Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
2020/03
Rückstauautomat
Rückstauautomat
Rückstauautomat
Staufix FKA
Staufix FKA
Staufix FKA
Einbau- und Betriebsanleitung
Einbau- und Betriebsanleitung
Einbau- und Betriebsanleitung
DE
Einbau- und Betriebsanleitung..........................2
EN
Installation and operating instructions............ 19
FR
Instructions de pose et d'utilisation.................37
IT
Istruzioni per l'installazione e l'uso................. 55
NL
Inbouw- en montagehandleiding.....................74
PL
Instrukcja zabudowy i obsługi......................... 91
010-842_01

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kessel Staufix FKA

  • Seite 1 Rückstauautomat Rückstauautomat Rückstauautomat Staufix FKA Staufix FKA Staufix FKA Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung......2 Installation and operating instructions.... 19 Instructions de pose et d’utilisation....37 Istruzioni per l’installazione e l’uso....55 Inbouw- en montagehandleiding.....74 Instrukcja zabudowy i obsługi......
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Liebe Kundin, lieber Kunde, als Premiumhersteller von innovativen Produkten für die Hinweise zu dieser Anleitung........Entwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Sys- Sicherheit..............temlösungen und kundenorientierten Service. Dabei stel- Technische Daten............ len wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequent auf Nachhaltigkeit - nicht nur bei der Herstellung unserer Montage..............
  • Seite 3: Hinweise Zu Dieser Anleitung

    Hinweise zu dieser Anleitung Zeichen Bedeutung Folgende Darstellungskonventionen erleichtern die Orientie- Gerät freischalten! rung: Darstellung Erläuterung Gebrauchsanweisung beachten siehe Abbildung 1 Positionsnummer 5 von nebenstehender Abbildung CE-Kennzeichnung Handlungsschritt in Abbildung Warnung Elektrizität Prüfen, ob Hand- steuerung aktiviert Handlungsvoraussetzung Warnt vor einer Gefährdung von Personen. Eine wurde.
  • Seite 4: Sicherheit

    Betriebs- und Wartungsanleitungen müssen am Sicherheit Produkt verfügbar gehalten werden. Allgemeine Sicherheitshinweise Personal - Qualifikation WARNUNG Spannungsführende Teile! Für den Betrieb der Anlage gelten die jeweils gültige Bei Tätigkeiten an elektrischen Leitungen und Betriebssicherheitsverordnung und die Gefahrstoffverord- Anschlüssen Folgendes beachten: nung oder nationale Entsprechungen.
  • Seite 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Zusätzlich kann über die „Neutral“-Stellung des Notver- Bestimmungsgemäße Verwendung schlusshebels die zugehörige Klappe auslaufseitig als Rück- Der KESSEL-Staufix FKA (Rückstauautomat, nachfolgend: stauverschluss Typ 1 betrieben werden. So kann schon wäh- Anlage) nach EN 13564 ist für durchgehende Abwasser- rend der Bauphase bei eingebautem Rückstauverschluss, leitungen bestimmt.
  • Seite 6: Technische Daten

    Technische Daten Spezifikation Angabe Schutzart Motor + Sensorik IP 68 (3m/48h) Rückstauschutz Typ 3 F Gewicht (freiliegend/Einbau in Boden- 13,5 kg / 22 kg platte) Belastungsklasse (Einbau in Boden- A15 (EN 1253) platte) Grundwasserbeständigkeit (Einbau in Bodenplatte) Schaltgerät Prüftrichter Einbau- und Betriebsanleitung Mechanische Klappe Motorische Klappe Motor...
  • Seite 7: Montage

    Montage Einbaubedingungen überprüfen Voraussetzungen zu Einbauort beachten: Ausführung der Bauwerksabdichtung (Weiße oder Schwarze Wanne) berücksichtigen, siehe entsprechende Einbaubeispiele. Höhe des Bodenaufbaus bzw. Stärke der Bodenplatte kal- kulieren, die maximale Tiefe darf nicht überschritten wer- den. Ggf. ist ein Verlängerungsstück (Zubehör, Art.Nr. 83070 oder 83073) erforderlich.
  • Seite 8: Einbaubeispiel Weiße Wanne (Bodenplatte Mit Wu-Beton)

    4.1.2 Einbaubeispiel Weiße Wanne (Bodenplatte mit WU-Beton) 1 Staufix FKA 2 Verlängerungsstück mit mittigem Flansch für den Einbau in WU- Beton, Art.Nr. 83075 a Bodenbelag f Dämmung b Abdichtung g Sauberkeits- schicht c Estrich h Schaltgerät d Betonboden Kabelleerrohr e Dämmung...
  • Seite 9: Einbaubeispiel Schwarze Wanne (Bodenplatte Mit Trennlage)

    4.1.3 Einbaubeispiel Schwarze Wanne (Bodenplatte mit Trennlage) 1 Staufix FKA 2 Dichtungsset Art.Nr. 83073: Ver- längerungsstück mit Flansch und Gegenflansch (für den Anschluss an eine bauseitige Dichtbahn) 3 Verlängerungsstück Art.Nr. 83070 a Bodenbelag f Schutzbeton b Estrich g Schaltgerät c Dämmung...
  • Seite 10 Rückstauverschluss an Rohrleitungen anschließen. Dabei Schutzhaube abnehmen sicherstellen, dass der Rückstauverschluss, wie abgebildet, mit den Bedienelementen waagerecht nach oben ausgerichtet ist, die Einbaulage der Fließrichtung (3) entspricht, die Anlage selbst und die Rohrleitungen sicher fixiert sind, der Notverschlusshebel in neutrale Position gestellt ist, siehe "Inbetriebnahme", Seite 13 .
  • Seite 11 Ggf. Verlängerungsstück einsetzen, gemäß beiliegender Anleitung vorgehen. Aufsatzstück einsetzen. Kabelleerrohr hineinführen. Das Aufsatzstück mit Abdeckplatte dient zugleich als Bau- zeitschutz. Schutzfolie erst nach Einbau entfernen. Nach dem Befliesen kann das Aufsatzstück beliebig gedreht und um bis zu 5° geneigt werden. 010-842_01 Einbau- und Betriebsanleitung 11 / 112...
  • Seite 12 Abdeckplatte mit Rastnase voraus in das Aufsatzstück montieren. Lock & Lift mit Schlüssel verriegeln. Befliesbare KESSEL-Abdeckplatten können mit neutral- vernetztem Silikon oder Verfugungsmaterial auf Epoxid- harzbasis befliest werden. Das Verfugen muss in jedem Fall hohlraumfrei und mit zum Fliesenmaterial passendem Dichtmaterial erfolgen.
  • Seite 13: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Elektrische Komponenten montieren Klappenmotor montieren, mit 4 Schrauben befestigen. Blindstopfen für optische Sonde entfernen. Optische Sonde einführen, mit Schraube befestigen. Der Anschluss der elektrischen Leitungen wird in der beiliegenden Schaltgerät-Anleitung erläutert. Prüfen, ob alle Schnellverschlüsse geschlossen sind und der Verriegelungsdeckel plan aufliegt. 010-842_01 Einbau- und Betriebsanleitung 13 / 112...
  • Seite 14: Funktion

    Positionen des Notverschlusshebels Position Funktion Auswirkung Seitenansicht „AUF“ Betriebsstellung Angeschlossene Verbraucher können (Hebel in kanal- entwässert werden und sind durch seitiger Position) motorische Rückstauklappe gesichert. „N“ Bauzeitstellung, Angeschlossene Verbraucher können (Hebel in mitti- Pendelstellung entwässert werden und sind durch ger Position) eine Klappe gegen Rückstau gesi- chert.
  • Seite 15: Wartung

    Wartung Die motorischen Klappen verfügen lediglich über die Positio- Wartungsintervalle nen AUF und ZU und müssen per Schaltgerät geöffnet und Monatliche Inspektion durch Betreiber: geschlossen werden. Ein manuelles Bewegen der motori- schen Klappen ist nicht möglich. Sichtprüfung des Rückstauverschlusses auf Dichtheit. Manuelle Prüfung auf Beweglichkeit des Notver- schlusshebels.
  • Seite 16 Tätigkeiten gemäß DIN EN 13564 6.3.1 Inspektion/Funktionsprüfung Funktionsprüfung motorische Klappe Taste Handbetrieb am Schaltgerät betätigen und prü- fen, ob Schließvorgang der motorischen Klappe fehlerfrei durchgeführt wird. Mehrmaliges Öffnen und Schließen des Notverschlusses durch entsprechendes Betätigen der Taste "Klappe". ✓ Klappe(n) wieder in den Betriebszustand versetzen. Funktionsprüfung optische Sonde Sonde inkl.
  • Seite 17 6.3.2 Wartung Schnellverschlüsse entriegeln, Verriegelungsdeckel wird dadurch leicht angehoben. Beide Verriegelungsdeckel demontieren, dabei jeweils die dem Kanal abgewandte Seite des Deckels zuerst anhe- ben. Klappenhalter von den Klappen entfernen und Klappen demontieren. Entfernen von Schmutz und Ablagerungen an Klappen, Einschiebeteilen und im Innenraum des Grundkörpers. Überprüfen der Komponenten und deren Dichtungen auf Beschädigung.
  • Seite 18: Dichtheitsprüfung

    Motorische Klappe durch Drücken der Taste "Klappe" öff- 6.3.3 Dichtheitsprüfung nen. Mechanischen Notverschlusshebel in Position ZU bewe- gen. Motorische Klappe durch Drücken der Taste "Klappe" zufahren lassen. Verschlussschraube herausdrehen. Prüftrichter hineindrehen. Wasser bis zur Prüfdruckhöhe von 10 cm in den Trichter eingießen und den Wasserstand 10 Minuten lang beob- achten.
  • Seite 19 Contents Dear customer, As a premium manufacturer of innovative products for drain- Notes on this manual..........ing technology, KESSEL offers integrated system solutions Safety............... and customer-oriented service. In doing so, we set the high- Technical data............est quality standards and focus firmly on sustainability - not only with the manufacturing of our products, but also with Installation..............
  • Seite 20: Notes On This Manual

    Notes on this manual The following conventions help navigating the manual: Symbol Explanation See Figure 1 Position number 5 from the adjacent figure Action step in figure Check whether manual control Prerequisite for action has been acti- vated. Press OK. Action step ✓...
  • Seite 21: Safety

    Safety The following symbols are used: Icon Meaning General safety notes WARNING Isolate device! Live parts! Heed the following points when working on electrical cables and connections: Observe the instructions for use The national safety regulations apply for all elec- trical work on the system.
  • Seite 22: Personnel Qualification

    DIN EN 13564 secure the system against unauthorised use. Person Approved work on KESSEL backwater valve Operating company Visual inspection, open- ing and closing of the Competent expert / inspector (familiar...
  • Seite 23 1) Operation and assembly work may only be carried out by persons who are 18 years of age. Intended use Product description The KESSEL Staufix FKA (automatic backwater valve, The system is available in variants for installation in exposed referred to below as: system) in accordance with EN 13564 wastewater pipes or in the floor slab (with waterproof flange has been designed for continuous wastewater pipes.
  • Seite 24: Technical Data

    Technical data Specification Data Protective rating motor + sensor sys- IP 68 (3m/48h) Backwater protection Type 3 F Weight (exposed/installation in floor 13.5 kg / 22 kg slab) Load class (installation in floor slab) A15 (EN 1253) Groundwater resistance (installation in floor slab) Control unit Testing funnel...
  • Seite 25: Installation

    Installation Check the installation conditions Observe the prerequisites regarding the installation location: Take the building waterproofing version into account (white tank or bituminous membrane), see corresponding installation examples. Calculate the height or thickness of the floor slab, the maximum depth must not be exceeded. An extension sec- tion (accessories, art.
  • Seite 26 4.1.2 Installation example white tank (floor slab with waterproof concrete) 1 Staufix FKA 2 Extension section with central flange for installation in waterproof con- crete, art. no. 83075 a Floor covering f Insulation b Waterproofing g Blinding layer layer c Screed...
  • Seite 27 4.1.3 Installation example bituminous membrane (floor slab with separating layer) 1 Staufix FKA 2 Seal set art. no. 83073: extension section with flange and counter- flange (for connection to an on-site sealing sheet) 3 Extension section art. no. 83070 a Floor covering...
  • Seite 28 Connect backwater valve to pipes. For this, make sure Removing the protective cover that the backwater valve is aligned vertically upwards with the operating elements as shown the installation location corresponds to the direction of flow (3) the system itself and the pipes are fixed securely the emergency closure lever is set to neutral position, see "Commissioning", page 31.
  • Seite 29 Fit the extension section if necessary, proceed in accor- dance with the enclosed instructions. Fit the upper section. Insert the cable conduit. The upper section with cover plate serves as a temporary protective cover at the same time. Do not remove protec- tive film until after installation.
  • Seite 30 Fit the cover plate into the upper section click-in lug first. Use the key to lock Lock & Lift. Tileable KESSEL cover plates can be tiled using neutrally cross-linked silicone or grouting material on an epoxy resin basis. Grouting must always be cavity-free, using a sealing material to match the tile material.
  • Seite 31: Commissioning

    Commissioning Fitting the electric components Fit the valve motor and fasten it using 4 screws. Remove the blind plug for the optical probe. Insert the optical probe, fasten with screw. The connection of the electric cables is explained in the enclosed control unit instructions. Check whether all quick-release closures are closed and the lockable cover is fitted flat.
  • Seite 32 Positions of the emergency closure lever Position Function Effect Side view “OPEN” Operating The consumers connected can (lever in sewer- position be drained and are secured by side position) the motor-driven backwater flap. “N” Construction The consumers connected can be (lever in cen- phase posi- drained and are secured against back-...
  • Seite 33: Maintenance

    Maintenance Maintenance intervals Monthly inspection by the operating company: Visual inspection of the backwater valve for tightness. Manual check on ease of movement of the emergency closure lever. Actuation of the "flap" button. Maintenance must be carried out every six months by competent skilled personnel.
  • Seite 34 Work in accordance with DIN EN 13564 6.3.1 Inspection/functional test Functional test motor-driven flap Press the "manual operation" button on the control unit and check whether the closing process of the motor-dri- ven flap is carried out fault-free. Open and close the emergency closure lever several times by actuating the "flap"...
  • Seite 35 6.3.2 Maintenance Unlock the quick-release closures, this slightly raises the lockable cover. Dismantle both lockable covers, lifting the side facing away from the sewer first. Remove the flap holders from the flaps and dismantle the flaps. Remove dirt and deposits on flaps, insertion parts and on the interior of the drain body.
  • Seite 36 Open the motor-driven flap by pressing the "flap" button. 6.3.3 Leak test Move the mechanical emergency closure lever to the CLOSED position. Close the motor-driven flap by pressing the "flap" button. Screw the drain plug out. Screw the testing funnel in place. Pour water into the funnel up to the test pressure height of 10 cm and observe the water level for 10 minutes.
  • Seite 37 Sommaire Chère cliente, cher client, En qualité de producteur de pointe de produits novateurs Informations spécifiques aux présentes instruc- dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL tions................. propose des réponses systématiques globales et un ser- Sécurité..............vice orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simul- Caractéristiques techniques........
  • Seite 38: Informations Spécifiques Aux Présentes Instructions

    Informations spécifiques aux présentes Représentation Explication instructions informations techniques à observer en particulier. Les conventions de représentation suivantes facilitent l’orien- Les instructions emploient les pictogrammes suivants : tation : Picto- Représentation Explication gramme / Signification voir figure 1 label Numéro de repère 5 de la figure ci-contre Activer l’appareil ! Action de la figure Vérifier si la com-...
  • Seite 39: Sécurité

    Les instructions d’utilisation et de maintenance Sécurité doivent être tenues à disposition avec le produit. Consignes de sécurité générales Personnel – qualification AVERTISSEMENT Pièces sous tension ! L’utilisation du poste est soumise au règlement de sécu- Respecter les instructions suivantes lors de travaux rité...
  • Seite 40: Utilisation Conforme À L'usage Prévu

    Utilisation conforme à l'usage prévu respondant côté sortie en tant que clapet antiretour de type Le Staufix FKA de KESSEL (clapet antiretour automatisé, 1 via la position « neutre » du levier de verrouillage d’ur- ci-après : poste) conforme à la norme EN 13564 est destiné...
  • Seite 41: Description Du Produit

    Description du produit Caractéristiques techniques Le poste est disponible en différentes variantes pour une Spécification Indication pose dans les conduites pour eaux usées hors sol ou une pose encastrée en dalle (éventuellement avec bride Type de protection du moteur + cap- IP 68 (3 m/48h) étanche).
  • Seite 42 Gestionnaire Dispositif de contrôle Instructions de pose et d’utilisation Clapet mécanique Clapet motorisé Moteur Fermeture de service (peut uniquement être actionnée lorsque le moteur est démonté) Détection du niveau Levier de verrouillage d'urgence 42 / 112 Instructions de pose et d’utilisation 010-842_01...
  • Seite 43: Montage

    Montage Vérifier les conditions de montage Observer les conditions relatives à l’emplacement de montage : Tenir compte de l’exécution de l’étanchéité de l’ouvrage (cuve blanche ou noire), voir les exemples de montage correspondants. Calculer la hauteur de la structure du sol ou l’épais- seur de la dalle.
  • Seite 44 4.1.2 Exemple de montage « cuve blanche » (dalle avec béton étanche) 1 Staufix FKA 2 Rallonge de rehausse avec bride centrale pour pose dans du béton étanche, réf. 83075 a Revêtement de f Isolation b Étanchéité g Couche de mise à...
  • Seite 45 4.1.3 Exemple de montage « cuve noire » (dalle avec couche de séparation) 1 Staufix FKA 2 Ensemble de joints réf. 83073 : ral- longe de rehausse avec bride et contre-bride (à raccorder à une bande d’étanchéité sur site) 3 Rallonge de rehausse, réf. 83070 a Revêtement de...
  • Seite 46 Raccorder le clapet antiretour aux canalisations. S'assu- Retirer le capot de protection rer dans ce contexte que le clapet antiretour avec les éléments fonction- nels est orienté en position horizontale vers le haut, tel qu’illustré, que la position de montage coïncide avec le sens du flux (3), que le poste lui-même ainsi que les canalisations sont correctement fixés,...
  • Seite 47 Poser le joint sur le corps de base, vérifier son bon posi- tionnement. Graisser la(les) lèvre(s) d’étanchéité. Insérer si nécessaire la rallonge de rehausse, procéder conformément aux instructions jointes. Insérer la rehausse. Introduire le fourreau pour câbles. La rehausse avec le couvercle de protection sert simulta- nément de cache de chantier.
  • Seite 48 Verrouiller le système Lock & Lift avec la clé. Les couvercles de protection KESSEL adaptés au carre- lage peuvent être carrelés avec du silicone à réticulation neutre ou un mastic d’étanchéité à base de résine époxy.
  • Seite 49: Mise En Service

    Mise en service Montage des composants électriques Monter le moteur du clapet, le fixer avec 4 vis. Retirer le bouchon obturateur pour la sonde optique. Introduire la sonde optique, la fixer avec la vis. Le branchement des câbles électriques est décrit dans les instructions jointes relatives au gestionnaire.
  • Seite 50 Positions du levier de verrouillage d'urgence Position Fonction Conséquence Vue de côté « OUVERTE » Position de Il est possible d'évacuer les consom- (levier en fonctionnement mateurs raccordés, ceux-ci étant sécu- position côté risés par le clapet antiretour motorisé. canalisation) «...
  • Seite 51: Maintenance

    Maintenance Intervalles de maintenance Inspection mensuelle par l’exploitant : Contrôle visuel de l'étanchéité du clapet antiretour. Contrôle manuel de la mobilité du levier de verrouillage d’urgence. Actionnement de la touche « Clapet ». La maintenance doit être réalisée tous les six mois par un spécialiste.
  • Seite 52 Activités conformément à la norme DIN EN 13564 6.3.1 Inspection / contrôle fonctionnel Contrôle fonctionnel du clapet motorisé Actionner la touche Mode manuel sur le gestionnaire et vérifier si le clapet motorisé se ferme sans problème. Ouverture et fermeture du verrouillage d’urgence à plu- sieurs reprises en appuyant sur la touche «...
  • Seite 53 6.3.2 Maintenance Déverrouiller les fermetures rapides, le couvercle de ver- rouillage est légèrement soulevé. Démonter les deux couvercles de verrouillage, commen- cer par soulever le côté du couvercle opposé à la canali- sation. Retirer le support des clapets et démonter les clapets. Enlever la poussière et les dépôts présents sur les cla- pets, les inserts ainsi qu’à...
  • Seite 54 Ouvrir le clapet motorisé en appuyant sur la touche « Cla- 6.3.3 Essai d'étanchéité pet ». Déplacer le levier de verrouillage d’urgence mécanique en position FERMÉE. Fermer le clapet motorisé en appuyant sur la touche « Clapet ». Dévisser la vis de fermeture. Visser le dispositif de contrôle.
  • Seite 55 Cara cliente, caro cliente, in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la Indicazioni sulle presenti istruzioni......tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema inte- Sicurezza..............grate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui mas- Dati tecnici...............
  • Seite 56: Indicazioni Sulle Presenti Istruzioni

    Indicazioni sulle presenti istruzioni Sono impiegati i simboli seguenti: Simbolo Significato Le seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orienta- mento: Mettere fuori tensione l’apparecchio! Simbolo Spiegazione vedere figura 1 Prestare attenzione all’istruzione per l’uso Posizione numero 5 della figura accanto Passaggio procedurale nella figura Marchio CE Controllare se il comando manuale...
  • Seite 57: Sicurezza

    Le istruzioni per l’uso e la manutenzione devono Sicurezza essere disponibili presso il prodotto. Avvertenze di sicurezza generali Personale – Qualifica AVVERTENZA Parti conducenti tensione! Per il funzionamento dell’impianto valgono l’ordinanza sulla Per i lavori alle linee elettriche e ai collegamenti sicurezza operativa e l’ordinanza sulle sostanze pericolose elettrici, tenere in considerazione quanto segue.
  • Seite 58: Uso Conforme Alla Destinazione

    Uso conforme alla destinazione sura d’emergenza, il relativo clapet può essere azionato La valvola antiriflusso automatica KESSEL Staufix FKA (di come valvola antiriflusso di tipo 1 sul lato di uscita. In que- seguito: impianto) è destinata ai condotti delle acque di sca- sto modo, già...
  • Seite 59: Descrizione Del Prodotto

    Descrizione del prodotto Dati tecnici L’impianto è disponibile in varianti per il montaggio nei con- Specifica Indicazione dotti delle acque di scarico non interrati o nel pavimento (eventualmente con una flangia impermeabile). In caso di Tipo di protezione del motore + sen- IP 68 (3m/48h) montaggio nel pavimento, è...
  • Seite 60 Centralina Imbuto di prova Istruzioni per l’installazione e l’uso Clapet meccanico Clapet motorizzato Motore Chiusura di funzionamento (azio- nabile solo con il motore smontato) Rilevamento del livello Leva della chiusura di emergenza 60 / 112 Istruzioni per l’installazione e l’uso 010-842_01...
  • Seite 61: Montaggio

    Montaggio Controllo delle condizioni di installazione Considerazione della profondità di posa massima Per il montaggio nel pavimento deve essere realizzata Tenere conto dei requisiti relativi al luogo di installa- una profondità di posa massima di 650 mm rispetto al zione: bordo superiore dell’unità...
  • Seite 62 4.1.1 Montaggio del dispositivo di sicurezza antiriflusso per la condotta di alimentazione per gravità (RSE) Livello di riflusso 62 / 112 Istruzioni per l’installazione e l’uso 010-842_01...
  • Seite 63 4.1.2 Esempio di installazione con vasca bianca (lastra di cemento con calcestruzzo impermeabile) 1 Staufix FKA 2 Prolunga con flangia centrale per l’installazione nel calcestruzzo impermeabile, codice articolo 83075 a Rivestimento f Isolamento del pavimento b Guarnizione g Strato di prote-...
  • Seite 64 4.1.3 Esempio di installazione con vasca nera (lastra di cemento con strato di separazione) 1 Staufix FKA 2 Kit di guarnizioni, codice articolo 83073: prolunga con flangia e con- tro-flangia (per il collegamento a una guaina impermeabilizzante del cliente) 3 Prolunga, codice articolo 83070...
  • Seite 65 Collegamento di manicotto e raccordo maschio Tenere conto dei seguenti requisiti rispetto al posiziona- mento del corpo base: Mantenere un tratto di calma di 1 m a monte e a valle dell’impianto. Rispettare le distanze dalla parete e dagli oggetti fissi per garantire l’accesso.
  • Seite 66 Eventuale installazione a pavimento Requisiti dei collegamenti: Il tubo per cavi deve avere una misura minima pari a DN 50; utilizzare rispettivamente 2 curve di 45°. Utilizzare una guarnizione per condotto del tubo adatta al diametro del tubo (accessori). Montaggio del rialzo Eventualmente accorciare il rialzo.
  • Seite 67 Montare la piastra di copertura nel rialzo con il nasello di arresto in avanti. Chiudere con la chiave il sistema Lock & Lift. Le piastre di copertura piastrellabili KESSEL possono essere piastrellate con un silicone a reticolazione neutra o con materiale per la stuccatura a base di resina epossi- dica.
  • Seite 68: Messa In Funzione

    Messa in funzione Montaggio dei componenti elettrici Montare il motore del clapet e fissarlo con 4 viti. Rimuovere il tappo cieco per la sonda ottica. Inserire la sonda ottica e fissarla con le viti. Il collegamento dei cavi elettrici viene illustrato nelle istruzioni allegate alla centralina.
  • Seite 69 Posizioni della leva della chiusura d’emergenza Posizione Funzione Effetto Vista laterale “APERTA” Posizione di I carichi collegati possono essere (Leva posi- funzionamento drenati e sono protetti dal cla- zionata verso pet antiriflusso motorizzato. la fognatura) “N” Posizione per I carichi collegati possono essere sca- (Leva in posi- il periodo di ricati e sono protetti dal riflusso da...
  • Seite 70: Manutenzione

    Manutenzione I clapet motorizzati dispongono esclusivamente delle posi- Intervalli di manutenzione zioni CHIUSA e APERTA e devono essere aperti e chiusi Ispezione mensile a cura dell’esercente: attraverso la centralina. Non è possibile muovere manual- mente il clapet motorizzato. Controllo visivo della valvola antiriflusso rispetto alla tenuta.
  • Seite 71 Mansioni a norma DIN EN 13564 6.3.1 Ispezione/verifica del funzionamento Verifica del funzionamento del clapet motorizzato Azionate il tasto per il funzionamento manuale sulla cen- tralina e controllare se il procedimento di chiusura del cla- pet motorizzato si svolge senza problemi. Aprire e chiudere ripetutamente la chiusura d’emergenza azionando il tasto “Clapet”.
  • Seite 72 6.3.2 Manutenzione Sbloccare le chiusure rapide; in questo modo, il coperchio viene leggermente sollevato. Smontare entrambi i coperchi, sollevando in entrambi i casi il lato del coperchio rivolto verso la fognatura. Togliere il supporto dal clapet e smontare il clapet. Togliere la sporcizia e gli accumuli sul clapet, sui pezzi ad innesto e all’interno del corpo base.
  • Seite 73: Prova Di Tenuta

    Aprire il clapet motorizzato premendo il tasto “Clapet”. 6.3.3 Prova di tenuta Portare la leva della chiusura d’emergenza meccanica in posizione CHIUSA. Muovere il clapet motorizzato premendo il tasto “Clapet”. Svitare la vite di chiusura. Avvitare l’imbuto di prova. Versare l’acqua nell’imbuto fino all’altezza della pressione di prova di 10 cm e osservare il livello dell’acqua per 10 minuti.
  • Seite 74 Inhoud Beste klant, Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de Informatie over deze handleiding......afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossin- Veiligheid..............gen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale Technische gegevens..........kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook Monteren..............
  • Seite 75: Informatie Over Deze Handleiding

    Informatie over deze handleiding Teken Betekenis De volgende weergaveconventies maken de oriëntatie een- Apparaat vrijschakelen! voudiger: Afbeelding Uitleg Gebruiksaanwijzing in acht nemen zie afbeelding 1 Positienummer 5 van nevenstaande afbeelding CE-markering Handeling op de afbeelding … Waarschuwing elektriciteit Controleren of de handbesturing is Voorwaarde voor de handeling Waarschuwt tegen gevaar voor personen.
  • Seite 76: Veiligheid

    Gebruiks- en onderhoudshandleidingen moeten bij Veiligheid product beschikbaar gehouden worden. Algemene veiligheidsinstructies Personeel/kwalificatie WAARSCHUWING Spanningvoerende onderdelen! Voor het gebruik van de installatie gelden de telkens geldige Bij werkzaamheden aan de elektrische bekabeling verordening inzake bedrijfsveiligheid en gevaarlijke stoffen of en aansluitingen het onderstaande in acht nemen: nationale verordeningen.
  • Seite 77: Beoogd Gebruik

    Bovendien kan een klep aan de uitloopkant als terugstuw- Beoogd gebruik beveiliging van type 1 worden gebruikt als de bijbehorende De KESSEL-Staufix FKA (terugstuwautomaat, hierna: hendel van de noodafsluiter in de neutrale stand staat. Zo installatie) conform EN 13564 is bedoeld voor doorlopende kan een ingebouwde terugstuwbeveiliging, ondanks een afvoerleidingen.
  • Seite 78: Technische Gegevens

    Technische gegevens Specificatie Opgave Beschermingsklasse motor en senso- IP 68 (3 m / 48 h) Terugstuwbeveiliging Type 3 F Gewicht (vrijliggend/vloerinbouw) 13,5 kg / 22 kg Belastingsklasse (vloerinbouw) A15 (EN 1253) Grondwaterbestendigheid (vloerin- bouw) Besturingskast Testtrechter Inbouw- en montagehandleiding Mechanische klep Motorische klep Motor Bedrijfsafsluiter (kan alleen bij een gede-...
  • Seite 79: Monteren

    Monteren Inbouwvoorwaarden controleren Voorwaarden voor de inbouwlocatie in acht nemen: Rekening houden met de variant van de afdichting (witte of zwarte inbouwmethode), zie de bijbehorende inbouw- voorbeelden. De hoogte van de bodemopbouw respectievelijk de sterkte van de vloerplaat uitrekenen; de maximale diepte mag niet worden overschreden.
  • Seite 80 4.1.2 Inbouwvoorbeeld voor witte inbouwmethode (vloerplaat met waterdicht beton) 1 Staufix FKA 2 Verlengstuk met centrale flens voor inbouw in waterdicht beton, art.nr. 83075 a Vloerafwerking f Isolatie b Afdichting g Schone onder- grond c Afwerkvloer h Besturingskast d Betonvloer...
  • Seite 81 4.1.3 Inbouwvoorbeeld voor zwarte inbouwmethode (vloerplaat met scheidingslaag) 1 Staufix FKA 2 Set afdichtingen art.nr. 83073: ver- lengstuk met flens en contraflens (voor het aansluiten van een afdicht- baan op de inbouwlocatie) 3 Verlengstuk, art.nr. 83070 a Vloerafwerking f Waterdicht...
  • Seite 82 Terugstuwbeveiliging en leidingen aansluiten. Hierbij zor- Beschermkap verwijderen gen dat de terugstuwbeveiliging zoals afgebeeld met de bestu- ringselementen horizontaal naar boven is uitgelijnd, de inbouwpositie overeenkomt met de stromingsrich- ting (3), de installatie zelf en de leidingen stevig vastzitten, de hendel van de noodafsluiter in de neutrale stand staat, zie "Inbedrijfstelling", pagina 85.
  • Seite 83 De afdichting op het basiselement plaatsen en de positie controleren. Dichtingslip(pen) invetten. Eventueel verlengstuk gebruiken, de meegeleverde hand- leiding in acht nemen. Opzetstuk plaatsen. Mantelbuis plaatsen. Het opzetstuk met afdekplaat dient tegelijkertijd als bescherming tijdens de bouw. Beschermingsfolie pas na het inbouwen verwijderen.
  • Seite 84 Afdekplaat met het nokje naar voren in het opzetstuk monteren. Lock & Lift met de sleutel vergrendelen. Betegelbare KESSEL-afdekplaten kunnen met neutrale siliconen of voegmateriaal op basis van epoxyhars wor- den betegeld. Het voegen moet in ieder geval worden uit- gevoerd zonder holtes en met voegmateriaal dat voor het materiaal van de tegels geschikt is.
  • Seite 85: Inbedrijfstelling

    Inbedrijfstelling De elektrische componenten monteren Kleppenmotor monteren, met vier schroeven bevestigen. Blindstop voor optische sonde verwijderen. Optische sonde plaatsen, met schroeven bevestigen. Het aansluiten van elektrische leidingen wordt in de meegeleverde besturingskasthandleiding beschreven. Controleren of alle snelsluitingen zijn gesloten en de ver- grendelbare deksel vlak ligt.
  • Seite 86: Zijaanzicht

    Standen van de hendel van de noodafsluiter Stand Functie Werking Zijaanzicht “OPEN” In bedrijf Aangesloten verbruikers kunnen wor- (hendel rich- den ontwaterd en worden door een ting de riolering) motorische terugstuwklep beschermd. “N” Tijdens de Aangesloten verbruikers kunnen worden (hendel in bouw, pen- ontwaterd en worden door een klep tegen het midden)
  • Seite 87: Onderhoud

    Onderhoud De motorische kleppen kunnen alleen OPEN en DICHT wor- Onderhoudsintervallen den gezet en moeten via de besturingskast worden geo- Maandelijkse inspectie door de exploitant: pend en gesloten. De kleppen kunnen niet handmatig wor- den bewogen. Visuele controle van de terugstuwbeveiliging op dicht- heid.
  • Seite 88 Werkzaamheden conform DIN EN 13564 6.3.1 Inspectie/functiecontrole Functiecontrole van de motorische klep De toets "Handmatige bediening" op de besturingskast indrukken en controleren of de motorische klep probleem- loos wordt gesloten. De noodafsluiter meerdere keren openen en sluiten door de knop “Klep” in te drukken. ✓...
  • Seite 89 6.3.2 Onderhoud Snelsluitingen openen, de vergrendelbare deksel komt daardoor licht omhoog. Beide vergrendelbare deksels demonteren. Hierbij de van de riolering afgekeerde kant van de deksel eerst optillen. Kleppenbehuizing verwijderen en de kleppen demonte- ren. Verwijderen van vuil en afzettingen van de kleppen, inschuifgedeeltes en de binnenkant van het basisele- ment.
  • Seite 90 De motorische klep met de knop “Klep” openen. 6.3.3 Lektest De hendel van de mechanische noodafsluiter in de positie DICHT zetten. De motorische klep met de knop “Klep” sluiten. Sluitingsschroef uitdraaien. Testtrechter indraaien. Water tot testdrukhoogte van 10 cm in de trechter gieten en de waterstand tien minuten lang observeren.
  • Seite 91 Spis treści Szanowna Klientko, szanowny Kliencie! Jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji....z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje kom- Bezpieczeństwo............pleksowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający Dane techniczne............potrzebom klientów. Konsekwentnie stawiamy na jakość i trwałość...
  • Seite 92: Wskazówki Dotyczące Niniejszej Instrukcji

    Wskazówki dotyczące niniejszej Używane są następujące symbole: instrukcji Symbol Znaczenie Poniższe formy oznaczeń ułatwiają orientację: Odłączyć urządzenie od prądu! Oznaczenie Objaśnienie patrz rys. 1 Przestrzegać instrukcji obsługi Numer pozycji 5 na rysunku obok Krok postępowania na rysunku Znak CE Sprawdzić, czy aktywowane Ostrzeżenie przed prądem elektrycznym Warunek postępowania...
  • Seite 93: Bezpieczeństwo

    Instrukcje obsługi i konserwacji muszą się znajdo- Bezpieczeństwo wać w pobliżu produktu i być dostępne. Ogólne zasady bezpieczeństwa Kwalifikacje personelu OSTRZEŹENIE Elementy będące pod napięciem! Podczas eksploatacji urządzenia obowiązują odpowiednie Podczas prac przy przewodach i przyłączach elek- rozporządzenie w sprawie bezpieczeństwa pracy (niem. trycznych należy przestrzegać...
  • Seite 94: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    Dodatkowo „neutralne” ustawienie dźwigni zamknięcia awa- Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem ryjnego umożliwia użycie danej klapy od strony odpływu jako Staufix FKA KESSEL (automatyczny zawór przeciwzale- zaworu przeciwzalewowego typu 1. W ten sposób już pod- wowy, nazywany poniżej urządzeniem) jest zgodnie z normą...
  • Seite 95: Dane Techniczne

    Dane techniczne Specyfikacja Dane Stopień ochrony silnika i czujników IP 68 (3 m / 48 h) Ochrona przeciwzalewowa Typ 3 F Ciężar (ułożenie odsłonięte / zabu- 13,5 kg / 22 kg dowa w płycie podłogowej) Klasa obciążenia (zabudowa w płycie A15 (EN 1253) podłogowej) Odporność...
  • Seite 96: Montaż

    Montaż Sprawdzenie warunków zabudowy Przestrzegać warunków dotyczących miejsca instalacji: Uwzględnić sposób wykonania uszczelnienia budowli (w betonie wodoszczelnym (tzw. „biała wanna”) lub z uszczelnieniem na całej powierzchni (tzw. „czarna wanna”)), patrz odpowiednie przykłady zabudowy. Obliczyć wysokość podłogi lub grubość płyty podłogowej, nie przekraczać...
  • Seite 97 4.1.2 Przykład zabudowy: w betonie wodoszczelnym (tzw. „biała wanna”) (płyta podłogowa z betonem wodoszczelnym) 1 Staufix FKA 2 Przedłużka z kołnierzem na środku do zabudowy w betonie wodoszczel- nym, nr art. 83075 a Wykładzina f Izolacja podłogowa b Uszczelnienie g Warstwa wyrównawcza...
  • Seite 98 4.1.3 Przykład zabudowy: z uszczelnieniem na całej powierzchni (tzw. „czarna wanna”) (płyta podłogowa z warstwą rozdzielczą) 1 Staufix FKA 2 Zestaw uszczelniający nr art. 83073: przedłużka z kołnierzem i przeciw- kołnierzem (do przyłączenia do taśmy uszczelniającej w miejscu instalacji) 3 Przedłużka nr art. 83070 a Wykładzina...
  • Seite 99 Podłączenie kielicha i króćca bosego Przestrzegać następujących wymagań odnośnie ustawienia korpusu: Wykonać odcinek stabilizacyjny od długości 1 m przed i za urządzeniem. Zachować odstęp od ściany i unieruchomionych przed- miotów, aby umożliwić dostęp do urządzenia. Ewentualnie przymocować do korpusu kielich (1) i kró- ciec bosy (2) z zamknięciami obrotowymi (patrz instrukcja montażu kielicha / króćca bosego).
  • Seite 100 Ewentualna zabudowa w płycie podłogowej Przestrzegać warunków dotyczących przyłączy: Rura ochronna na kable musi mieć przekrój przynajmniej DN 50, użyć dwóch łuków 45°. Użyć uszczelki pasującej do średnicy rury do przeprowadzenia przewodu rurowego (osprzęt). Montaż nasady W razie potrzeby skrócić nasadę. Podczas skracania przestrzegać...
  • Seite 101 Zamontować pokrywę w nasadzie, wkładając ją najpierw od strony z wystającą krawędzią. Zablokować kluczem Lock & Lift. Do pokryw KESSEL pod płytki można przykleić płytki z użyciem neutralnie usieciowanego silikonu lub zaprawy na bazie żywicy epoksydowej. Wypełnić dokładnie prze- strzeń między płytkami materiałem uszczelniającym, pasującym do materiału, z którego wykonane są...
  • Seite 102: Uruchomienie

    Uruchomienie Montaż komponentów elektrycznych Zamontować silnik klapy, przymocować go 4 śrubami. Wyjąć zatyczkę z otworu na sondę optyczną. Włożyć sondę optyczną, przymocować śrubą. Przyłączenie przewodów elektrycznych jest objaśnione w dołączonej instrukcji urządzenia sterującego. Sprawdzić, czy wszystkie zamknięcia szybkomocujące są zamknięte i czy pokrywa zamykająca dokładnie przylega. 102 / 112 Instrukcja zabudowy i obsługi 010-842_01...
  • Seite 103 Pozycje dźwigni zamknięcia awaryjnego Pozycja Funkcja Skutek Widok z boku „OTWARTE“ Ustawie- Podłączone odbiorniki są odwad- (dźwignia w nie robocze niane i zabezpieczone klapą pozycji od zwrotną z napędem silnikowym. strony kanału) „N“ Ustawienie na Podłączone odbiorniki są odwadniane (dźwignia czas budowy, i zabezpieczone klapą...
  • Seite 104: Konserwacja

    Konserwacja Klapy z napędem silnikowym mogą być ustawione tylko w Częstotliwość konserwacji dwóch pozycjach: „OTWARTE” i „ZAMKNIĘTE” i muszą Miesięczny przegląd przez użytkownika: zostać otwarte lub zamknięte urządzeniem sterującym. Ręczna zmiana ustawienia klap z napędem silnikowym nie Kontrola wzrokowa zaworu przeciwzalewowego pod jest możliwa.
  • Seite 105 Czynności zgodnie z normą PN-EN 13564 6.3.1 Przegląd / kontrola działania Kontrola działania klap silnikowych Nacisnąć przycisk trybu ręcznego na urządzeniu sterują- cym i sprawdzić, czy klapy bezbłędnie zamykają się. Kilkakrotnie otworzyć i zamknąć zamknięcie awaryjne przez naciśnięcie przycisku „klapa”. ✓...
  • Seite 106 6.3.2 Konserwacja Odblokować zamknięcia szybkomocujące, powoduje to lekkie uniesienie pokrywy zamykającej. Wymontować obydwie pokrywy zamykające, unosząc je najpierw od strony niemającej kontaktu z kanałem. Zdjąć z klap uchwyt i wymontować klapy. Usunąć brud i osady z klap, wsuwanych części oraz wnę- trza korpusu.
  • Seite 107 Otworzyć klapę silnikową przez naciśnięcie przycisku 6.3.3 Badanie szczelności „klapa”. Ustawić mechaniczną dźwignię zamknięcia awaryjnego w pozycji „ZAMKNIĘTE”. Zamknąć klapę silnikową przez naciśnięcie przycisku „klapa”. Wykręcić śrubę zamykającą. Wkręcić lejek kontrolny. Wlać wodę do lejka do wysokości ciśnienia próbnego 10 cm i obserwować poziom wody przez 10 minut. Ewen- tualnie dolać...
  • Seite 110 110 / 112 010-842_01...
  • Seite 111 010-842_01 111 / 112...
  • Seite 112 Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren! http://www.kessel.de/service/produktregistrierung.html KESSEL AG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...

Inhaltsverzeichnis