stellen Sie zunächst sicher, dass alle Stromverbraucher des Fahrzeuges, wie z. B. Zündung, Radio, Licht, Telefon, Handyladegeräte usw. ausgeschaltet sind. Gegebenenfalls ist der Bleiakku auszubauen oder abzuklemmen. Ladegerät immer vom Netz trennen, bevor Verbindung zur Batterie geschlossen oder geöffnet werden.
ANSchluSS uNd lAdeN eiNer Nicht im FAhrzeuG eiN GeBAuteN BAtterie: Schließen Sie die rote Ladeklemme an den Pluspol und die schwarze Ladeklemme an den Minuspol der Batterie an (vorher Ladespannung auswählen). Wenn Sie sich überzeugt haben, dass die Ladekabel polungsrichtig angeschlossen sind, stecken Sie das Netzkabel des Ladegerätes in eine intakte Steckdose, die auch den VDE-Bestimmungen entspricht.
Seite 69
Auch die Ladezeit bis zum Erreichen der Ladeschlussspannung hängt von mehreren Parametern ab, wie z.B.: – der Kapazität (Ah, je größer desto länger die Ladezeit) – dem Akkutyp – dem Ladezustand des Akkus (Voll, teilgeladen oder leer), – der Umgebungstemperatur –...
Wird der Akku versehentlich falsch gepolt an das Ladegerät angeschlossen, so wird dies durch eine rote LED „Verpolt“ signalisiert und gleichzeitig der Ladestrom abgeschaltet. 8. AllGemeiNe hiNWeiSe uNd iNFormAtioNeN reinigen Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie ein weiches Tuch und etwas mildes Reinigungsmittel.
Seite 71
Wir behalten uns eine Reparatur, Nachbesserung, Ersatzlieferung oder Rück- erstattung des Kaufpreises vor. Kosten und Risiken des Transports; Montage und Demontageaufwand, sowie alle anderen Kosten die mit der Reparatur in Verbindung gebracht werden können, werden nicht ersetzt. Die Haftung für Folgeschaden aus fehlerhafter Funktion des Gerätes –...
Seite 72
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der H-TRONIC GmbH, Industriegebiet Dienhof 11, 92242 Hirschau. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung oder die Erfassung in EDV-Anlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung und ist Bestandteil dieses Gerätes.
Seite 76
21000261 20000248 20000248 20100014 33503991 33503990 20100016 20100016 33503991 20000126 Bei Änderungen Rücksprache TB ! Gewicht: 3,2 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! Benennung Datum Name Kettenspeicher für VPH / MJ II Erst. 4.6.2012 Michael.Wunder Gepr.
AS52710008 VPH-150 AS52710009 VPH-100 Für Kunde und Service, A-Zng für Montage siehe A52710008 29040665 29040056 29040129 Auf beiden Seiten / on both sides 29040744 29040209 29040221 29040767 Auf beiden Seiten / On both sides 29040690 Auf beiden Seiten / VPH-150 | 52710008: VPH-100 | 52710009: On both sides 29040207...