Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
probst VAKUUM-POWER-HANDY VPH-100 Betriebsanleitung

probst VAKUUM-POWER-HANDY VPH-100 Betriebsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VAKUUM-POWER-HANDY VPH-100:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Betriebsanleitung
Bruksanvisningen
VAKUUM-POWER-HANDY VPH
VPH-100 / VPH-150
DE / NO
52710008 / 51720009
V6

Werbung

Kapitel

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für probst VAKUUM-POWER-HANDY VPH-100

  • Seite 1 Betriebsanleitung Bruksanvisningen VAKUUM-POWER-HANDY VPH VPH-100 / VPH-150 DE / NO 52710008 / 51720009...
  • Seite 5 Betriebsanleitung Original Betriebsanleitung VAKUUM-POWER-HANDY VPH VPH-100 / VPH-150 52710008 / 51720009...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Wartung und Pflege ............................. 20 Wartung ................................ 20 7.1.1 Mechanik ............................... 20 Saugplatten / Reinigung ..........................20 Fehlersuche ..............................21 Reparaturen ..............................22 Prüfungspflicht ............................. 22 Hinweis zum Typenschild ..........................23 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ................ 23 52710008 / 51720009...
  • Seite 7 EG-Konformitätserklärung 3 / 27 Vakuumpumpe ..............................24 Allgemein ..............................24 Sicherheitshinweise ............................24 Beschreibung ..............................25 8.3.1 Akku aufladen ............................25 Wartung ................................ 26 Technische Daten ............................27 52710008 / 51720009...
  • Seite 8: Eg-Konformitätserklärung

    DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von Industriemaschinen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: J. Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 15.08.2019................(Dr. Markus Michalke, Geschäftsführer)
  • Seite 9: Sicherheit

    Sicherheit 5 / 27 Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot.
  • Seite 10: Sicherheitskennzeichnung

    Sicherheit 6 / 27 Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 2904.0210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 2904.0209 Ø 50 mm 2904.0204 Ø 80 mm Die angesaugte Last darf keinesfalls ohne zusätzliche Sicherung 2904.0765 100 x 70 mm durch die Lastsicherungskette angehoben und transportiert werden.
  • Seite 11: Persönliche Sicherheitsmaßnahmen

    Sicherheit 7 / 27 BEDIENUNGSHINWEISE Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe Maximale Tragfähigkeit der Saugplatte (VPH-100) 2904.0575 80 x 40 mm Maximale Tragfähigkeit der Saugplatte (VPH-150) 2904.0207 80 x 35 mm 200 x 50 Aufkleber mit Gerätbezeichnung 2904.0129 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben.
  • Seite 12: Sicherheit Im Betrieb

    Sicherheit 8 / 27 Sicherheit im Betrieb 2.8.1 Allgemein • Das Arbeiten mit diesem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen. Die angesaugte Last darf keinesfalls höher als 1,8 m angehoben werden (gemessen von Oberkante der Last bis zum Boden). Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt. Lebensgefahr! •...
  • Seite 13: Funktions- Und Sichtprüfung

    Sicherheit 9 / 27 Funktions- und Sichtprüfung 2.9.1 Allgemeines • Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden. • Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! • Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
  • Seite 14: Allgemeines

    Allgemeines 10 / 27 Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät „VAKKUM-POWER-HANDY VPH“ dient ausschließlich zum bodennahen Heben, Transportieren und Verlegen von Natursteinen- und Betonplatten, Großpflaster, Drainfugensteine, Blockstufen sowie Fliesen. Das zu hebende Gut darf keine porösen Oberflächen haben. Das Gerät ist mit einer Einhängeöse für Kranhaken ausgerüstet. Die angegebene Traglast wir nur bei einem Vakuumdruck von mind.
  • Seite 15 • Standardsaugplatten sind nicht für den Transport von Glasscheiben geeignet! Es dürfen nur Saugplatten des Herstellers Probst verwendet werden! Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren seine Tragfähigkeit. Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Tragfähigkeit angegeben.
  • Seite 16: Übersicht Und Aufbau

    Allgemeines 12 / 27 Übersicht und Aufbau Handgriff Einhängeöse Akku-Adapterkabel mit Klemmen 4. Vakuumpumpe Manometer 6. Luftfilter Kettenkasten 8. Saugplatte 9. Radsatz VPH-RS, ermöglicht Bedienung durch eine Person (optional) 10. Anschlag für Radsatz VPH-RS-AS, für großformatige Fliesen (optional) Technische Daten Tragfähigkeit/WLL [kg] bei 0,5 bar Unterdruck Eigengewicht [kg] VPH-100...
  • Seite 17: Installation

    13 / 27 Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktaschen etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei auspendeln...
  • Seite 18: Montage Des Radsatzes Vph-Rs

    Installation 14 / 27 Montage des Radsatzes VPH-RS Montage Höhenverstellbarer Anschlag VPH-RS-AS 52710008 / 51720009...
  • Seite 19: Einstellungen

    Einstellungen 15 / 27 Einstellungen Einstellung des VPH und des Zubehörs 52710008 / 51720009...
  • Seite 20: Bedienung

    Bedienung 16 / 27 Bedienung Bedienelemente Hauptschalter - EIN/AUS - mit dem Hauptschalter können Sie die Pumpe ein- bzw. ausschalten. Achtung! beim Ausschalten wird automatisch die Saugleitung entlüftet. Beschreibung weiterer Bedienelemente siehe Anhang Betriebsanleitung Akku-Membranpumpe! Zum Ansaugen und Lösen der Last: Hauptschalter EIN Last ansaugen, halten Hauptschalter AUS...
  • Seite 21: Aufnahme, Transport Und Verlegung (Hebezeugbetrieb)

    Bedienung 17 / 27 Aufnahme, Transport und Verlegung (Hebezeugbetrieb) Beim Verwenden des Gerätes im Hebezeugbetrieb muss die Lastsicherungskette im jeden Fall verwendet werden! Gerät direkt über der Last positionieren. Schrägziehen vermeiden und auf gleichmäßige Lastverteilung achten. Gerät auf die Last aufsetzen. Gerät mittels Hauptschalter EIN/AUS einschalten.
  • Seite 22: Aufnahme, Transport Und Verlegung (Handbetrieb)

    Bedienung 18 / 27 Vorsicht! beim Ausschalten wird automatisch die Saugleitung entlüftet und somit das Vakuum abgebaut. Füße immer aus dem Gefahrenbereich nehmen! Aufnahme, Transport und Verlegung (Handbetrieb) Gerät direkt über der Last positionieren. Schrägziehen vermeiden und auf gleichmäßige Lastverteilung achten. Gerät auf die Last aufsetzen.
  • Seite 23: Beschädigung Der Saugplatte

    Bedienung 19 / 27 Beschädigung der Saugplatte Verletzungsgefahr! Gefahr durch herabfallende Last aufgrund von beschädigter Gummidichtung! Zur Vermeidung von Beschädigungen (Risse, Materialabrieb) der Gummidichtung an der Saugplatte ist folgendes zu beachten: • Während dem Arbeitseinsatz muss darauf geachtet werden, dass die Saugplatte beim Anheben, Absetzen oder Transportieren von Lasten nicht an anderen Lasten oder sonstigen Gegenständen streift bzw.
  • Seite 24: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege 20 / 27 Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden; ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur in drucklosem, stromlosen und bei stillgelegtem Zustand des Gerätes erfolgen! 7.1.1 Mechanik...
  • Seite 25: Fehlersuche

    Wartung und Pflege 21 / 27 Fehlersuche Fehler Ursache Abhilfe Unterdruck von -0,5 bar nicht Werkstück hat Risse, Aussparungen Werkstück nicht zum Ansaugen mit diesem Gerät erreicht oder ist porös geeignet Schwammgummi ist beschädigt Schwammgummi austauschen Manometer ist defekt Manometer austauschen Schlauch, Verschraubungen undicht Bauteile austauschen Kein Vakuum vorhanden /...
  • Seite 26: Reparaturen

    • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.com • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung / Expert inspection“...
  • Seite 27: Hinweis Zum Typenschild

    Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original Betriebsanleitung mit zuliefern)!
  • Seite 28: Vakuumpumpe

    Vakuumpumpe 24 / 27 Vakuumpumpe Allgemein Diese Vakuumpumpe ist mit einem Blei - Akku 12 Volt 6,5 Ah ausgerüstet die Pumpe wird mit dem eingebauten Blei - Akku betrieben. Über ein Ladekontroll - System kann man den Ladezustand des Blei - Akkus erkennen Sicherheitshinweise •...
  • Seite 29: Beschreibung

    25 / 27 Beschreibung Das Gerät besteht im Wesentlichen wie folgt beschrieben: • robustes Aluminium - Gehäuse, mit Winkelhalter zur Befestigung an Probst-Ständer. • zwei Stück 12 Volt Membranpumpen. • Hauptschalter - Ein/Aus Funktion - mit dem Hauptschalter können Sie die Pumpe Ein- •...
  • Seite 30: Wartung

    Vakuumpumpe 26 / 27 Wartung Grundsätzlich ist das Gerät wartungsfrei. Für die Vakuumpumpe sind alle erforderlichen Ersatzteile für Instandsetzung erhältlich. Reparaturen sollten nur durch einen autorisierten Fachbetrieb durchgeführt werden. Vor Beginn der Reparaturarbeiten Spannungsversorgung unterbrechen. Verschleißteile sind in erster Linie die Membrane. Beim Auswechseln der Membrane sind zweckmäßigerweise die Ventile und die Dichtungen auch zu ersetzten.
  • Seite 31: Technische Daten

    Vakuumpumpe 27 / 27 Technische Daten Pumpe/Magnetventil Pumpentyp 7012 V (2 Stück) Betriebsspannung 12 Volt DC Stromaufnahme 1,4 A Förderleistung 18 NL/min. Endvakuum mind. 70 % 2/2 Wege Magnetventil 12V 6,5 Watt Spule Teile / Gerät Membrane NBR Perbunan Ventile Neopren Pumpengehäuse glasfaser verstärktem Polyamid...
  • Seite 32: Wartungsnachweis

    (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden 1). 1) per E-Mail an: service@probst-handling.com / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Seite 33 Bruksanvisningen Oversettelse av den opprinnelige bruksanvisningen VAKUUM-POWER-HANDY VPH VPH-100 / VPH-150 52710008 / 51720009...
  • Seite 34 Innhold 2 / 24 Innhold EU-samsvarserklæring ............................4 Sikkerhet ................................5 Sikkerhetsanvisninger ............................ 5 Begrepsdefinisjoner ............................5 Definisjon fagpersonale / sakkyndige ......................5 Sikkerhetskjennemerking ..........................6 Personlige sikkerhetstiltak ..........................7 Verneutstyr ..............................7 Arbeidsvern ..............................7 Driftssikkerhet ..............................7 2.8.1 Generelt ..............................
  • Seite 35 Sugeplater / Rengjøring ..........................19 Feilsøking ..............................19 Reparasjoner ..............................20 Tilsynsplikt..............................20 Merknad om typeskiltet ..........................21 Informasjon om utleie / utlån av PROBST-enheter ..................21 Støvsuger pumpe ..............................22 Generelt................................. 22 Sikkerhetsanvisninger ..........................22 Beskrivelse ..............................22 8.3.1 Lade batteriet ............................
  • Seite 36: Eu-Samsvarserklæring

    DIN NS-EN 60204-1 (IEC 60204-1) Maskinsikkerhet - Maskiners elektriske utrustning - Del 1: Generelle krav Autorisert representant: Etternavn: J. Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Underskrift, informasjon om underskriveren: Erdmannhausen, 15.08.2019................(Dr. M. Michalke, Konsernsjef) 52710008 / 51720009...
  • Seite 37: Sikkerhet

    Sikkerhet 5 / 24 Sikkerhet Sikkerhetsanvisninger Livsfare! Indikerer en fare. Hvis den ikke unngås, vil den føre til dødsfall og svært alvorlige personskader. Farlig situasjon! Indikerer en farlig situasjon. Hvis den ikke unngås, kan den føre til personskader eller materielle skader. Forbud! Indikerer et forbud.
  • Seite 38: Sikkerhetskjennemerking

    Sikkerhet 6 / 24 Sikkerhetskjennemerking FORBUDSTEGN Symbol Betydning Bestillingsnr. Størrelse 2904.0210 Ø 30 mm Gå aldri under hengende last. Livsfare! 2904.0209 Ø 50 mm 2904.0204 Ø 80 mm Lasten som er sugd fast skal ikke løftes og transporteres uten 2904.0765 100 x 70 mm ytterligere sikring med lastsikringskjettingen.
  • Seite 39: Personlige Sikkerhetstiltak

    Sikkerhet 7 / 24 Personlige sikkerhetstiltak • Enhver operatør som betjener enheten må ha lest og forstått bruksanvisningen med sikkerhetsforskriftene. • Enheten og alle overordnede enheter som enheten er innebygd i / på, skal bare brukes av kvalifiserte personer som er autorisert til dette. •...
  • Seite 40: Funksjonell Og Visuell Kontroll

    Sikkerhet 8 / 24 • Det er forbudt for personer å oppholde seg i arbeidsområdet under drift! Med mindre det er helt nødvendig. På grunn av måten utstyret brukes på, f.eks. ved manuell betjening av utstyret (på håndtak). • Det er forbudt å oppholde seg under hengende last. Livsfare! •...
  • Seite 41: Generelt

    Generelt 9 / 24 Generelt Riktig bruk Utstyret «VAKUUM-POWER-HANDY VPH» brukes utelukkende for løfting nær bakken, transport og legging av natursteinheller og betongplater, belegningssteiner i storformat, steiner med dreneringsfuge, blokktrinn samt fliser. Materialet som skal løftes må ikke ha porøse overflater. Utstyret er utstyrt med et løfteøye for krankrok.
  • Seite 42 • Standard sugeplater er ikke egnet for transport av glassruter! Det skal bare brukes sugeplater fra produsenten Probst! Noen av sugeplatene som kan monteres på utstyret, reduserer utstyrets største tillatte arbeidslast. Den største tillatte arbeidslasten er angitt på hver sugeplate.
  • Seite 43: Oversikt Og Oppbygging

    Generelt 11 / 24 Oversikt og oppbygging Håndtak Løfteøye Batteri-adapterkabel med klemmer 4. Vakuumpumpe Manometer 6. Luftfilter Kjedekasse 8. Sugeplate 9. Hjulsats VPH-RS, muliggjør betjening gjennom én person (valgfritt) 10. Stopper for hjulsats VPH-RS-AS, for plater i storformat (valgfritt) Tekniske data Type Største tillatte arbeidslast / WLL [kg] ved et undertrykk på...
  • Seite 44: Installasjon

    12 / 24 Installasjon Mekanisk montering Bruk bare originaltilbehør fra Probst, rådfør deg med produsenten hvis du er i tvil. Lasten som enheten og de påmonterte anordningene (fremdriftsmotor, gaffellommer osv.) utgjør samt tilleggsbelastningen av gripeprodukter, skal ikke overskride bæreinnretningens / løfteutstyrets største tillatte arbeidslast! Gripere må...
  • Seite 45: Montering Av Høydejusterbar Stopper Vph-Rs-As

    Installasjon 13 / 24 Montering av høydejusterbar stopper VPH-RS-AS 52710008 / 51720009...
  • Seite 46: Innstillinger

    Innstillinger 14 / 24 Innstillinger Innstilling av VPH og tilbehøret 52710008 / 51720009...
  • Seite 47: Betjening

    Betjening 15 / 24 Betjening Betjeningselementer Hovedbryter - PÅ / AV - med hovedbryteren kan du slå pumpen på eller av. OBS: sugeledningen blir automatisk avluftet når pumpen slås av. Beskrivelse av flere betjeningselementer finner du i vedlegget i instruksjonsboken Batteridrevet membranpumpe! For å...
  • Seite 48: Opptak, Transport Og Legging (Drift Med Løfteutstyr)

    Betjening 16 / 24 Opptak, transport og legging (drift med løfteutstyr) Hvis utstyret brukes i forbindelse med løfteutstyr, skal lastsikringskjettingen i hvert fall brukes! Plasser utstyret direkte over lasten. Unngå skråtrekk og sørg for jevn lastfordeling. Sett utstyret på lasten. Slå...
  • Seite 49: Opptak, Transport Og Legging (Manuell Drift)

    Betjening 17 / 24 Opptak, transport og legging (manuell drift) Plasser utstyret direkte over lasten. Unngå skråtrekk og sørg for jevn lastfordeling. Sett utstyret på lasten. Slå utstyret PÅ / AV ved hjelp av hovedbryteren. 4. Lasten suges fast. Hold øye med manometeret. Så snart -0,5 bar undertrykk er nådd, kan du løfte lasten. Den må ikke under noen omstendigheter løftes før, lasten ville da falle ned.
  • Seite 50: Skader På Sugeplaten

    Vedlikehold og stell 18 / 24 Skader på sugeplaten Fare for personskader! Fare som skyldes last som faller ned på grunn av skadet gummitetning! For å unngå skader (sprekker, materialslitasje) på gummitetningen som er montert på sugeplaten, skal følgende observeres: •...
  • Seite 51: Sugeplater / Rengjøring

    Vedlikehold og stell 19 / 24 Sugeplater / Rengjøring • Rengjør sugeplaten minst én gang om dagen for vedheftende gjenstander, smuss og støv. Rengjør svampgummi med trykkluft og / eller vannstråle. • (Hvis montert: Tørk av sporet i tetningsleppen med en klut og / eller blås det ut med trykkluft.) •...
  • Seite 52: Reparasjoner

    DGUV-regel 100-500). • De tilsvarende lovfestede bestemmelsene og samsvarserklæringen skal overholdes! • Den sakkyndige kontroll kan også utføres av produsenten Probst GmbH. Kontakt oss på: service@probst-handling.com • Etter utført kontroll og utbedringstiltak på enheten, anbefaler vi å plassere kontrollmerket«Sakkyndig kontroll / Ekspertinspeksjon» på et godt synlig sted (bestillingsnr.: 2904.0056+TÜV-klistremerke med årstall).
  • Seite 53: Merknad Om Typeskiltet

    Eksempel: Informasjon om utleie / utlån av PROBST-enheter Ved hver utleie / utlån av PROBST-enheter skal den tilhørende originale instruksjonsboken ubetinget følge med (hvis språket i det respektive brukerlandet avviker, må den respektive oversettelsen av den originale instruksjonsboken også inkluderes)!
  • Seite 54: Støvsuger Pumpe

    La pumpen oppnå romtemperatur uten å være slått på. Beskrivelse Pumpen består hovedsakelig av komponenter som beskrevet nedenfor: • Robust aluminiumshus, med vinkelfeste for feste til Probst-stativ. • To stk. 12 volt membranpumper. • Hovedbryter - På / Av-funksjon - med hovedbryteren kan du slå pumpen På...
  • Seite 55: Lade Batteriet

    Støvsuger pumpe 23 / 24 • → Batteri overladet Gul LED over 14,5 volt spenning • → Normalt Grønn LED inntil 14,5 volt spenning • → Batteri utladet Rød LED under 11,5 volt spenning Det finnes en kontakthylse på pumpens underdel, via denne kontakthylsen lades batteriet i pumpen, uten at det må fjernes.
  • Seite 56: Tekniske Data

    Støvsuger pumpe 24 / 24 Tekniske data Pumpe/magnetventil Pumpetype 7012 V (2 stk.) Driftsspenning 12 volt DC Strømopptak 1,4 A Pumpekapasitet 18 NL/min. Sluttvakuum minst 70 % 2/2 retnings-magnetventil 12V 6,5 watt spole Deler / utstyr Membran NBR Perbunan Ventiler Neopren Pumpehus Polyamid forsterket med glassfiber...
  • Seite 57 Etter hvert fullført vedlikeholdsintervall skal dette vedlikeholdsbeviset (med underskrift og stempel) sendes til oss umiddelbart 1). 1) per e-post til: service@probst-handling.com / per faks eller post Operatør: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 58 Optionales Zubehör Optional accessories AutomAtiklAder AL 800 Art.-Nr.: 2420.0004 www.h-tronic.de...
  • Seite 59 iNhAlt Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing 1. Bestimmungsgemäßer Einsatz ..4 1. Gebruik ......... 35 2. Allgemeine Sicherheitshinweise ... 4 2. Gebruiksvoorwaarden ....36 3. Gefahren ......... 7 3. Veiligheidsopmerkingen .... 38 4. Vorbereitungen ......8 4. Voor de ingebruikname .... 38 5. Störungshinweise ....... 9 5.
  • Seite 60: Technische Daten

    AutomAtiklAder AL 800 dAS i-u-lAdepriNzip lädt deN BleiAkku zu Beginn mit Konstantstrom von 800 mA bis die Ladeschluss-Spannung für den entsprechenden Akku erreicht wird. Das Ladegerät erkennt dies, schaltet auf Konstant-Spannung um und regelt den Ladestrom zurück (Erhaltungsla- defunktion). Die Akkuspannung wird dadurch immer auf einem optimalen Stand gehalten.
  • Seite 61: Warn- Und Sicherheitshinweise

    WArN- uNd SicherheitShiNWeiSe Die besonderen Anweisungen, die den sicheren Betrieb dieses Gerätes betreffen, sind am Anfang der Bedienungsanweisung zusammengefasst. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, sie enthält viele wichtige Infor- ma tionen für Bedienung und Betrieb. Der Gesetzgeber fordert, dass wir Ihnen wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit geben und Sie darauf hinweisen, wie Sie Schäden an Personen, am Gerät und anderen Einrichtungen vermeiden.
  • Seite 62: Allgemeine Sicherheitshinweise

    2. AllGemeiNe SicherheitShiNWeiSe Beim Umgang mit Produkten, die mit elektrischer Spannung in Berührung kom- men, müssen die gültigen VDE-Vorschriften beachtet werden, insbesondere VDE 0100, VDE 0550/0551, VDE 0700, VDE 0711 und VDE 0860. – Werkzeuge dürfen an Geräten, Bauteilen oder Baugruppen nur be nutzt wer- den, wenn sichergestellt ist, dass die Geräte von der Ver sor gungs span nung getrennt sind und elektrische Ladungen, die in den im Gerät befind li chen Bauteilen gespeichert sind, vorher entladen wurden.
  • Seite 63 – Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. – Es darf keine Flüssigkeit, gleich welcher Art in das Gerät eindringen. – Lüftungsschlitze bzw. Gehäuse niemals zudecken. – Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Warmluftquellen wie Heizungen oder ähnliches! –...
  • Seite 64 AchtuNG! Das Gerät darf nur zum Laden von Blei-Gel, Blei-Vlies und Blei-Säure-Batterien verwendet werden. Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden. Der Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist unter allen Umständen zu vermeiden. Widrige Umgebungsbedingungen sind: – Umgebungstemperaturen unter –25 °C oder über +50 °C –...
  • Seite 65: Vorbereitungen

    AchtuNG! Batteriesäure ist stark ätzend. Säurespritzer auf der Haut oder Kleidung sofort mit Seifenlauge behandeln und mit viel Wasser nachspülen. Sind Säurespritzer in das Auge gekommen, sofort mit viel Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen. 4. VorBereituNGeN 1. Sorgen Sie während des Ladens für ausreichende Belüftung des Raumes. 2.
  • Seite 66 die schützende Isolierung des Netz- oder Ladekabels beschädigt (gequetscht, eingerissen, abgerissen usw.) ist. Für im FAhrzeuG eiNGeBAute BAtterieN Stellen Sie zunächst sicher, dass alle Stromverbraucher des Fahrzeuges, wie z. B. Zündung, Radio, Licht, Telefon, Handyladegeräte usw. ausgeschaltet sind. Gegebenenfalls ist der Bleiakku auszubauen oder abzuklemmen. Ladegerät immer vom Netz trennen, bevor Verbindung zur Batterie geschlossen oder geöffnet werden.
  • Seite 67: Anschluss Und Laden Einer Nicht Im Fahrzeug Ein Gebauten Batterie

    ANSchluSS uNd lAdeN eiNer Nicht im FAhrzeuG eiN GeBAuteN BAtterie: Schließen Sie die rote Ladeklemme an den Pluspol und die schwarze Ladeklemme an den Minuspol der Batterie an (vorher Ladespannung auswählen). Wenn Sie sich überzeugt haben, dass die Ladekabel polungsrichtig angeschlossen sind, stecken Sie das Netzkabel des Ladegerätes in eine intakte Steckdose, die auch den VDE-Bestimmungen entspricht.
  • Seite 68 Auch die Ladezeit bis zum Erreichen der Ladeschlussspannung hängt von mehreren Parametern ab, wie z.B.: – der Kapazität (Ah, je größer desto länger die Ladezeit) – dem Akkutyp – dem Ladezustand des Akkus (Voll, teilgeladen oder leer), – der Umgebungstemperatur –...
  • Seite 69: Allgemeine Hinweise Und Informationen

    Wird der Akku versehentlich falsch gepolt an das Ladegerät angeschlossen, so wird dies durch eine rote LED „Verpolt“ signalisiert und gleichzeitig der Ladestrom abgeschaltet. 8. AllGemeiNe hiNWeiSe uNd iNFormAtioNeN reinigen Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie ein weiches Tuch und etwas mildes Reinigungsmittel.
  • Seite 70 Wir behalten uns eine Reparatur, Nachbesserung, Ersatzlieferung oder Rück- erstattung des Kaufpreises vor. Kosten und Risiken des Transports; Montage und Demontageaufwand, sowie alle anderen Kosten die mit der Reparatur in Verbindung gebracht werden können, werden nicht ersetzt. Die Haftung für Folgeschaden aus fehlerhafter Funktion des Gerätes –...
  • Seite 71 Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der H-TRONIC GmbH, Industriegebiet Dienhof 11, 92242 Hirschau. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung oder die Erfassung in EDV-Anlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung und ist Bestandteil dieses Gerätes.
  • Seite 73 Tragfähigkeit / Working Load Limit WLL: kg / Eigengewicht / Dead Weight: 19,3 kg / 42,5 Product Name: VACUUM-POWER-HANDY VPH-100 1420 / 1565 / 1710 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Vakuum-Power-Handy VPH100 Erst. 26.4.2018 M.Wunder Gepr.
  • Seite 74 20540040 31600006 21600016 31600005 20540040 42710098 siehe separate Liste see separate list 42710001 42700109 siehe separate Liste see separate list © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Vakuum-Power-Handy VPH100 Erst. 26.4.2018 M.Wunder Gepr. 26.4.2018 M.Wunder mit 2-Mann Traggriff Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E52710009...
  • Seite 75 21000261 20000248 20000248 20100014 33503991 33503990 20100016 20100016 33503991 20000126 Bei Änderungen Rücksprache TB ! Gewicht: 3,2 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! Benennung Datum Name Kettenspeicher für VPH / MJ II Erst. 4.6.2012 Michael.Wunder Gepr.
  • Seite 76 25290008 21570004 42700110 42730004 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Saugplatte VPH-SPS-HP-100-26/21 Erst. 25.4.2018 M.Wunder Gepr. 26.4.2018 M.Wunder mit HP-Dichtung Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42700109 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Seite 77 167,5 567,53 886,5 717,5 718,5 1436 Tragfähigkeit / Working Load Limit WLL: kg / Eigengewicht / Dead Weight: kg / Product Name: Wheel Set VPH-RS © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung VPH-Mobil, Radsatz für VPH, Erst.
  • Seite 78 21070146 33506086 20400002 20000011 20100015 20400002 33506085 42710156 20540024 20400002 20000010 20100015 © all rights reserved conform to ISO 16016 20400002 Datum Name Benennung Anschlag für Radsatz VPH Erst. 16.5.2018 M.Wunder VPH-RS-AS Gepr. 17.5.2018 M.Wunder Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42710154 Zust. Urspr. Ers.
  • Seite 79: Für Kunde Und Service, A-Zng Für Montage Siehe

    AS52710008 VPH-150 AS52710009 VPH-100 Für Kunde und Service, A-Zng für Montage siehe A52710008 29040665 29040056 29040129 Auf beiden Seiten / on both sides 29040744 29040209 29040221 29040767 Auf beiden Seiten / On both sides 29040690 Auf beiden Seiten / VPH-150 | 52710008: VPH-100 | 52710009: On both sides 29040207...

Diese Anleitung auch für:

Vakuum-power-handy vph-150Vph-100 greenlineVph-150 greenline52710008

Inhaltsverzeichnis