Herunterladen Diese Seite drucken

probst VAKUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE Betriebsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VAKUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Betriebsanleitung
Instruções de Operação
VAKUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE
VPH-150-GREENLINE
DE / PT
52710008/52710009
V7

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für probst VAKUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE

  • Seite 1 Betriebsanleitung Instruções de Operação VAKUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE VPH-150-GREENLINE DE / PT 52710008/52710009...
  • Seite 5 Betriebsanleitung Original Betriebsanleitung VAKUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE VPH-150-GREENLINE 52710008/52710009...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt 2 / 24 Inhalt EG-Konformitätserklärung ............................ 4 Sicherheit ................................5 Sicherheitshinweise ............................5 Begriffsdefinitionen ............................5 Definition Fachpersonal / Sachkundiger ......................5 Sicherheitskennzeichnung ..........................6 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen ......................7 Schutzausrüstung ............................7 Unfallschutz ..............................7 Sicherheit im Betrieb ............................7 2.8.1 Allgemein ..............................
  • Seite 7 Mechanik ............................... 18 Saugplatten / Reinigung ..........................19 Fehlersuche ..............................19 Reparaturen ..............................20 Prüfungspflicht ............................. 20 Hinweis zum Typenschild ..........................21 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ................. 21 Vakuumpumpe ..............................22 Allgemein ..............................22 Sicherheitshinweise ............................22 Beschreibung ..............................23 8.3.1 Akku aufladen ............................
  • Seite 8: Eg-Konformitätserklärung

    Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen Teil 1 und 2. DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von Industriemaschinen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: J. Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen,07.01.2021................(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 52710008/52710009...
  • Seite 9: Sicherheit

    Sicherheit 5 / 24 Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot.
  • Seite 10: Sicherheitskennzeichnung

    Sicherheit 6 / 24 Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm Die angesaugte Last darf keinesfalls ohne zusätzliche Sicherung 2904.0765 100 x 70 mm durch die Lastsicherungskette angehoben und transportiert werden.
  • Seite 11: Persönliche Sicherheitsmaßnahmen

    Sicherheit 7 / 24 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. • Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. •...
  • Seite 12: Funktions- Und Sichtprüfung

    Sicherheit 8 / 24 • Während des Betriebes ist der Aufenthalt von Personen im Arbeitsbereich verboten! Es sei denn es ist unerlässlich. Bedingt durch die Art der Geräteanwendung, z.B. durch manuelles Führen des Gerätes (an Handgriffen). • Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr! •...
  • Seite 13: Allgemeines

    9 / 24 Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät „VAKUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE “ dient ausschließlich zum bodennahen Heben, Transportieren und Verlegen von Natursteinen- und Betonplatten, Großpflaster, Drainfugensteine, Blockstufen sowie Fliesen. Das zu hebende Gut darf keine porösen Oberflächen haben. Das Gerät ist mit einer Einhängeöse für Kranhaken ausgerüstet.
  • Seite 14 • Standardsaugplatten sind nicht für den Transport von Glasscheiben geeignet! Es dürfen nur Saugplatten des Herstellers Probst verwendet werden! Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren seine Tragfähigkeit. Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Tragfähigkeit angegeben.
  • Seite 15: Übersicht Und Aufbau

    Allgemeines 11 / 24 Übersicht und Aufbau Handgriff Einhängeöse Akku-Adapterkabel mit Klemmen 4. Vakuumpumpe Manometer 6. Luftfilter Kettenkasten 8. Saugplatte 9. Radsatz VPH-RS, ermöglicht Bedienung durch eine Person (optional) 10. Anschlag für Radsatz VPH-RS-AS, für großformatige Fliesen (optional) Technische Daten Tragfähigkeit/WLL [kg] bei 0,5 bar Unterdruck Eigengewicht [kg] VPH-150-GREENLINE...
  • Seite 16: Installation

    12 / 24 Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktaschen etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei auspendeln...
  • Seite 17: Montage Des Radsatzes Vph-Rs

    Installation 13 / 24 Montage des Radsatzes VPH-RS Montage Höhenverstellbarer Anschlag VPH-RS-AS 52710008/52710009...
  • Seite 18: Einstellungen

    Einstellungen 14 / 24 Einstellungen Einstellung des VPH und des Zubehörs 52710008/52710009...
  • Seite 19: Bedienung

    Bedienung 15 / 24 Bedienung Bedienelemente Hauptschalter - EIN/AUS - mit dem Hauptschalter können Sie die Pumpe ein- bzw. ausschalten. Achtung! beim Ausschalten wird automatisch die Saugleitung entlüftet. Beschreibung weiterer Bedienelemente siehe Anhang Betriebsanleitung Akku-Membranpumpe! Zum Ansaugen und Lösen der Last: Hauptschalter EIN Last ansaugen, halten Hauptschalter AUS...
  • Seite 20: Aufnahme, Transport Und Verlegung (Hebezeugbetrieb)

    Bedienung 16 / 24 Aufnahme, Transport und Verlegung (Hebezeugbetrieb) Beim Verwenden des Gerätes im Hebezeugbetrieb muss die Lastsicherungskette im jeden Fall verwendet werden! Gerät direkt über der Last positionieren. Schrägziehen vermeiden und auf gleichmäßige Lastverteilung achten. Gerät auf die Last aufsetzen. Gerät mittels Hauptschalter EIN/AUS einschalten.
  • Seite 21: Aufnahme, Transport Und Verlegung (Handbetrieb)

    Bedienung 17 / 24 Aufnahme, Transport und Verlegung (Handbetrieb) Gerät direkt über der Last positionieren. Schrägziehen vermeiden und auf gleichmäßige Lastverteilung achten. Gerät auf die Last aufsetzen. Gerät mittels Hauptschalter EIN/AUS einschalten. 4. Die Last wird angesaugt. Manometer beobachten. Sobald -0,5 bar Unterdruck erreicht sind, können Sie die Last anheben. Auf keinen Fall vorher heben, die Last würde herabfallen.
  • Seite 22: Beschädigung Der Saugplatte

    Wartung und Pflege 18 / 24 Beschädigung der Saugplatte Verletzungsgefahr! Gefahr durch herabfallende Last aufgrund von beschädigter Gummidichtung! Zur Vermeidung von Beschädigungen (Risse, Materialabrieb) der Gummidichtung an der Saugplatte ist folgendes zu beachten: • Während dem Arbeitseinsatz muss darauf geachtet werden, dass die Saugplatte beim Anheben, Absetzen oder Transportieren von Lasten nicht an anderen Lasten oder sonstigen Gegenständen streift bzw.
  • Seite 23: Saugplatten / Reinigung

    Wartung und Pflege 19 / 24 Saugplatten / Reinigung • Saugplatte mindestens einmal täglich von anhaftenden Gegenständen, Schmutz und Staub reinigen. Schwammgummi mit Druckluft und/oder Wasserstrahl reinigen. • (Sofern vorhanden: Nut in Dichtlippe mit Tuch auswischen und/oder mit Druckluft ausblasen.) •...
  • Seite 24: Reparaturen

    • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung / Expert inspection“...
  • Seite 25: Hinweis Zum Typenschild

    Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original Betriebsanleitung mit zuliefern)!
  • Seite 26: Vakuumpumpe

    Vakuumpumpe 22 / 24 Vakuumpumpe Allgemein Diese Vakuumpumpe ist mit einem Blei - Akku 12 Volt 6,5 Ah ausgerüstet die Pumpe wird mit dem eingebauten Blei - Akku betrieben. Über ein Ladekontroll - System kann man den Ladezustand des Blei - Akkus erkennen Sicherheitshinweise •...
  • Seite 27: Beschreibung

    23 / 24 Beschreibung Das Gerät besteht im Wesentlichen wie folgt beschrieben: • robustes Aluminium - Gehäuse, mit Winkelhalter zur Befestigung an Probst-Ständer. • zwei Stück 12 Volt Membranpumpen. • Hauptschalter - Ein/Aus Funktion - mit dem Hauptschalter können Sie die Pumpe Ein- •...
  • Seite 28: Wartung

    Vakuumpumpe 24 / 24 Wartung Grundsätzlich ist das Gerät wartungsfrei. Für die Vakuumpumpe sind alle erforderlichen Ersatzteile für Instandsetzung erhältlich. Reparaturen sollten nur durch einen autorisierten Fachbetrieb durchgeführt werden. Vor Beginn der Reparaturarbeiten Spannungsversorgung unterbrechen. Verschleißteile sind in erster Linie die Membrane. Beim Auswechseln der Membrane sind zweckmäßigerweise die Ventile und die Dichtungen auch zu ersetzten.
  • Seite 29: Wartungsnachweis

    (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden 1). 1) per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Seite 33: Instruções De Operação

    Instruções de Operação Manual de instruções original VPH-150-GREENLINE 52710008...
  • Seite 34 Mecânica ............................... 20 Placas de aspiração / Limpeza ........................21 Resolução de problemas ..........................21 Reparações ..............................23 Obrigação de examinar ..........................23 Nota na placa de identificação ........................24 Nota sobre aluguel/aluguelamento de equipamentos PROBST ..............24 52710008 2 / 28...
  • Seite 35 Declaração de conformidade da CE Eliminação / reciclagem de equipamento e maquinaria ................... 24 Bomba de vácuo ..............................25 Geral ................................25 Instruções de segurança ..........................25 Descrição ............................... 26 9.3.1 Carregar a bateria ............................ 26 Manutenção ..............................27 Dados técnicos .............................. 28 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten.
  • Seite 36: Declaração De Conformidade Da Ce

    DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Compressores e bombas de vácuo; requisitos de segurança Partes 1 e 2. Oficial de documentação autorizada: Nome: Jean Holderied Endereço: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Assinatura, detalhes do signatário: Erdmannhausen, 21.02.2022................(Eric Wilhelm, Diretor Administrativo)
  • Seite 37: Segurança

    Segurança Segurança Instruções de segurança Perigo mortal! Indica um perigo. Se não for evitado, o resultado é a morte e lesões graves. Situação perigosa! Indica uma situação perigosa. Se não for evitado, podem ocorrer ferimentos ou danos materiais. Proibição! Denota uma proibição. Se não for observado, o resultado é a morte e lesões graves ou danos materiais. Informação importante ou dicas úteis para utilização.
  • Seite 38: Definição De Pessoal Qualificado / Perito

    Segurança Definição de pessoal qualificado / perito Os trabalhos de instalação, manutenção e reparação deste dispositivo só podem ser efectuados por pessoal qualificado ou por peritos! • Pessoal qualificado ou peritos devem possuir os conhecimentos profissionais para mecânica necessários nas seguintes áreas, na medida do aplicável a este dispositivo: •...
  • Seite 39: Medidas De Segurança Pessoal

    Segurança INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Símbolo Significado N.º de ordem Tamanho Capacidade máxima de carga (WLL) da placa de sucção (opcional) 29040575 80x40 mm Capacidade máxima de carga (WLL) da placa de sucção. 29040207 80x35 mm Autocolante com designação da unidade 29040129 200x50 mm Medidas de segurança pessoal...
  • Seite 40: Segurança Na Operação

    Segurança Segurança na operação 2.8.1 Geral • O trabalho com este dispositivo só pode ser realizado em áreas próximas ao solo! Na operação de elevação: A carga içada deve ser baixada para pouco acima do solo (aprox. 0,5 m) imediatamente após ser levantada (por exemplo, de uma palete ou caminhão). A carga deve então ser fixada pela corrente de fixação da carga e só...
  • Seite 41: Inspeção Funcional E Visual

    Segurança Inspeção funcional e visual 2.9.1 Mecânica • O dispositivo deve ser verificado quanto ao seu funcionamento e condição antes de cada uso. • A manutenção, lubrificação e solução de problemas só podem ser realizadas quando a unidade é desligada! •...
  • Seite 42: Informações Gerais

    Informações gerais Informações gerais Utilização prevista O aparelho "VACUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE" é utilizado exclusivamente para a elevação, transporte e assentamento de pedras naturais e lajes de betão, pedras de pavimentação de grandes dimensões, pedras de juntas de drenagem, degraus de blocos e ladrilhos próximos do solo. O material a ser levantado não deve ter nenhuma superfície porosa.
  • Seite 43 As placas de sucção padrão não são adequadas para o transporte de folhas de vidro! Só podem ser utilizadas placas de sucção do fabricante Probst! Algumas das placas de sucção que podem ser fixadas à unidade reduzem a sua capacidade de carga.
  • Seite 44: Visão Geral E Estrutura

    Informações gerais Visão geral e estrutura Manusear Olho de suspensão Cabo adaptador de bateria com pinças 4. Bomba de vácuo Medidor de pressão 6. Filtro de ar Caixa de corrente 8. Placa de aspiração 9. Conjunto de rodas VPH-RS, permite a operação por uma pessoa (opcional) 10.
  • Seite 45: Instalação

    Instalação Montagem mecânica Utilize somente acessórios Probst originais, em caso de dúvida consulte o fabricante. A capacidade de carga do dispositivo de transporte/hoque não deve ser excedida pela carga do dispositivo, os acessórios opcionais (motor rotativo, bolsas de inserção, bujarrona de grua etc.) e a carga adicional da mercadoria agarrada! Os dispositivos de agarramento devem ser sempre montados por cardan para que possam balançar...
  • Seite 46: Montagem Do Conjunto De Rodas Vph-Rs

    Instalação Montagem do conjunto de rodas VPH-RS Paragem de montagem com altura ajustável VPH-RS-AS 52710008 14 / 28...
  • Seite 47: Definições

    Definições Definições Definição do VPH e acessórios 52710008 15 / 28...
  • Seite 48: Operação

    Operação Operação Elementos operacionais Interruptor principal - ON/OFF - com o interruptor principal você pode ligar ou desligar a bomba. Atenção! Ao desligar-se, a linha de sucção é automaticamente ventilada. Para uma descrição de outros elementos de operação, consulte o apêndice do manual de instruções da bomba de diafragma accionada a pilhas! Para sucção e liberação da carga: Interruptor principal...
  • Seite 49: Recolha, Transporte E Colocação (Operação De Içamento)

    Operação Recolha, transporte e colocação (operação de içamento) Ao utilizar a unidade no modo de elevação, a corrente de segurança da carga deve ser sempre utilizada! Posicione a unidade diretamente acima da carga. Evite puxar em ângulo e assegure uma distribuição uniforme da carga. Coloque a unidade sobre a carga.
  • Seite 50: Recolha, Transporte E Colocação (Operação Manual)

    Operação 11. Agora transporte a unidade com a carga sugada para o destino. 12. Baixe cuidadosamente a carga (aproximadamente 20 cm do chão), desenganche a corrente de fixação da carga e puxe-a para fora sob a carga. Nunca chegue debaixo da carga (laje de pedra) com as mãos! Perigo de esmagamento! 13.
  • Seite 51: Azulejaria

    Operação Azulejaria Configuração recomendada da unidade: • VPH como unidade básica + • VPH-RS Wheelset + • VPH-RS-AS Paragem regulável em altura, através da qual o azulejo pode ser colocado em diferentes posições angulares inclinadas para a frente. Exemplo de azulejaria Cargas só...
  • Seite 52: Manutenção

    Instalação1 Manutenção e cuidados Instalação1 Manutenção e cuidados Manutenção Para assegurar o bom funcionamento, segurança operacional e vida útil da unidade, os trabalhos de manutenção enumerados no quadro abaixo devem ser efectuados após os períodos especificados. Só podem ser utilizadas peças sobressalentes originais; caso contrário, a garantia torna-se nula. Todo o trabalho só...
  • Seite 53: Instalação1 Manutenção E Cuidados

    Instalação1 Manutenção e cuidados Placas de aspiração / Limpeza • Limpar a placa de aspiração pelo menos uma vez por dia para remover objectos aderentes, sujidade e pó. Limpar a borracha de esponja com jacto de ar comprimido e/ou água. •...
  • Seite 54 Instalação1 Manutenção e cuidados Interruptor ON/OFF Verifique se o interruptor ON/OFF está a funcionar correctamente. Válvula solenóide Verifique se os cabos estão corretamente conectados à válvula solenóide. Válvula solenóide Verifique se o diodo na válvula solenóide (1N4001 etc.) tem um curto-circuito, substitua se necessário. Linhas Verifique se todas as linhas da bomba de vácuo estão danificadas.
  • Seite 55: Reparações

    • As normas legais correspondentes e as da declaração de conformidade devem ser observadas! • A inspeção especializada também pode ser realizada pelo fabricante Probst GmbH. Por favor, contate- nos em: service@probst-handling.de • Recomendamos colocar o adesivo de inspeção "Inspeção especializada" em uma posição claramente visível após a inspeção ter sido realizada e os defeitos terem sido remediados (Pedido No.:...
  • Seite 56: Nota Na Placa De Identificação

    Nota sobre aluguel/aluguelamento de equipamentos PROBST • Sempre que os dispositivos PROBST forem emprestados/alugados, o respectivo manual de operação original deve ser fornecido (se o idioma do respectivo país usuário for diferente, a respectiva tradução do manual de operação original também deve ser fornecida)! Eliminação / reciclagem de equipamento e maquinaria...
  • Seite 57: Bomba De Vácuo

    Bomba de vácuo Bomba de vácuo Geral Esta bomba de vácuo está equipada com uma bateria de chumbo-ácido de 12 Volt 6,5 Ah. A bomba é operada com a bateria de chumbo-ácido incorporada. O estado da carga da bateria de chumbo-ácido pode ser detectado através de um sistema de monitorização de carga. Instruções de segurança •...
  • Seite 58: Descrição

    Bomba de vácuo Descrição A unidade consiste essencialmente como descrito abaixo: • Caixa de alumínio robusta, com suporte angular para montagem no suporte Probst. • duas bombas de diafragma de 12 volts. • Interruptor principal - função On/Off - com o interruptor principal é possível ligar e desligar a bomba.
  • Seite 59: Manutenção

    Bomba de vácuo Manutenção Basicamente, a unidade é livre de manutenção. Todas as peças de reposição necessárias para a bomba de vácuo estão disponíveis para reparo. As reparações só devem ser efectuadas por uma empresa especializada autorizada. Desligue a fonte de alimentação antes de iniciar os trabalhos de reparação. As peças de desgaste são principalmente os diafragmas.
  • Seite 60: Dados Técnicos

    Bomba de vácuo Dados técnicos Bomba / válvula solenóide Tipo de Bomba 7012 V (2 peças) Tensão de funcionamento 12 Volt DC Consumo de energia 1,4 A Capacidade de transporte 18 NL/min. Vácuo final mínimo. 70 % Válvula solenóide de 2/2 vias 12V Bobina de 6,5 Watt Peças / Unidade Membrana...
  • Seite 61 (por uma oficina especializada autorizada)! Este certificado de manutenção (com assinatura e carimbo) deve ser-nos enviado imediatamente após cada intervalo de manutenção 1). 1) por e-mail para: service@probst-handling. de / por fax ou correio Operador: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 62 Tragfähigkeit / Working Load Limit WLL: kg / Eigengewicht / Dead Weight: 19,3 kg / 42,5 Product Name: VACUUM-POWER-HANDY VPH-100 1420 / 1565 / 1710 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Vakuum-Power-Handy VPH100 Erst. 26.4.2018 M.Wunder Gepr.
  • Seite 63 20540040 31600006 21600016 31600005 20540040 42710098 siehe separate Liste see separate list 42710001 42700109 siehe separate Liste see separate list © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Vakuum-Power-Handy VPH100 Erst. 26.4.2018 M.Wunder Gepr. 26.4.2018 M.Wunder mit 2-Mann Traggriff Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E52710009...
  • Seite 64 21000261 20000248 20000248 20100014 33503991 33503990 20100016 20100016 33503991 20000126 Bei Änderungen Rücksprache TB ! Gewicht: 3,2 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! Benennung Datum Name Kettenspeicher für VPH / MJ II Erst. 4.6.2012 Michael.Wunder Gepr.
  • Seite 65 25290008 21570004 42700110 42730004 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Saugplatte VPH-SPS-HP-100-26/21 Erst. 25.4.2018 M.Wunder Gepr. 26.4.2018 M.Wunder mit HP-Dichtung Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42700109 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Seite 66 167,5 567,53 886,5 717,5 718,5 1436 Tragfähigkeit / Working Load Limit WLL: kg / Eigengewicht / Dead Weight: kg / Product Name: Wheel Set VPH-RS © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung VPH-Mobil, Radsatz für VPH, Erst.
  • Seite 67 21070146 33506086 20400002 20000011 20100015 20400002 33506085 42710156 20540024 20400002 20000010 20100015 © all rights reserved conform to ISO 16016 20400002 Datum Name Benennung Anschlag für Radsatz VPH Erst. 16.5.2018 M.Wunder VPH-RS-AS Gepr. 17.5.2018 M.Wunder Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42710154 Zust. Urspr. Ers.
  • Seite 68: Für Kunde Und Service, A-Zng Für Montage Siehe

    AS52710008 VPH-150 AS52710009 VPH-100 Für Kunde und Service, A-Zng für Montage siehe A52710008 29040665 29040056 29040129 Auf beiden Seiten / on both sides 29040744 29040209 29040221 29040767 Auf beiden Seiten / On both sides 29040690 Auf beiden Seiten / VPH-150 | 52710008: VPH-100 | 52710009: On both sides 29040207...
  • Seite 69 Optionales Zubehör Optional accessories AutomAtiklAder AL 800 Art.-Nr.: 2420.0004 www.h-tronic.de...
  • Seite 70 iNhAlt Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing 1. Bestimmungsgemäßer Einsatz ..4 1. Gebruik ......... 35 2. Allgemeine Sicherheitshinweise ... 4 2. Gebruiksvoorwaarden ....36 3. Gefahren ......... 7 3. Veiligheidsopmerkingen .... 38 4. Vorbereitungen ......8 4. Voor de ingebruikname .... 38 5. Störungshinweise ....... 9 5.
  • Seite 71: Technische Daten

    AutomAtiklAder AL 800 dAS i-u-lAdepriNzip lädt deN BleiAkku zu Beginn mit Konstantstrom von 800 mA bis die Ladeschluss-Spannung für den entsprechenden Akku erreicht wird. Das Ladegerät erkennt dies, schaltet auf Konstant-Spannung um und regelt den Ladestrom zurück (Erhaltungsla- defunktion). Die Akkuspannung wird dadurch immer auf einem optimalen Stand gehalten.
  • Seite 72: Warn- Und Sicherheitshinweise

    WArN- uNd SicherheitShiNWeiSe Die besonderen Anweisungen, die den sicheren Betrieb dieses Gerätes betreffen, sind am Anfang der Bedienungsanweisung zusammengefasst. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, sie enthält viele wichtige Infor- ma tionen für Bedienung und Betrieb. Der Gesetzgeber fordert, dass wir Ihnen wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit geben und Sie darauf hinweisen, wie Sie Schäden an Personen, am Gerät und anderen Einrichtungen vermeiden.
  • Seite 73: Allgemeine Sicherheitshinweise

    2. AllGemeiNe SicherheitShiNWeiSe Beim Umgang mit Produkten, die mit elektrischer Spannung in Berührung kom- men, müssen die gültigen VDE-Vorschriften beachtet werden, insbesondere VDE 0100, VDE 0550/0551, VDE 0700, VDE 0711 und VDE 0860. – Werkzeuge dürfen an Geräten, Bauteilen oder Baugruppen nur be nutzt wer- den, wenn sichergestellt ist, dass die Geräte von der Ver sor gungs span nung getrennt sind und elektrische Ladungen, die in den im Gerät befind li chen Bauteilen gespeichert sind, vorher entladen wurden.
  • Seite 74 – Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. – Es darf keine Flüssigkeit, gleich welcher Art in das Gerät eindringen. – Lüftungsschlitze bzw. Gehäuse niemals zudecken. – Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Warmluftquellen wie Heizungen oder ähnliches! –...
  • Seite 75: Gefahren

    AchtuNG! Das Gerät darf nur zum Laden von Blei-Gel, Blei-Vlies und Blei-Säure-Batterien verwendet werden. Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden. Der Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist unter allen Umständen zu vermeiden. Widrige Umgebungsbedingungen sind: – Umgebungstemperaturen unter –25 °C oder über +50 °C –...
  • Seite 76: Vorbereitungen

    AchtuNG! Batteriesäure ist stark ätzend. Säurespritzer auf der Haut oder Kleidung sofort mit Seifenlauge behandeln und mit viel Wasser nachspülen. Sind Säurespritzer in das Auge gekommen, sofort mit viel Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen. 4. VorBereituNGeN 1. Sorgen Sie während des Ladens für ausreichende Belüftung des Raumes. 2.
  • Seite 77 die schützende Isolierung des Netz- oder Ladekabels beschädigt (gequetscht, eingerissen, abgerissen usw.) ist. Für im FAhrzeuG eiNGeBAute BAtterieN Stellen Sie zunächst sicher, dass alle Stromverbraucher des Fahrzeuges, wie z. B. Zündung, Radio, Licht, Telefon, Handyladegeräte usw. ausgeschaltet sind. Gegebenenfalls ist der Bleiakku auszubauen oder abzuklemmen. Ladegerät immer vom Netz trennen, bevor Verbindung zur Batterie geschlossen oder geöffnet werden.
  • Seite 78: Anschluss Und Laden Einer Nicht Im Fahrzeug Ein Gebauten Batterie

    ANSchluSS uNd lAdeN eiNer Nicht im FAhrzeuG eiN GeBAuteN BAtterie: Schließen Sie die rote Ladeklemme an den Pluspol und die schwarze Ladeklemme an den Minuspol der Batterie an (vorher Ladespannung auswählen). Wenn Sie sich überzeugt haben, dass die Ladekabel polungsrichtig angeschlossen sind, stecken Sie das Netzkabel des Ladegerätes in eine intakte Steckdose, die auch den VDE-Bestimmungen entspricht.
  • Seite 79 Auch die Ladezeit bis zum Erreichen der Ladeschlussspannung hängt von mehreren Parametern ab, wie z.B.: – der Kapazität (Ah, je größer desto länger die Ladezeit) – dem Akkutyp – dem Ladezustand des Akkus (Voll, teilgeladen oder leer), – der Umgebungstemperatur –...
  • Seite 80: Allgemeine Hinweise Und Informationen

    Wird der Akku versehentlich falsch gepolt an das Ladegerät angeschlossen, so wird dies durch eine rote LED „Verpolt“ signalisiert und gleichzeitig der Ladestrom abgeschaltet. 8. AllGemeiNe hiNWeiSe uNd iNFormAtioNeN reinigen Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie ein weiches Tuch und etwas mildes Reinigungsmittel.
  • Seite 81: Hinweise Zum Umweltschutz

    Wir behalten uns eine Reparatur, Nachbesserung, Ersatzlieferung oder Rück- erstattung des Kaufpreises vor. Kosten und Risiken des Transports; Montage und Demontageaufwand, sowie alle anderen Kosten die mit der Reparatur in Verbindung gebracht werden können, werden nicht ersetzt. Die Haftung für Folgeschaden aus fehlerhafter Funktion des Gerätes –...
  • Seite 82: Technical Data

    AutomAtic chArGer AL 800 the i-u-chArGiNG coNcept charges the lead-battery with constant current of 800 mA (0,8A) until the end of charge voltage is reached for the respective battery. The charger recognises this and switches to constant current in order to adjust the charging current down (Maintenance charger). The battery charger is therefore maintained at an ideal level.
  • Seite 83: Warnings And Safety Instructions

    Warnings and safety instructions Before using this device, please carefully read this manual and follow the instructions in it. It contains important information for the safe operation of the unit. The law requires that this manual contains important information for your safety and describes how the unit can be used safely, avoiding damages to the unit and other installments.
  • Seite 84: Getting Started

    device has been disconnected from the mains and that all electric charges, that have been stored within the components, are discharged. – Cables or leads connecting the device or connecting components within the device should be examined thoroughly for faults in the insulation. –...
  • Seite 85 – Do not expose the device to rain or moisture to avoid a fire hazard and the danger of an electric shock. – Do not allow liquids of any kind to penetrate into the device. – Never cover the ventilation slots or housing. –...
  • Seite 86: Danger

    combustible gases, solvents, vapours, dust, air humidity above 80 % as well as wetness. – The device may only be used in dry and closed rooms. – Do not leave packaging lying around; It can become a dangerous toy for children.
  • Seite 87: Before Initial Operation

    5. BeFore iNitiAl operAtioN – Before each initial operation, check the charger as well as its leads for damages. – Do not start using the device under any circumstances if the protecting insulation of the mains or charger leads is damaged (squashed, ripped down or ripped off).
  • Seite 88: Charging

    Before charging batteries with liquid acid, open the closing plug of the individual cells. Air the battery case for 2 minutes so inflammable gases can volatilise. Check the liquid level when charging and, if necessary, refill it. In addition, check the liquid regularly in case of longer charging time (hibernation). Use safety goggles.
  • Seite 89: Disconnection Of Charging Process

    7. diScoNNectioN oF chArGiNG proceSS The charger is provided with an automatic switch-off control that ends the charging process automatically once the charging end voltage is reached and switches automatically to the conservation-charging mode. The yellow charging display switches off in the conservation-charging mode or if the charge current falls under 80mA.
  • Seite 90: Warranty

    Towards the end of the charging process (battery is full), the yellow LED “Charging” usually switches off. Older or high-capacity batteries may show an extremely high self-discharge (approx. 1% of the battery capacity) and the plug connector may not recognize this elevated conservation charge current as a completed charging cycle (yellow LED-display is not switched off).
  • Seite 91: Environmental Protection

    In case of the following criteria the warranty does not apply neither will we repair the product: – changing and own repairing of the product – changes of the switches – during the construction not planned outsourcing of components – destruction of the PCB and soldering spots –...
  • Seite 92 Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der H-TRONIC GmbH, Industriegebiet Dienhof 11, 92242 Hirschau. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung oder die Erfassung in EDV-Anlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung und ist Bestandteil dieses Gerätes.
  • Seite 94 Accessori opzionali Automatico AL 800 No. articolo: 2420.0004 www.h-tronic.de...
  • Seite 95 Contenuto Istruzioni per l'uso 1. Uso previsto ........4 2. Istruzioni generali di sicurezza ..4 3. Pericoli7 4. Preparativi ........8 5. Risoluzione dei problemi ....9 6. Connessione e messa in funzione .. 9 7. Taglio di carica ......10 8.
  • Seite 96: Caratteristiche

    Caricatore automatico AL 800 Il principio di carica I-U carica inizialmente la batteria al piombo-acido con una corrente costante di 800 mA fino al raggiungimento della tensione di fine carica della batteria corrispondente. Il caricatore lo rileva, passa alla tensione costante e regola di nuovo la corrente di carica (funzione di carica di mantenimento).
  • Seite 97: Avvertenze E Istruzioni Di Sicurezza

    Avvertenze e istruzioni di sicurezza Le istruzioni speciali riguardanti il funzionamento sicuro di questo dispositivo sono riassunte all'inizio delle istruzioni per l'uso. Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l'uso, esse contengono molte informazioni importanti per il funzionamento e l'uso. La legge ri c hi e de che vi diamo informazioni importanti per la vostra sicurezza e vi indichiamo come Evitare danni alle persone, al dispositivo e ad altre apparecchiature.
  • Seite 98: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    2 Istruzioni generali di sicurezza Quando si maneggiano prodotti che entrano in contatto con la tensione elettrica, si devono osservare le norme VDE applicabili, in particolare VDE 0100, VDE 0550/0551, VDE 0700, VDE 0711 e VDE 0860. – Gli utensili possono essere utilizzati su dispositivi, componenti o gruppi solo se ci si assicura che i dispositivi siano scollegati dalla tensione di alimentazione e che le cariche elettriche immagazzinate nei componenti situati nel dispositivo siano state scaricate prima.
  • Seite 99 – Per ridurre il rischio di incendio o di scossa elettrica, non esporre questo apparecchio alla pioggia o all'umidità. – Nessun l i q ui d o di qualsiasi tipo deve entrare nel dispositivo. – Non coprire mai le fessure di ventilazione o gli alloggiamenti. –...
  • Seite 100: Pericoli7

    Attenzione. Il dispositivo può essere utilizzato solo per caricare batterie piombo-gel, piombo-fleece e piombo-acido. Batterie non ricaricabili non può essere caricato con questo caricabatterie. Il funzionamento in condizioni ambientali avverse deve essere evitato in ogni caso. Le condizioni ambientali avverse sono: –...
  • Seite 101: Collegamento E Messa In Funzione

    Attenzione. L'acido della batteria è altamente corrosivo. Trattare gli schizzi di acido sulla pelle o sui vestiti immediatamente con acqua saponata e risciacquare con abbondante acqua. Se gli schizzi di acido entrano negli occhi, sciacquare immediatamente con molta acqua e consultare immediatamente un medico.
  • Seite 102 l'isolamento protettivo del cavo di rete o di ricarica è danneggiato (schiacciato, strappato, strappato, ecc.). Per le batterie installate nel veicolo In primo luogo, assicuratevi che tutti i consumatori di energia del veicolo, come z. Per esempio, l'accensione, la radio, le luci, il telefono, il caricatore del cellulare ecc.
  • Seite 103: Taglio Di Carica

    Collegamento e ricarica di una batteria non installata nel veicolo: Collegare il terminale di carica rosso al polo positivo e il terminale di carica nero al polo negativo della batteria (selezionare prima la tensione di carica). Quando siete sicuri che i cavi di ricarica sono collegati con la polarità corretta, inserite il cavo di alimentazione del caricabatterie in una presa che sia anche conforme al l e norme VDE.
  • Seite 104 Il tempo di carica fino al raggiungimento della tensione di carica finale dipende anche da diversi parametri, come ad esempio: – la capacità (Ah, più è grande più è lungo il tempo di ricarica) – il tipo di batteria – lo stato di carica della batteria (pieno, parzialmente carico o vuoto), –...
  • Seite 105: Note E Informazioni Generali

    Se la batteria viene accidentalmente collegata al caricabatterie con la polarità sbagliata, questo viene indicato da un LED rosso "Reverse polarity" e la corrente di carica viene interrotta allo stesso tempo. 8 Note e informazioni generali Pulire Per pulire l'alloggiamento, usate un panno morbido e un po' di detergente delicato.
  • Seite 106: Note Sulla Protezione Dell'ambiente

    Ci riserviamo il diritto di riparare, rettificare, sostituire o rimborsare il prezzo di acquisto. I costi e i rischi di trasporto, le spese di montaggio e smontaggio, così come tutti gli altri costi che possono essere associati alla riparazione, non saranno rimborsati.
  • Seite 107 Queste istruzioni per l'uso sono una pubblicazione di H-TRONIC GmbH, Industriegebiet Dienhof 11, 92242 Hirschau. Tutti i diritti riservati, compresa la traduzione. Riproduzioni di qualsiasi tipo, ad esempio fotocopie, microfilm o registrazioni in sistemi EDP, richiedono il permesso scritto dell'editore. La ristampa, anche di estratti, è proibita. Queste istruzioni per l'uso corrispondono allo stato tecnico al momento della stampa e sono parte integrante di questo apparecchio.
  • Seite 108: Dichiarazione Di Conformità

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Produttore: H-Tronic GmbH H-Tronic GmbH Titolare della licenza: Zona industriale Dienhof Indirizz 11 D-92242 Hirschau Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Caricatore AL Tipo di attrezzatura: 2243218 Numero d'ordine è conforme alle seguenti norme o documenti EN55014-1 : 2006 + A2:2011 EN55014-2 : 2015 EN61000-3-2: 2014...