Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

TISCHBOHRMASCHINE DP16VLS
BENCH DRILL DP16VLS
PERCEUSE À COLONNE D'ÉTABLI DP16VLS
DE
AT
CH
TISCHBOHRMASCHINE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
FR
BE
PERCEUSE À COLONNE D'ÉTABLI
Consignes d'utilisation et de sécurité
Traduction des instructions d'origine
PL
WIERTARKA STOŁOWA
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
IAN 331563_1907
GB
IE
BENCH DRILL
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
NL
BE
KOLOMBOORMACHINE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele handleiding
DE
NL
PL

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach DP16VLS

  • Seite 1 TISCHBOHRMASCHINE DP16VLS BENCH DRILL DP16VLS PERCEUSE À COLONNE D‘ÉTABLI DP16VLS TISCHBOHRMASCHINE BENCH DRILL Bedienungs- und Sicherheitshinweise Operating and Safety Instructions Originalbetriebsanleitung Translation of Original Operating Manual PERCEUSE À COLONNE D'ÉTABLI KOLOMBOORMACHINE Consignes d‘utilisation et de sécurité Bedienings- en veiligheidsinstructies Traduction des instructions d’origine Vertaling van de originele handleiding WIERTARKA STOŁOWA...
  • Seite 2 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
  • Seite 4 J1/2...
  • Seite 5 13.2 13.1 600 1/min 900 1/min 1300 1/min 1800 1/min 2600 1/min...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt: Seite: Erklärung der Symbole auf dem Gerät................................2 Einleitung ..........................................3 Gerätebeschreibung ......................................3 Lieferumfang ........................................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................4 Sicherheitshinweise ......................................4 Technische Daten ........................................ 7 Vor Inbetriebnahme ......................................7 Montage ..........................................7 Bedienung ..........................................8 Transport ..........................................9 Reinigung und Wartung ....................................10 Lagerung ..........................................10 Elektrischer Anschluss......................................10...
  • Seite 7: Erklärung Der Symbole Auf Dem Gerät

    1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werk- zeugs möglich! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Lange Haare nicht offen tragen. Benutzen Sie ein Haarnetz. Tragen Sie keine Handschuhe.
  • Seite 8: Einleitung

    2. Einleitung 3. Gerätebeschreibung Hersteller: Grundplatte scheppach Säule Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Bohrtisch Günzburger Straße 69 Maschinenkopf D-89335 Ichenhausen Bohrfutter Griffe VEREHRTER KUNDE, Bohrfutterschutz Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Tiefenanschlag Ihrem neuen Gerät. Motor 10. Ein-Aus-Schalter HINWEIS: 11.
  • Seite 9: Bestimmungsgemäße Verwendung

    5. Bestimmungsgemäße Verwendung Halten Sie andere Personen fern - Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren in Metall, Holz, Kunst- das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie stoff und Fliesen bestimmt. Zur Verwendung können Zylinder- sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
  • Seite 10: Sicherheitshinweise Für Ständerbohrmaschinen

    16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken • Befestigen Sie das Elektrowerkzeug auf einer fes- - Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und ten, ebenen und waagerechten Fläche. Wenn das Einstellwerkzeuge entfernt sind. Elektrowerkzeug verrutschen oder wackeln kann, kann das 17.
  • Seite 11: Achtung: Laserstrahlung Nicht In Den Strahl Blicken Laserklasse

    • Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es voll- 12. Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern aufbe- ständig zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufen- wahren. de Einsatzwerkzeuge können Verletzungen verursachen. 13. Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von Batterien • Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit be- gestatten! schädigtem Kabel.
  • Seite 12: Technische Daten

    7. Technische Daten 8. Vor Inbetriebnahme • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät Nenneingangsspannung 230 V ~ /50 Hz vorsichtig heraus. Nennleistung 500 W (S2* 15min) • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa- Motordrehzahl 1450 min ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). •...
  • Seite 13: Bedienung

    Montage des Bohrfutters, Fig. 8 Einstellen der Geschwindigkeit und der Keilriemen- Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (5) und spannung, Fig. 12 den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Stoff. Stel- Achtung! Netzstecker ziehen len Sie sicher, dass keine Schmutzpartikel mehr an der Sie können verschiedene Spindelgeschwindigkeiten an Ihrer Oberfläche haften.
  • Seite 14: Montage Des Maschinenschraubstocks Auf Dem Bohrtisch

    Achtung! Bohrfutterschlüssel nicht stecken lassen. Betrieb Laser (Abb.15+16) Verletzungsgefahr durch Wegschleudern des Bohrfutterschlüssels. Batteriewechsel: Laser abschalten Batteriefachdeckel (13.2) entfernen. Batteri- Verwendung der Tiefenskala, Fig. 6 en entfernen und durch neue ersetzen. Hinweis: Bei dieser Methode muss sich die Spitze des Boh- Einschalten: rers direkt über dem Werkstück befinden, wenn die Spindel in Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser (13.1) in Stellung „I“,...
  • Seite 15: Reinigung Und Wartung

    12. Reinigung und Wartung Drehen Sie vorsichtig die Federkappe (M) gegen den Uhrzeigersinn mit dem Schraubendreher, bis sie die Nut Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhal- in die Nabe (P) drücken können. tung oder Instandsetzung den Netzstecker. Senken Sie die Spindel in die niedrigste Position und hal- ten die Federkappe (M) in Position.
  • Seite 16: Entsorgung Und Wiederverwertung

    Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht ver- Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei wendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden le- Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungs- bensgefährlich. träger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden über- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
  • Seite 17: Störungsabhilfe

    16. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Die Achse fährt zu schnell oder zu Federvorspannung ist falsch eingestellt. Einstellen der Vorspannung, siehe „Einstellen langsam in ihre Ausgangsposition der Spindelrückholfeder“. Das Bohrfutter löst sich trotz erneuter Schmutz, Fett oder Öl an der Spindel oder der Verwenden Sie einen Haushaltsreiniger, um die Befestigung immer wieder von der Innenseite des Bohrfutters.
  • Seite 18: Garantieurkunde

    Service-Email (AT): Service-Email (CH): service.DE@scheppach.com service.AT@scheppach.com service.CH@scheppach.com Service Adresse (DE): Service Adresse (AT): Service Adresse (CH): scheppach Fabrikation von Gausch Hubert Green Clean Schweiz AG Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 Bairisch Kölldorf 267 Industriering 39 DE - 89335 Ichenhausen AT - 8344 Bad Gleichenberg CH - 3250 Lyss Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installations-...
  • Seite 19 DE/AT/CH...
  • Seite 20 Table of contents: Page: Explanation of the symbols on the equipment ..............................16 Introduction ........................................17 Device description ......................................17 Scope of delivery ......................................17 Intended use ........................................18 Safety information ......................................18 Technical data ........................................20 Before starting the equipment ..................................21 Montage ..........................................21 Operation ..........................................21 Transport ..........................................23 Cleaning and Servicing ....................................23 Storage ..........................................23 Electrical connection ......................................24...
  • Seite 21: Explanation Of The Symbols On The Equipment

    1. Explanation of the symbols on the equipment Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!. Before commissioning, read and observe the operating instructions and safety instructions! Wear safety goggles! Wear ear-muffs! Wear a breathing mask! Do not wear long hair uncovered.
  • Seite 22: Introduction

    2. Introduction 3. Device description MANUFACTURER: Base plate scheppach Pillar Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Drilling table Günzburger Straße 69 Machine head D-89335 Ichenhausen Drill chuck Grips DEAR CUSTOMER, Drill chuck protection we hope your new tool brings you much enjoyment and suc- Depth stop cess.
  • Seite 23: Intended Use

    5. Intended use Use the correct power tool - Do not use low-performance machines for heavy work. The bench drill is designed for drilling in metal, wood, plastic - Do not use the power tool for purposes for which it is not and tiles.
  • Seite 24 - Damaged safety equipment and parts must be repaired • Keep handles dry, clean and free from oil and properly or replaced by an authorised specialist work- grease. Greasy, oily handles are slippery and lead to loss shop unless otherwise indicated in the instructions. of control.
  • Seite 25: Residual Risks

    Do not mix old and new batteries or batteries of different • Hands may never enter the processing zone when the ma- types or manufacturers! Replace an entire set of batteries chine is in operation. at the same time. • Release the handle button and switch off the machine prior Immediately remove used...
  • Seite 26: Before Starting The Equipment

    8. Before starting the equipment Installing the chuck, Fig. 8 Clean the conical hole in the chuck (5) and the spindle • Open the packaging and remove the device carefully. cone with a clean piece of fabric. Make sure there are •...
  • Seite 27 Loosen the drive belt on the right side of the machine Clamping the workpiece (Fig.13+14) head by unfastening the locking nuts (12) on both sides. As a general rule, use a machine vice or another suitable Pull the right side of the motor in the direction of the spin- clamping device to lock a workpiece into position.
  • Seite 28: Drilling Wood

    The drill speeds specifi ed are merely suggested values. • Lubricate moving parts regularly. • Do not allow lubricants to come into contact with switches, Drill Cast Steel Iron Alumin- Bronze bit Ø iron V-belts, pulleys and drill lifting arms. 2550 1600 2230...
  • Seite 29: Electrical Connection

    14. Electrical connection The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The cus- The packaging is wholly composed of environment- tomer‘s mains connection as well as the extension ally-friendly materials that can be disposed of at a cable used must also comply with these regula- local recycling centre.
  • Seite 30: Troubleshooting

    16. Troubleshooting Trouble Problem Remedy Quill returns too slowy or too quickly Spring has improper tension. Adjust spring tension. See “Quill return spring”. Chuck wiII not stay attached to spin- Dirt, grease or oil on the tapered inside surface Using household detergent, clean the tapered dle.
  • Seite 31: Warranty Certificate

    To take advantage of this service, please send the device to our service address. Service-Hotline (GB): +800 4003 4003 (0,00 EUR/Min.) Service-Email (GB): service.GB@scheppach.com Service Address (GB): Forest Park & Garden Coed Court, Taffsmead Road Treforest, Ind. Estate, Pontypridd CF375SW At www.lidl-service.com you can download this and many more manuals, product videos plus installation...
  • Seite 33 Table des matières: Page: Légende des symboles figurant sur l’appareil ..............................29 Introduction ........................................30 Description de la machine ....................................30 Ensemble de livraison .......................................30 Utilisation conforme ......................................31 Consignes de sécurité .......................................31 Caractéristiques techniques ....................................34 Avant la mise en service ....................................34 Montage ..........................................34 Commande ........................................35 Transport ..........................................37 Nettoyage et maintenance ....................................37...
  • Seite 34: Légende Des Symboles Figurant Sur L'appareil

    1. Légende des symboles figurant sur l’appareil Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions. Avant la mise en service, lisez le manuel d’utilisation et les consignes de sécurité, et respectez-les! Portez des lunettes de protection! Portez une protection auditive! Portez un masque anti-poussière!
  • Seite 35: Introduction

    2. Introduction 3. Description de la machine FABRICANT: Plaque de base scheppach Colonne Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Table de perçage Günzburger Straße 69 Tête de machine D-89335 Ichenhausen Mandrin de serrage Poignées CHERS CLIENTS, Protection mandrin de perçage Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès lors de Butée de profondeur...
  • Seite 36: Utilisation Conforme

    5. Utilisation conforme Protection contre les chocs électriques. - Eviter tout contact corporel avec des surfaces mises ou La perceuse à colonne est conçue pour le perçage dans le reliées à la terre (par exemple canalisations, radiateurs, métal, le bois, le plastique et le carrelage. Des forets à em- cuisinières, réfrigérateurs).
  • Seite 37 15. Déconnecter les outils. Consignes de sécurité pour perceuses à colonne - Déconnecter les outils de l’alimentation lorsqu’ils ne sont • Ne jamais camoufler les étiquettes d‘avertisse- pas utilisés, avant leur entretien et lors du remplacement ment sur l‘appareil électrique. des accessoires, tels que lames, forets et organes de coupe.
  • Seite 38: Consignes De Sécurité Relatives À La Manipulation Des Piles

    • Stockez l‘appareil électrique dans un endroit sûr. Ne pas chauffer les piles ! Le lieu de stockage doit être sec et doit pouvoir Ne pas souder ou braser directement les piles ! être fermé à clef. Cela évite que l‘appareil électrique Ne pas séparer les piles ! ne s‘abîme au cours du stockage ou qu‘une personne non 10.
  • Seite 39: Caractéristiques Techniques

    7. Caractéristiques techniques 8. Avant la mise en service • Ouvrez l‘emballage et sortez-en la machine soigneuse- Tension d’entrée nomi- 230 V ~ /50 Hz ment. nale • Retirez les matériaux d‘emballage ainsi que les sécurités Puissance nominale 500 W (S2* 15min) mises en place pour le transport (le cas échéant).
  • Seite 40: Commande

    Montage des poignées sur la manivelle de l’entraî- Remarque: Nous recommandons de régler la hauteur de nement vertical, Fig. 7 table de manière à ce que la pointe de perceuse soit juste au- Visser les poignées (6) solidement dans les tarauds du dessus de la pièce usinée.
  • Seite 41 Retirez la clé (D). Montage de l’étau de la machine sur la table de Veillez à ce que les outils tendus tiennent correctement. perçage Fixez l’étau de la machine avec les vis, rondelles et écrous four- Attention ! Ne laissez pas la clé enfoncée. nis comme illustré...
  • Seite 42: Transport

    11. Transport Placez-vous du côté gauche de la perceuse. Placez un tournevis dans la gorge avant (L) et maintenez- La machine ne doit être levée et transportée que sur le bac à le à cet emplacement. courroie et sur la plaque de châssis. Ne le soulevez jamais par Enlevez l’écrou extérieur (O) en utilisant une clé...
  • Seite 43: Mise Au Rebut Et Recyclage

    Câble de raccordement électrique défectueux Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les ménagers! câbles de raccordement électriques. Ce symbole indique que conformément à la directive Les causes peuvent en être : relative aux déchets d’équipements électriques et élec- •...
  • Seite 44: Dépannage

    16. Dépannage Erreur Problème Solution L’axe se déplace trop rapidement ou Précontrainte du ressort est incorrecte Régler la précontrainte voir «Réglage du res- trop lentement dans sa position initiale sort de rappel de la broche». Le mandrin de perçage se détache tou- Impuretés, graisse ou huile sur la broche ou sur Utiliser un produit de nettoyage domestique jours de nouveau de la broche après...
  • Seite 45: Certificat De Garantie

    Email du service (FR): E-mailadres (BE): service.FR@scheppach.com service.BE@scheppach.com Adresse du service (FR): Serviceadres (BE): Scheppach France EURO Elektrowerkzeug- und Maschinen Service 2, Impasse Jean Millot Zur Mühle 2-4 FR - 6700 Strasbourg GE - 50226 Frechen-Königsdorf À l’adresse www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel et bien d’autres, les vidéos de produit et les logiciels d’installation.
  • Seite 46 FR/BE...
  • Seite 47 Inhoudsopgave: Pagina: Verklaring van de symbolen op het toestel ..............................43 Inleiding ..........................................44 Beschrijving van het toestel....................................44 Leveringsomvang ......................................44 Doelmatig gebruik ......................................45 Veiligheidswaarschuwingen .....................................45 Technische gegevens ......................................48 Vóór ingebruikneming.......................................48 Montage ..........................................48 Bediening ...........................................49 Transport ..........................................50 Reiniging en onderhoud ....................................50 Opbergen ..........................................51 Elektrische aansluiting .......................................51 Afvalverwijdering en recyclage ..................................52 Verhelpen van storingen ....................................53...
  • Seite 48: Verklaring Van De Symbolen Op Het Toestel

    1. Verklaring van de symbolen op het toestel Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar voor letsel of beschadiging aan het werktuig! Voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies lezen en naleven! Draag een veiligheidsbril! Draag een gehoorbeschermer! Draag een stofmasker! Draag lang haar niet los.
  • Seite 49: Inleiding

    2. Inleiding 3. Beschrijving van het toestel FABRIKANT: Grondplaat scheppach Kolom Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Boortafel Günzburger Straße 69 Machinekop D-89335 Ichenhausen Boorkop Grepen BESTE KLANT, Boorkopbescherming Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw Diepteaanslag nieuwe machine.
  • Seite 50: Doelmatig Gebruik

    5. Doelmatig gebruik - Let op dat uw lichaam geen contact maakt met geaarde onderdelen (bijv. buizen, radiatoren, elektrische haarden, De kolomboormachine is ontworpen voor het boren in metaal, koelapparatuur). hout, kunststof en tegels. Er kunnen cilindrische schachtboren Houd andere personen op afstand met een boordiameter van 3 mm tot 16 mm worden gebruikt.
  • Seite 51 16. Laat geen gereedschapssleutel steken Veiligheidsvoorschriften voor staande boormachines - Controleer voor het inschakelen of de sleutel en het instel- • Waarschuwingsetiketten op het elektrisch appa- gereedschap zijn verwijderd. raten mogen nooit worden afgedekt. 17. Voorkom onbedoelde inschakeling • Bevestig het elektrisch gereedschap op een vas- te, vlakke en horizontaal oppervlak.
  • Seite 52 • Laat het gereedschap nooit achter voordat deze 12. Bewaar accu’s buiten het bereik van kinderen. volledig tot stilstand is gekomen. Nadraaiende in- 13. Voorkom dat kinderen zonder toezicht de accu’s kunnen zetstukken kunnen verwondingen veroorzaken. vervangen! • Gebruik het elektrisch gereedschap niet met een 14.
  • Seite 53: Technische Gegevens

    7. Technische gegevens • Controleer of de leveringsomvang volledig is. • Controleer de machine en de bijbehorende onderdelen op transportschade. Nominale ingangsspan- 230 V ~ /50 Hz • Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het einde van ning de garantieperiode. Nominaal vermogen 500 W (S2* 15min) Motortoerental...
  • Seite 54: Bediening

    Schuif de boorkop zo ver mogelijk over de spilneus. Plaats de V-snaar om de overeenkomstige snaarschijven Draai de buitenste ring van de boorkop met de klok mee aan. De snaar moet altijd recht lopen. (van bovenaf gezien) en open de klauwen van de boorkop. Draai de contramoeren (12) los en druk de rechterzijde van Plaats een stuk hout op de machinetafel en laat de spil op de motor naar achteren om de V-snaar weer te spannen.
  • Seite 55: Transport

    Werkstuk spannen (afb. 13+14) De onderstaande lijst helpt u bij het kiezen van de toerentallen Span werkstukken in principe met behulp van een machine- voor de verschillende materialen. bankschroef of met een geschikt spanmiddel goed vast. De aangegeven toerentallen zijn slechts een richtwaarde. Werkstukken nooit met de hand vasthouden! ø...
  • Seite 56: Opbergen

    13. Opbergen • Reinig het apparaat grondig na elk gebruik. • Reinig de ventilatieopeningen en het oppervlak van het ap- paraat met een zachte borstel, een kwast of een doek. Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere, droge en •...
  • Seite 57: Afvalverwijdering En Recyclage

    15. Afvalverwijdering en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderde- len op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
  • Seite 58: Verhelpen Van Storingen

    16. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De as beweegt te snel of te langzaam De veervoorspanning is onjuist ingesteld. Instellen van de voorspanning, zie “Instellen naar de uitgangspositie van de spilretourveer”. De boorkop raakt steeds weer los van Vuil, vet of olie op de spil of de binnenkant van Gebruik een huishoudelijk reinigingsmiddel om de spil, ondanks het feit dat deze weer...
  • Seite 59: Garantiebewijs

    Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op. Service-hotline / Hotline du service (NL/BE): +800 4003 4003 (0,00 €/Min.) E-mailadres / Email du service (NL): service.NL@scheppach.com E-mailadres / Email du service (BE): service.BE@scheppach.com Serviceadres / Adresse du service (NL/BE): EURO Elektrowerkzeug- und Maschinen Service Zur Mühle 2-4...
  • Seite 60 Spis treści: Strona: Wyjaśnienie symboli na urządzeniu ................................56 Wprowadzenie .........................................57 Opis urządzenia .......................................57 Zakres dostawy .........................................57 Użycie zgodne z przeznaczeniem ..................................58 Bezpieczeństwa ........................................58 Dane techniczne........................................61 Przed uruchomieniem ......................................61 Montaż ..........................................61 Obsługa ..........................................62 Transport ..........................................64 Czyszczenie i konserwacja ....................................64 Przechowywanie .......................................64 Przyłącze elektryczne .......................................64 Utylizacja i recykling ......................................65 Pomoc dotycząca usterek ....................................66...
  • Seite 61: Wyjaśnienie Symboli Na Urządzeniu

    1. Wyjaśnienie symboli na urządzeniu Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia, niebezpieczeństwo od- niesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia! Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bez- pieczeństwa! Nosić okulary ochronne! Nosić nauszniki ochronne! W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Nie należy nosić...
  • Seite 62: Wprowadzenie

    2. Wprowadzenie 3. Opis urządzenia Producent: Płyta podstawowa scheppach Kolumna Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Stół wiertarski Günzburger Straße 69 Głowica maszyny D-89335 Ichenhausen Uchwyt wiertarski Uchwyty SZANOWNY KLIENCIE, Osłona uchwytu wiertarskiego Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo na- Ogranicznik głębokości...
  • Seite 63: Użycie Zgodne Z Przeznaczeniem

    5. Użycie zgodne z przeznaczeniem - Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach, gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybuchem. Wiertarka stołowa jest przeznaczona do wiercenia w metalu, Należy chronić się przed porażeniem prądem elektrycznym drewnie, tworzywie sztucznym i glazurze. Można stosować - Unikać...
  • Seite 64 15. Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla wier- - W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego, tarek stołowych przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie na- • Nigdy nie zasłaniać znaków ostrzegawczych na rzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezarki. elektronarzędziach.
  • Seite 65 • Należy regularnie sprawdzać kabel i zlecać Zużyte baterie natychmiast usunąć z urządzenia i zu- naprawę uszkodzonego kabla wyłącznie upo- tylizować w odpowiedni sposób! Baterii nie wyrzucać ważnionym punktom serwisowym. Uszkodzone wraz ze odpadami z gospodarstwa domowego. Zgod- przedłużacze należy wymienić. Zapewnia to bez- nie z dyrektywą...
  • Seite 66: Dane Techniczne

    • Stosować narzędzie zalecane w niniejszym podręczniku. Podana wartość emisji drgań może służyć do porównania ni- W ten sposób zapewni się optymalną wydajność wiertarki. niejszego narzędzia z innym. • Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna jest Podaną wartość emisji drgań można użyć również do wstępne- uruchomiona.
  • Seite 67: Obsługa

    Montaż uchwytów na korbie napędu pionowego, Wskazówka: Zaleca się ustawienie takiej wysokości stołu, rys. 7 by ostrze wiertła znajdowało się tuż nad elementem obrabia- Wkręcić uchwyty (6) do gwintu piasty wrzeciona. nym. Montaż uchwytu wiertarskiego, rys. 8 Ustawienie prędkości i naprężenia paska klinowe- go, rys.
  • Seite 68 Uwaga! Nie pozostawiać wetkniętego klucza do Montaż imadła maszynowego na stole wiertar- uchwytów wiertarskich. skim Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek odrzucenia Imadło maszynowe zamocować załączonymi śrubami, pod- klucza do uchwytów wiertarskich. kładkami i nakrętkami zgodnie z rys. 13. Stosowanie skali głębokości, rys. 6 Obsługa lasera (rys.
  • Seite 69: Transport

    11. Transport Ustawienie sprężyny powrotnej wrzeciona (rys. 9) Może być konieczne ustawienie sprężyny powrotnej wrzecio- Maszynę wolno podnosić i transportować wyłącznie na na, jeżeli zmieniło się jej napięcie i wskutek tego sprężyna cofa skrzynce na pas oraz na płycie podstawy. Nigdy nie podnosić się...
  • Seite 70: Utylizacja I Recykling

    Ważne wskazówki Informacji o możliwościach utylizacji starego urzą- W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on samoczyn- dzenia można zasięgnąć w urzędzie miasta lub nie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), silnik można po- gminy. nownie uruchomić. Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od- Uszkodzone przyłącze elektryczne padami domowymi! Na przewodach elektrycznych powstają...
  • Seite 71: Pomoc Dotycząca Usterek

    16. Pomoc dotycząca usterek Usterka Możliwa przyczyna Pomoc Oś przesuwa się zbyt szybko lub zbyt Naprężenie wstępne sprężyny błędnie usta- Regulacja napięcia wstępnego, patrz „Usta- wolno do pozycji wyjściowej. wione. wienie sprężyny powrotnej wrzeciona”. Uchwyt wiertarski odłącza się ciągle Zanieczyszczenia, tłuszcz i olej na wrzecionie Do czyszczenia powierzchni wrzeciona i od wrzeciona, mimo ponownego za- lub po wewnętrznej stronie uchwytu wiertar-...
  • Seite 72: Gwarancja

    Aby skorzystać z takich usług, proszę przesłać urządzenie na adres naszego serwisu. Infolinia serwisu (PL): +800 4003 4003 (0,00 €/Min.) Adres e-mail (PL): service.PL@scheppach.com Adres serwisu (PL): Arconet Sp. Z o.o ul.Grobelnego 4 PL - 05-300 Minsk Mazowiecki Na stronie www.lidl-service.com można pobrać...
  • Seite 73: Ce-Konformitätserklärung

    CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį...
  • Seite 76 SCHEPPACH FABRIKATION VON HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen C144740 C144740 C144740 ® ® ® Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací Update: 09 / 2019 · Ident.-No.: 331563_1907_ 59068189915...

Inhaltsverzeichnis