Herunterladen Diese Seite drucken
Kessel Staufix FKA Einbau- Und Betriebsanleitung
Kessel Staufix FKA Einbau- Und Betriebsanleitung

Kessel Staufix FKA Einbau- Und Betriebsanleitung

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
2025-04-22
Vers.: 6
Staufix FKA
Staufix FKA
Staufix FKA
Staufix FKA
DE
DE
DE
DE
Einbau- und Betriebsanleitung..........................2
Einbau- und Betriebsanleitung..........................2
Einbau- und Betriebsanleitung..........................2
Einbau- und Betriebsanleitung..........................2
EN
EN
EN
EN
Installation and operating instructions............ 26
Installation and operating instructions............ 26
Installation and operating instructions............ 26
Installation and operating instructions............ 26
FR
FR
FR
FR
Instructions de pose et d'utilisation.................50
Instructions de pose et d'utilisation.................50
Instructions de pose et d'utilisation.................50
Instructions de pose et d'utilisation.................50
IT
IT
IT
IT
Istruzioni per l'installazione e l'uso................. 76
Istruzioni per l'installazione e l'uso................. 76
Istruzioni per l'installazione e l'uso................. 76
Istruzioni per l'installazione e l'uso................. 76
NL
NL
NL
NL
Inbouw- en bedieningshandleiding............... 101
Inbouw- en bedieningshandleiding............... 101
Inbouw- en bedieningshandleiding............... 101
Inbouw- en bedieningshandleiding............... 101
010-842E

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Kessel Staufix FKA

  • Seite 1 Staufix FKA Staufix FKA Staufix FKA Staufix FKA Einbau- und Betriebsanleitung......2 Einbau- und Betriebsanleitung......2 Einbau- und Betriebsanleitung......2 Einbau- und Betriebsanleitung......2 Installation and operating instructions.... 26 Installation and operating instructions.... 26 Installation and operating instructions.... 26 Installation and operating instructions.... 26 Instructions de pose et d’utilisation....50...
  • Seite 2 Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum Hinweise zu dieser Anleitung........3 dauerhaft geschützt sind. Sicherheit..............5 Ihre KESSEL SE + Co. KG Produktbeschreibung und Technische Daten..8 Bahnhofstraße 31 Montage..............10 85101 Lenting, Deutschland Inbetriebnahme............
  • Seite 3 Hinweise zu dieser Anleitung Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanleitung. Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Deutsch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Folgende Darstellungskonventionen erleichtern die Orientierung: Darstellung Erläuterung siehe Abbildung 1 Positionsnummer 5 von nebenstehender Abbildung Handlungsschritt in Abbildung Prüfen, ob Handbetrieb aktiviert wurde.
  • Seite 4 Zeichen Bedeutung Gebrauchsanweisung beachten CE-Kennzeichnung Warnung Elektrizität Warnt vor Gefährdung von Personen. Eine Missachtung dieses Hinweises kann schwerste Verletzun- gen oder Tod zur Folge haben. WARNUNG Warnt vor Gefährdung von Personen und Material. Eine Missachtung dieses Hinweises kann schwere Verletzungen und Materialschäden zur Folge haben. VORSICHT 4 / 128 010-842E...
  • Seite 5 Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise Für den Betrieb der Anlage gelten die jeweils gültige Betriebssicherheitsverordnung und die Gefahrstoffverordnung oder nationale Entsprechungen. Der Betreiber der Anlage ist dazu verpflichtet: Eine Gefährdungsbeurteilung zu erstellen Inspektion und Wartung gemäß DIN EN 13564 durchführen zu lassen Sicherheitsunterweisungen durchzuführen Gegen die Benutzung durch Unbefugte zu sichern WARNUNG...
  • Seite 6 ACHTUNG Gesundheitsgefährdende Atmosphäre! Bei Arbeiten in der Schachtanlage besteht die Gefahr, dass die Atmosphäre im Schachtsystem gesundheitsgefähr- dend ist. Auf ausreichende Belüftung achten. Ggf. Sicherheitseinrichtungen, wie z.B. Multigaswarngerät, verwenden. VORSICHT Infektionsgefahr bei Kontakt mit fäkalienhaltigem Abwasser: Flüssigkeitsdichte Einweghandschuhe tragen. Haut- und Augenkontakt vermeiden. Hände nach Arbeiten gründlich waschen.
  • Seite 7 Schaltgerät erfolgt) Bestimmungsgemäße Verwendung Der Rückstauautomat Staufix FKA (Typ 3, nachfolgend: Anlage) ist nach DIN EN 13564 für durchgehende Ab- wasserleitungen bestimmt. Diese Abwasserleitungen können an Schmutzwasserleitungen mit WC- und Urinalanlagen ange- schlossen sein. Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen betrieben werden.
  • Seite 8 Produktbeschreibung und Technische Daten Produktbeschreibung Die Anlage ist in Varianten für den Verbau in freiliegende Abwasserleitungen oder in der Bodenplatte (ggf. mit WU-Flansch) erhältlich. Beim Verbau in der Bodenplatte kann zwischen befliesbaren Abdeckplatten oder Varianten mit Kunstoffoberflä- che gewählt werden. Für verschiedene Leitungsdimensionen sind Muffen und Spitzenden in diversen Nenngrößen zwischen DN 100 und DN 200 erhältlich.
  • Seite 9 Schaltgerät Prüftrichter Einbau- und Betriebsanleitung Mechanische Klappe Motorische Klappe Motor Betriebsverschluss (kann nur bei demontiertem Motor betätigt werden) Niveauerfassung Notverschlusshebel 010-842E 9 / 128...
  • Seite 10 Montage Einbaubedingungen überprüfen Voraussetzungen zu Einbauort beachten: Prüfen, ob Leitungstrennung gemäß EN 12056-4 vorliegt. Abwasser und Regenwasser sind getrennt abzuleiten. Für Abwasser, das unterhalb der Rückstauebene anfällt, muss der Anschluss zudem nach der Fallleitung erfolgen. Sicherstellen, dass bei der Zulaufleitung eine angemessene Beruhigungsstrecke ausgeführt wurde. Der Übergang von der Fallleitung muss durch zwei 45°-Bögen ausgeführt werden.
  • Seite 11 Für den Verbau in der Bodenplatte ist eine maximale Ein- bautiefe von 650 mm bis zur Oberkante der Funktionsein- heit (Unterkante Deckel) auszuführen. Dadurch sind im Wartungs- und Servicefall die notwendigen Teile erreich- bar. 4.1.1 Rückstausicherung vor Fallleitung montieren (RSE) Rückstauebene Nationale Festlegungen für die Definition der Rückstauebene beachten! 010-842E 11 / 128...
  • Seite 12 4.1.2 Einbaubeispiel Weiße Wanne (Bodenplatte mit WU-Beton) 1 Staufix FKA (Typ 3) 2 Verlängerungsstück mit mittigem Flansch für den Einbau in WU- Beton, Art.-Nr. 83075 a Bodenbelag f Dämmung b Abdichtung g Sauberkeits- schicht c Estrich h Schaltgerät d Betonboden Kabelleerrohr e Dämmung...
  • Seite 13 4.1.3 Einbaubeispiel Schwarze Wanne (Bodenplatte mit Trennlage) 1 Staufix FKA (Typ 3) 2 Dichtungsset Art.-Nr. 83073: Ver- längerungsstück mit Flansch und Gegenflansch (für den Anschluss an eine bauseitige Dichtbahn) 3 Verlängerungsstück Art.-Nr. 83070 a Bodenbelag f Schutzbeton b Estrich g Schaltgerät c Dämmung...
  • Seite 14 Ggf. Muffe (1) und Spitzende (2) mit den Drehverschlüs- sen am Grundkörper befestigen (siehe Montageanleitung von Muffe/Spitzende). Jeweils prüfen, ob Drehverschluss geschlossen ist und Muffe bzw. Spitzende bündig sitzt! Rückstauverschluss an Rohrleitungen anschließen. Dabei sicherstellen, dass der Rückstauverschluss, wie abgebildet, mit den Bedienelementen waagerecht nach oben ausgerichtet die Einbaulage der Fließrichtung (3) entspricht die Anlage selbst und die Rohrleitungen sicher fixiert...
  • Seite 15 Das Aufsatzstück muss innen ca. 2,5 cm über die Dichtung ragen. Sollte das Kabelleerrohr im Aufsatzstück installiert werden, muss dieses mit der KESSEL Sägeglocke Art.-Nr. 50101 oder einer handelsüblichen Sägeglo- cke Ø 60 mm und der Rohrdurchführungsdichtung Art.-Nr. 850114 ausgeführt werden.
  • Seite 16 Lock & Lift mit Schlüssel verriegeln. Das Aufsatzstück mit Abdeckplatte dient zugleich als Bauzeitschutz. Schutzfolie erst nach Einbau entfernen! Befliesbare KESSEL-Abdeckplatten (Fliesenhöhe inklu- sive Fliesenkleber maximal 15 mm) können mit neutral- vernetztem Silikon oder Verfugungsmaterial auf Epoxid- harzbasis befliest werden. Das Verfugen muss in jedem Fall hohlraumfrei und mit zum Fliesenmaterial passen- dem Dichtmaterial erfolgen.
  • Seite 17 Verlegung von Fliesen: Grundierung der Abdeckplatte z. B. mit PCI-Flächengrund 303; nach entsprechender Ablüftezeit Verlegung der Fliesen mit Silikon → Diese Verlegung ist vor allem bei dünneren Fliesen geeignet, da eine Aufspachtelung auf die erforderliche Höhe durchgeführt werden kann. Verlegung der Fliesen z. B. mit PCI-Silcoferm S (selbsthaftendes Silikon) → Damit kann für dickere Fliesen ein dünnes Kleberbett realisiert werden.
  • Seite 18 Elektrische Komponenten montieren Der Anschluss der elektrischen Leitungen wird in der bei- liegenden Schaltgerät-Anleitung erläutert. Blindstopfen für die optische Sonde entfernen. Optische Sonde einführen. Die optische Sonde mit 2 Schrauben befestigen. Den Klappenmotor montieren und mit 4 Schrauben befestigen. Prüfen, ob alle Schnellverschlüsse geschlossen sind und der Verriegelungsdeckel plan aufliegt.
  • Seite 19 Inbetriebnahme Positionen des Notverschlusshebels Position Funktion Auswirkung Seitenansicht „AUF“ Betriebsstellung Angeschlossene Verbraucher können (Hebel in kanal- entwässert werden und sind durch seitiger Position) motorische Rückstauklappe gesichert. „N“ Bauzeitstellung, Angeschlossene Verbraucher können (Hebel in mitti- Pendelstellung entwässert werden und sind durch ger Position) eine Klappe gegen Rückstau gesi- chert.
  • Seite 20 Wartung Wartungsintervalle Monatliche Inspektion durch Betreiber: Sichtprüfung des Rückstauverschlusses auf Dichtheit Manuelle Prüfung der Beweglichkeit des Notverschlusshebels Betätigen der Taste „Klappe“ Halbjährliche Wartung durch fachkundiges Personal, siehe "Personal-Qualifikation", Seite 6 Schaltgerät: Batteriewechsel etwa alle 24 Monate, bei Bedarf früher Hinweise zur Wartung VORSICHT Anlage darf nicht mit mineralischen oder teilweise mineralischen Schmierstoffen (z.
  • Seite 21 Tätigkeiten gemäß DIN EN 13564 6.3.1 Inspektion/Funktionsprüfung Funktionsprüfung motorische Klappe Taste Handbetrieb am Schaltgerät betätigen und prüfen, ob Schließvorgang der motorischen Klappe fehlerfrei durchge- führt wird. Mehrmaliges Öffnen und Schließen des Notverschlusses durch entsprechendes Betätigen der Taste „Klappe“. Klappe(n) wieder in den Betriebszustand versetzen. 010-842E 21 / 128...
  • Seite 22 Motorische Klappe fährt selbsttätig in Position AUF. Power-LED am Schaltgerät leuchtet grün. 6.3.2 Wartungstätigkeiten nach DIN EN 13564 Die Dichtungen des Verriegelungsdeckels und des Einschiebeteils (zum Grundkörper hin) dürfen ausschließlich mit KESSEL-Hochleistungsfett (Art.-Nr. 681001) eingefettet werden. 22 / 128 010-842E...
  • Seite 23 Beschädigte Komponenten tauschen. Die Dichtung des Einschiebeteils und Verriegelungsde- ckels mit KESSEL-Hochleistungsfett schmieren. Bei Bedarf die Kontaktflächen zwischen Verriegelungshe- bel und Klappen ebenfalls mit KESSEL-Hochleistungsfett schmieren. Die Komponenten in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen. Funktionsprüfung der Klappen durch mehrmaliges Betä- tigen des Notverschlusshebels und der Taste „Klappe“...
  • Seite 24 6.3.3 Dichtheitsprüfung nach DIN EN 13564 Mechanischen Notverschlusshebel in Position „ZU“ bewegen. Motorische Klappe durch Drücken der Taste „Klappe“ schließen. Verschlussschraube herausdrehen. Prüftrichter hineindrehen. Wasser bis zur Prüfdruckhöhe von 10 cm in den Trichter (Zubehör: Art.-Nr. 70214) füllen. Die Füllhöhe im Trichter 10 Minuten beobachten und gegebenenfalls durch Nachfüllen auf ursprünglicher Höhe halten.
  • Seite 25 Entsorgung ACHTUNG Produkte mit dieser Kennzeichnung auf dem Produkt, der Verpackung oder den Begleitpapieren dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Das Produkt und dessen Komponenten zur Wiederverwendung und Verwertung bei dafür vorgesehenen, zertifi- zierten Sammelstellen abgeben. Batterien und Akkus, falls vorhanden, vor der Entsorgung entnehmen und separat abgeben. Örtlich geltende Vorschriften beachten.
  • Seite 26 Safety...............29 As a premium manufacturer of innovative products for drain- Product description and technical data....32 ing technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. In doing so, we set the high- Installation..............34 est quality standards and focus firmly on sustainability - not Commissioning............
  • Seite 27 Notes on this manual This document is a translation of the original operating instructions. The original operating instructions are written in German. All other language versions of these instructions are a translation of the original operating instructions. The following conventions make it easier to navigate the manual: Symbol Explanation See Figure 1...
  • Seite 28 Icon Meaning Observe the instructions for use CE marking Warning, electricity Warns of a hazard for people. Ignoring this warning can lead to serious injuries or death. WARNING Warns of a hazard for people and material. Ignoring this warning can lead to serious injuries and mate- rial damage.
  • Seite 29 Safety General safety notes The relevant operational safety regulations and the hazardous substances ordinance or national equivalents apply for the operation of the system. The owner of the system must: Prepare a risk assessment, Have an inspection and maintenance carried out according to DIN EN 13564 Give safety instruction to personnel, Secure the system against unauthorised use.
  • Seite 30 NOTICE Hazardous atmosphere! There is a risk of a hazardous atmosphere occurring in the chamber system during work. Make sure the system is well aerated. Use safety equipment such as e.g. a multi-gas warning device if necessary. CAUTION Risk of infection in the event of contact with faecal wastewater: Wear liquid-proof disposable gloves.
  • Seite 31 Intended use The Staufix FKA automatic backwater valve (type 3, hereinafter referred to as the system) is intended for use in continuous drainage pipes in accordance with DIN EN 13564. These drainage pipes can be connected to wastewater pipes with toilets and urinals.
  • Seite 32 Product description and technical data Product description The system is available in variants for installation in exposed drainage pipes or in the floor slab (with waterproof flange if necessary). In the case of installation in the floor slab, there is a choice between tileable cover plates or variants with a poly- mer surface.
  • Seite 33 Control unit Testing funnel Installation and operating instructions Mechanical flap Motor-driven flap Motor Operating valve (can only be actuated when motor is removed) Level measurement Emergency closure lever Control unit Testing funnel Installation and operating instructions Mechanical flap Motor-driven flap Motor Operating valve (can only be actuated when motor is removed)
  • Seite 34 Installation Check the installation conditions Observe the prerequisites regarding the installation location: Check whether there is pipe separation in accordance with EN 12056-4. Wastewater and rainwater must be discharged separately. For wastewater which occurs below the backwater level, the connection must also be downstream of the downpipe.
  • Seite 35 A maximum installation depth of 650 mm to the upper edge of the functional unit (bottom edge of cover) should be observed for installation in the floor slab. This means that the necessary parts are accessible for maintenance and servicing. 4.1.1 Install backwater protection upstream of the downpipe (RSE) Backwater level...
  • Seite 36 4.1.2 Installation example white tank (floor slab with waterproof concrete) 1 Staufix FKA (type 3) 2 Extension section with central flange for installation in waterproof con- crete, art. no. 83075 a Floor covering f Insulation b Waterproofing g Blinding layer...
  • Seite 37 4.1.3 Installation example bituminous membrane (floor slab with separating layer) 1 Staufix FKA (type 3) 2 Seal set art. no. 83073: extension section with flange and counter- flange (for connection to an on-site sealing sheet) 3 Extension section art. no. 83070...
  • Seite 38 If necessary, attach socket (1) and spigot (2) on the drain body using rotating fasteners (see installation instructions for socket/spigot). Check in both cases whether the rotating fastener is closed and the socket or spigot is fitted flush! Connect backwater valve to pipes. For this, ensure The backwater valve is aligned with the controls in a horizontal position facing upwards as shown The installation location corresponds to the flow direc-...
  • Seite 39 If the cable duct is to be installed in the upper sec- tion, it must be carried out with the KESSEL hole saw art. no. 50101 or a standard hole saw Ø 60 mm and the pipe penetration seal art.
  • Seite 40 Do not remove the pro- tective film until after the installation! Tileable KESSEL cover plates (tile height including tile adhesive maximum 15 mm) can be tiled using neutrally cross-linked silicone or epoxy resin-based grouting mate- rial.
  • Seite 41 Tile laying: Prime the cover plate e.g. with PCI primer 303; Following the respective flash-off time, lay the tiles with silicone → This type of laying is particularly suitable for thinner tiles since the base can be filled up to the required height. Lay the tiles e.g.
  • Seite 42 Fitting the electric components The connection of the electric cables is explained in the enclosed control unit instructions. Remove the blind plug for the optical probe. Insert the optical probe. Fasten the optical probe with 2 screws. Fit the flap motor and fasten it with 4 screws. Check whether all quick-release closures are closed and the lockable cover is fitted flat.
  • Seite 43 Commissioning Positions of the emergency closure lever Position Function Effect Side view “OPEN” Operating The consumers connected can (lever in sewer- position be drained and are secured by side position) the motor-driven backwater flap. “N” Construction The consumers connected can be (lever in cen- phase posi- drained and are secured against back-...
  • Seite 44 Maintenance Maintenance intervals Monthly inspection by the operating company: A visual inspection of the backwater valve for tightness A manual inspection of the manoeuvrability of the emergency closure lever Actuation of the „flap“ button. Six-monthly maintenance by competent skilled personnel, see "Personnel qualification", page 30 Control unit: battery replacement approx.
  • Seite 45 Work in accordance with DIN EN 13564 6.3.1 Inspection/functional test Functional test motor-driven flap Press the „manual operation“ button on the control unit and check whether the closing process of the motor-driven flap is carried out fault-free. Open and close the emergency closure lever several times by actuating the „flap“ button accordingly. Return the flap(s) to operating state.
  • Seite 46 Power LED on the control unit lights up green. 6.3.2 Maintenance activities in accordance with DIN EN 13564 The seals of the lockable cover and the slide-in flap housing (towards the drain body) may only be greased with KESSEL high-performance grease (art. no. 681001). 46 / 128...
  • Seite 47 Lubricate the seal of the slide-in part and lockable cover with KESSEL high-performance grease. If necessary, also lubricate the contact surfaces between the locking lever and the flaps with KESSEL high-perfor- mance grease. Assemble the components again in reverse order.
  • Seite 48 6.3.3 Leak test according to DIN EN 13564 Move the mechanical emergency closure lever to the „CLOSED“ position. Close the motor-driven flap by pressing the „flap“ button. Screw the drain plug out. Screw the testing funnel in place. Fill the funnel (accessory: art. no. 70214) with water up to the test pressure height of 10 cm.
  • Seite 49 Disposal NOTICE Products with this marking on the product, packaging or accompanying documents must not be disposed of with household waste. Take the product and its components to a certified collection point where it will be recycled and reused. Before disposal, remove batteries and rechargeable batteries, if present, and dispose of them separately. Observe local regulations.
  • Seite 50 Toutes les informations de traitement et de com- En qualité de producteur de pointe de produits novateurs mande sont à votre disposition sur : dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL www.kessel.de/service/dienstleistungen propose des réponses systématiques globales et un ser- vice orienté...
  • Seite 51 Informations spécifiques aux présentes instructions Ce document est la traduction de l'original du mode d’emploi. L’original a été rédigé en allemand. Toutes les autres versions linguistiques de ce mode d’emploi sont des traductions de l’original. Les conventions de représentation suivantes facilitent l’orientation : Représentation Explication voir figure 1...
  • Seite 52 Pictogramme / label Signification Observer le mode d'emploi Label de conformité CE Mise en garde contre l’électricité Avertit d’un danger corporel. L’inobservation de cette mise en garde peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. MISE EN GARDE Avertit d'un danger corporel et matériel. L’inobservation de cette mise en garde peut provoquer des blessures graves et des dommages matériels.
  • Seite 53 Sécurité Consignes de sécurité générales L’utilisation du poste est soumise au règlement de sécurité du travail et aux dispositions relatives aux produits dangereux s'y rapportant en vigueur ou aux dispositions des ouvrages équivalents sur le plan national. L’exploitant du poste est tenu : d’établir une évaluation des risques de faire effectuer les travaux d’inspection et de maintenance conformément à...
  • Seite 54 AVIS Atmosphère dangereuse pour la santé ! L'atmosphère dans le système de regard peut nuire à la santé lors de travaux à effectuer dans le système de regard. Veiller toujours à une ventilation suffisante. Utiliser si besoin des équipements de sécurité comme par ex. un détecteur multigaz. ATTENTION Risque d'infection lié...
  • Seite 55 Utilisation conforme à l'usage prévu Le clapet anti-retour automatisé Staufix FKA (type 3, ci-après dénommé « poste ») est destiné aux conduites pour eaux usées continues, conformément à la norme DIN EN 13564. Ces conduites d’eaux usées peuvent être raccordées aux conduites pour eaux vannes avec WC et urinoirs.
  • Seite 56 En outre, il est possible de faire fonctionner le clapet correspondant côté sortie en tant que clapet anti-retour de type 1 via la position « neutre » du levier de verrouillage d’urgence. Cela permet de garantir une protection anti-retour dès la phase de construction malgré...
  • Seite 57 Description du produit et caractéristiques techniques Description du produit Le poste est disponible en différentes variantes pour une pose dans les conduites d’eaux usées hors sol ou une pose encas- trée en dalle (éventuellement avec bride étanche). En cas de pose encastrée en dalle, il est possible de choisir entre des couvercles de protection carrelables ou les variantes avec une surface en composite.
  • Seite 58 Gestionnaire Dispositif de contrôle Instructions de pose et d’utilisation Clapet mécanique Clapet motorisé Moteur Fermeture de service (peut uniquement être action- née lorsque le moteur est démonté) Détection du niveau Levier de verrouillage d'urgence Gestionnaire Dispositif de contrôle Instructions de pose et d’utilisation Clapet mécanique Clapet motorisé...
  • Seite 59 Montage Vérifier les conditions de montage Observer les conditions relatives à l’emplacement de montage: Vérifier si la séparation des conduites est conforme à la norme EN 12056-4. Les eaux usées et les eaux de pluie doivent être évacuées de manière séparée. Pour les eaux usées sous le niveau des plus hautes eaux, il convient, de surcroît, d’effectuer le raccordement après la conduite de descente.
  • Seite 60 Pour la pose dans la dalle, prévoir une profondeur de pose maximale de 650 mm jusqu’au bord supérieur de l’unité fonctionnelle (bord inférieur du couvercle). Une telle manière de procéder garantit l’accessibilité des pièces pour les interventions de maintenance et du SAV. 4.1.1 Monter la protection antiretour avant la conduite de descente (RSE) Niveau des plus hautes eaux...
  • Seite 61 4.1.2 Exemple de montage « cuve blanche » (dalle avec béton étanche) 1 Staufix FKA (type 3) 2 Rallonge de rehausse avec bride centrale pour pose dans du béton étanche, réf. 83075 a Revêtement de f Isolation b Étanchéité g Couche de mise à...
  • Seite 62 4.1.3 Exemple de montage « cuve noire » (dalle avec couche de séparation) 1 Staufix FKA (type 3) 2 Ensemble de joints réf. 83073 : ral- longe de rehausse avec bride et contre-bride (à raccorder à une bande d’étanchéité sur site) 3 Rallonge de rehausse, réf.
  • Seite 63 Fixer le manchon (1) et l’extrémité pointue (2) sur le corps de base à l’aide des fermetures rotatives (voir les instructions de montage du manchon/de l’extrémité poin- tue). Vérifier si chaque fermeture rotative est bien fermée et si le manchon et l’extrémité pointue sont à fleur ! Raccorder le clapet anti-retour aux canalisations.
  • Seite 64 Retirer le capot de protection Retirer les fermetures par clip sur un côté, puis sur l’autre. Si les fermetures par clip sont retirées en croix, cela pourrait endommager le capot de protection. Pose encastrée en dalle (si applicable) Conditions relatives aux raccordements : Exécuter un fourreau pour câbles d'au moins DN 50, utiliser respectivement 2 coudes de 45°.
  • Seite 65 Si le fourreau pour câbles doit être installé dans la rehausse, la pose doit se faire avec la scie cloche de KESSEL réf. 50101 ou avec une scie cloche du com- merce Ø 60 mm ainsi qu’avec un joint d'étanchéité pour passage de tuyau réf.
  • Seite 66 Enlever le film de protec- tion seulement après la pose ! Les couvercles de protection KESSEL carrelables (hau- teur des carreaux, colle à carreaux comprise, maxi- mum 15 mm) peuvent être carrelés avec du silicone à...
  • Seite 67 Pose du carrelage : Application d'une couche d'apprêt sur le couvercle de protection par ex. avec PCI-Flächengrund 303 ; après un temps de séchage approprié, pose des carreaux avec du silicone → Cette pose est particulièrement adaptée aux carreaux fins car un ragréage peut être effectué...
  • Seite 68 Montage des composants électriques Le branchement des câbles électriques est décrit dans les instructions jointes relatives au gestionnaire. Retirer le bouchon de la sonde optique. Introduire la sonde optique. Fixer la sonde optique avec 2 vis. Monter le moteur du clapet et le fixer avec 4 vis. Vérifier si toutes les fermetures rapides sont bien fermées et si le couvercle de verrouillage repose à...
  • Seite 69 Mise en service Positions du levier de verrouillage d'urgence Position Fonction Conséquence Vue de côté « OUVERTE » Position de Il est possible d'évacuer les consom- (levier en fonctionnement mateurs raccordés, ceux-ci étant sécu- position côté risés par le clapet antiretour motorisé. canalisation) «...
  • Seite 70 Maintenance Intervalles de maintenance Inspection mensuelle par l’exploitant : Contrôle visuel de l'étanchéité du clapet anti-retour Contrôle manuel de la mobilité du levier de verrouillage d'urgence Actionnement de la touche « Clapet » Maintenance semestrielle effectuée par un personnel spécialisé, cf. "Qualification du personnel", page 55 Gestionnaire : changement des batteries tous les 24 mois environ, ou plus tôt en cas de besoin Remarques relatives à...
  • Seite 71 Activités conformément à la norme DIN EN 13564 6.3.1 Inspection / contrôle fonctionnel Contrôle fonctionnel du clapet motorisé Actionner la touche Mode manuel sur le gestionnaire et vérifier si le clapet motorisé se ferme sans problème. Ouverture et fermeture du verrouillage d’urgence à plusieurs reprises en appuyant sur la touche « Clapet ». Remettre le clapet(s) en mode de fonctionnement.
  • Seite 72 Travaux de maintenance selon la norme DIN EN 13564 Les joints du couvercle de verrouillage et de l’élément coulissant (en direction du corps de base) doivent exclusivement être enduits de graisse haute performance KESSEL (réf. 681001). 72 / 128 Instructions de pose et d’utilisation...
  • Seite 73 KESSEL. Si nécessaire, lubrifier également les surfaces de contact entre le levier de verrouillage et les clapets avec de la graisse haute performance KESSEL. Remonter les composants dans le sens inverse du démontage. Vérifier le fonctionnement des clapets en actionnant plu- sieurs fois le levier de verrouillage d'urgence ainsi que la touche «...
  • Seite 74 6.3.3 Essai d'étanchéité selon la norme DIN EN 13564 Déplacer le levier de verrouillage d’urgence mécanique en position FERMÉE. Fermer le clapet motorisé en appuyant sur la touche « Clapet ». Dévisser la vis de fermeture. Visser le dispositif de contrôle. Verser de l’eau dans le cône jusqu'à...
  • Seite 75 Évacuation AVIS Les produits portant ce marquage sur le produit, l'emballage ou les documents d'accompagnement ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. Déposer le produit et ses composants dans des points de collecte certifiés prévus à cet effet, en vue de leur réutilisation et de leur recyclage.
  • Seite 76 KESSEL offre soluzioni di sistema inte- grate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui mas- simi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per la sostenibilità...
  • Seite 77 Indicazioni sulle presenti istruzioni Il presente documento costituisce le istruzioni per l’uso originali. La lingua delle istruzioni per l’uso originali è il tedesco. Tutte le versioni in altre lingue di queste istruzioni costituiscono delle traduzioni. Le seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orientamento: Simbolo Spiegazione vedere figura 1...
  • Seite 78 Simbolo Significato Prestare attenzione all’istruzione per l’uso Marchio CE Attenzione, elettricità Avverte circa il pericolo per le persone. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni gravissime o provocare la morte. ATTENZIONE Avverte circa il pericolo per le persone e il materiale. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni gravi o provocare danni materiali.
  • Seite 79 Sicurezza Avvertenze di sicurezza generali Per il funzionamento dell’impianto valgono l’ordinanza sulla sicurezza operativa e l’ordinanza sulle sostanze pericolose rispettivamente valide o le norme nazionali equivalenti. L’esercente dell’impianto ha inoltre l’obbligo di: effettuare una valutazione dei rischi fare eseguire l’ispezione e la manutenzione a norma DIN EN 13564, effettuare la formazione per la sicurezza impedire l’uso da parte di persone non autorizzate AVVERTENZA...
  • Seite 80 AVVISO Atmosfera nociva! In caso di lavori nell’impianto di pozzetto sussiste il pericolo che l’atmosfera all’interno del sistema di pozzetto sia nociva. Garantire una ventilazione sufficiente e impiegare eventualmente dei dispositivi di sicurezza, come ad esempio un rilevatore di gas universale. ATTENZIONE Pericolo d’infezione in caso di contatto con le acque di scarico con sostanze fecali: Indossare dei guanti monouso impermeabili ai liquidi.
  • Seite 81 Uso conforme alla destinazione La valvola antiriflusso automatica Staufix FKA (tipo 3, di seguito: impianto) è destinata a condotte di scarico continue secondo la norma DIN EN 13564. Questi condotti delle acque di scarico possono essere collegati a condotti delle acque sporche con impianti di servizi igienici e orinatoi.
  • Seite 82 Descrizione del prodotto e dati tecnici Descrizione del prodotto L’impianto è disponibile in varianti per il montaggio nei condotti delle acque di scarico non interrati o nel pavimento (even- tualmente con una flangia impermeabile). In caso di montaggio nel pavimento, è possibile scegliere tra la piastra di coper- tura piastrellabile e le varianti con superficie in materiale plastico.
  • Seite 83 Centralina Imbuto di prova Istruzioni per l’installazione e l’uso Clapet meccanico Clapet motorizzato Motore Chiusura di funzionamento (azionabile solo con il motore smontato) Rilevamento del livello Leva della chiusura di emergenza Centralina Imbuto di prova Istruzioni per l’installazione e l’uso Clapet meccanico Clapet motorizzato Motore...
  • Seite 84 Montaggio Controllo delle condizioni di installazione Tenere conto dei requisiti relativi al luogo di installazione: Verificare che la separazione dei condotti a norma EN 12056-4 sia presente. Acque di scarico e acque piovane devono essere convogliate separatamente. Per le acque di scarico prodotte al di sotto del livello di riflusso, il collegamento deve avvenire a valle della condotta di alimentazione per gravità.
  • Seite 85 Per il montaggio nel pavimento deve essere realizzata una profondità di installazione massima di 650 mm rispetto al bordo superiore dell’unità funzionale (bordo inferiore del coperchio). In questo modo, i pezzi necessari sono raggiungibili per gli interventi di manutenzione e ser- vizio.
  • Seite 86 4.1.2 Esempio di installazione con vasca bianca (lastra di cemento con calcestruzzo impermeabile) 1 Staufix FKA (tipo 3) 2 Prolunga con flangia centrale per l’installazione nel calcestruzzo impermeabile, codice articolo 83075 a Rivestimento f Isolamento del pavimento b Guarnizione g Strato di prote-...
  • Seite 87 4.1.3 Esempio di installazione con vasca nera (lastra di cemento con strato di separazione) 1 Staufix FKA (tipo 3) 2 Kit di guarnizioni, codice articolo 83073: prolunga con flangia e con- tro-flangia (per il collegamento a una guaina impermeabilizzante del...
  • Seite 88 Eventualmente fissare manicotto (1) e raccordo maschio (2) al corpo base con le chiusure girevoli (vedere le istru- zioni di montaggio del manicotto/riduzione raccordo maschio). Controllare che la rispettiva chiusura girevole sia chiusa e che il manicotto o la riduzione raccordo maschio sia appoggiato a livello! Collegare la valvola antiriflusso alle tubazioni.
  • Seite 89 Rimozione della copertura di protezione Allentare le chiusure a clip su un lato e, quindi, sull’altro lato. Se le chiusure a clip vengono allentate in modo alternato sui due lati, possono verificarsi dei danni alla copertura di prote- zione. Eventuale installazione a pavimento Requisiti dei collegamenti: Il tubo per cavi deve avere una misura minima pari a DN 50;...
  • Seite 90 Se il tubo per cavi dovesse essere installato nel rialzo, l’installazione dovrà essere eseguita con la sega a tazza KESSEL, codice articolo 50101, o con una comune sega a tazza Ø 60 mm e con la guarnizione per passante tubi, codice articolo 850114.
  • Seite 91 Il rialzo con la piastra di copertura funge anche da coper- tura protettiva da cantiere. Rimuovere la pellicola protet- tiva solo dopo l’installazione! Le piastre di copertura piastrellabili KESSEL (altezza delle piastrelle, colla compresa, di max 15 mm) possono essere piastrellate con un silicone a reticolazione neutra o con materiale per la stuccatura a base di resina epossi- dica.
  • Seite 92 Posa delle piastrelle: Aggrappante sulla piastra di copertura, ad esempio PCI-Flächengrund 303; dopo il tempo di asciugatura previsto, posa delle piastrelle con il silicone → questa posa è adatta soprattutto alle piastrelle sottili, in quanto è possibile realizzare la spatolatura all’altezza necessaria. Posa delle piastrelle, ad esempio con PCI-Silcoferm S (silicone auto-aderente) →...
  • Seite 93 Montaggio dei componenti elettrici Il collegamento dei cavi elettrici viene illustrato nelle istru- zioni allegate alla centralina. Rimuovere il tappo cieco per la sonda ottica. Inserire la sonda ottica. Fissare la sonda ottica con 2 viti. Montare il motore della clapet e fissarlo con 4 viti. Controllare che tutte le chiusure rapide siano chiuse e che il coperchio sia appoggiato in modo piano.
  • Seite 94 Messa in funzione Posizioni della leva della chiusura d’emergenza Posizione Funzione Effetto Vista laterale “APERTA” Posizione di I carichi collegati possono essere (Leva posi- funzionamento drenati e sono protetti dal cla- zionata verso pet antiriflusso motorizzato. la fognatura) “N” Posizione per I carichi collegati possono essere sca- (Leva in posi- il periodo di...
  • Seite 95 Manutenzione Intervalli di manutenzione Ispezione mensile a cura dell’esercente: Controllo visivo della valvola antiriflusso rispetto alla tenuta resistente Controllo manuale della mobilità della leva della chiusura di emergenza Azionamento del tasto “Clapet” Manutenzione semestrale a cura di un tecnico specializzato, vd. "Qualifica del personale", pagina 80 Centralina: sostituzione della batteria ogni 24 mesi o precedentemente se necessario Indicazione sulla manutenzione ATTENZIONE...
  • Seite 96 Mansioni a norma DIN EN 13564 6.3.1 Ispezione/verifica del funzionamento Verifica del funzionamento del clapet motorizzato Azionate il tasto per il funzionamento manuale sulla centralina e controllare se il procedimento di chiusura del clapet motorizzato si svolge senza problemi. Aprire e chiudere ripetutamente la chiusura d’emergenza azionando il tasto “Clapet”. Riportare il/i clapet in posizione di funzionamento.
  • Seite 97 6.3.2 Mansioni di manutenzione a norma DIN EN 13564 Le guarnizioni del coperchio e dell’elemento inseribile (fino al corpo base) devono essere ingrassate esclusivamente con il grasso ad alte prestazioni KESSEL (codice articolo 681001). 010-842E Istruzioni per l’installazione e l’uso...
  • Seite 98 Sostituire i componenti danneggiati. Lubrificare la guarnizione del porta paletta e del coper- chio con il grasso ad alte prestazioni KESSEL. In caso di necessità, lubrificare anche le superfici di con- tatto tra la leva di bloccaggio e le clapet con il grasso ad alte prestazioni KESSEL.
  • Seite 99 6.3.3 Prova di tenuta a norma DIN EN 13564 Portare la leva della chiusura di emergenza meccanica in posizione “CHIUSA”. Chiudere la clapet motorizzata premendo il tasto “Clapet”. Svitare la vite di chiusura. Avvitare l’imbuto di prova. Riempire d’acqua con l’imbuto (accessorio: codice articolo 70214) fino all’altezza della pressione di prova di 10 cm.
  • Seite 100 Smaltimento AVVISO I prodotti con questa etichetta sul prodotto, sulla confezione o sui documenti di accompagnamento non devono essere smaltiti con i rifiuti indifferenziati. Conferire il prodotto e i suoi componenti ai centri di raccolta certificati e appositamente designati per il riutilizzo e il riciclaggio.
  • Seite 101 Informatie over deze handleiding......102 Beste klant, Veiligheid..............104 Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de Productomschrijving en technische gegevens..107 afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossin- gen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale Monteren..............109 kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, Inbedrijfstelling............118...
  • Seite 102 Informatie over deze handleiding Dit document bevat de originele bedieningshandleiding. De handleiding is in het Duits geschreven. Alle teksten in andere talen in deze handleiding zijn vertalingen van de oorspronkelijke Duitse tekst. De handleiding wordt verduidelijkt met de volgende visuele conventies: Afbeelding Uitleg zie afbeelding 1...
  • Seite 103 Teken Betekenis Gebruiksaanwijzing in acht nemen CE-markering Waarschuwing elektriciteit Waarschuwt tegen gevaar voor personen. Het niet-naleven van deze aanwijzing kan zeer ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben. WAARSCHUWING Waarschuwt tegen gevaar voor personen en materiaal. Het niet-naleven van deze aanwijzing kan zeer ernstig letsel of materiële schade tot gevolg hebben.
  • Seite 104 Veiligheid Algemene veiligheidsinstructies Voor het gebruik van de installatie gelden de telkens geldige verordening inzake bedrijfsveiligheid en gevaarlijke stoffen of nationale verordeningen. De exploitant van de installatie is verplicht tot: het maken van een risicobeoordeling het laten uitvoeren van inspectie en onderhoud conform DIN EN 13564 het uitvoeren van veiligheidsinstructies het beveiligen tegen gebruik door onbevoegden WAARSCHUWING...
  • Seite 105 LET OP Ongezonde atmosfeer! Bij werkzaamheden in de schacht bestaat het gevaar dat de atmosfeer in het schachtsysteem gevaarlijk is voor de gezondheid. Voor voldoende ventilatie zorgen. Eventueel veiligheidsapparatuur zoals een multigasdetector gebruiken. VOORZICHTIG Infectiegevaar bij contact met fecaliënhoudend afvalwater: Waterdichte wegwerphandschoenen dragen.
  • Seite 106 Beoogd gebruik De terugstuwautomaat Staufix FKA (type 3, hierna: installatie) is conform DIN EN 13564 ontworpen voor doorlopende afval- waterleidingen. Deze afvoerleidingen kunnen zijn aangesloten op vuilwaterleidingen met aangesloten wc’s en urinoirs. De installatie mag niet in ruimtes met explosiegevaar worden gebruikt.
  • Seite 107 Productomschrijving en technische gegevens Productomschrijving De installatie is beschikbaar in varianten voor de inbouw in vrijliggende afvalwaterleidingen of in de vloerplaat (eventueel met waterdichte flens). Bij inbouw in de vloerplaat kan worden gekozen voor een betegelbare afdekplaat of varianten met een afwerking van kunststof.
  • Seite 108 Besturingskast Testtrechter Inbouw- en montagehandleiding Mechanische klep Motorische klep Motor Bedrijfsafsluiter (kan alleen bij een gedemonteerde motor worden gebruikt) Niveaudetectie Hendel van de noodafsluiter Besturingskast Testtrechter Inbouw- en montagehandleiding Mechanische klep Motorische klep Motor Bedrijfsafsluiter (kan alleen bij een gedemonteerde motor worden gebruikt) Niveaudetectie Hendel van de noodafsluiter...
  • Seite 109 Monteren Inbouwvoorwaarden controleren Voorwaarden voor de inbouwlocatie in acht nemen: Controleer of leidingen conform EN 12056-4 gescheiden zijn aangelegd. Afvalwater en regenwater moeten afzonderlijk worden afgevoerd. Afvalwater dat onder het terugstuwniveau wordt aangevoerd, moet na de valleiding worden aangeslo- ten. Controleren of de toevoerleiding met een passende stabilisatieleiding werd uitgevoerd.
  • Seite 110 Bij vloerinbouw moet een maximale inbouwdiepte van 650 mm tot aan de bovenkant van de functionele eenheid (onderkant deksel) worden aangehouden. Zo kunnen de noodzakelijke onderdelen in geval van onderhoud en ser- vice gemakkelijk worden bereikt. 4.1.1 De terugstuwbeveiliging voor de valleiding monteren (RSE) Terugstuwniveau Volg de definitie voor het terugstuwniveau van nationale regelgeving! 110 / 128...
  • Seite 111 4.1.2 Inbouwvoorbeeld voor witte inbouwmethode (vloerplaat met waterdicht beton) 1 Staufix FKA (type 3) 2 Verlengstuk met centrale flens voor inbouw in waterdicht beton, art.nr. 83075 a Vloerafwerking f Isolatie b Afdichting g Schone onder- grond c Afwerkvloer h Besturingskast...
  • Seite 112 4.1.3 Inbouwvoorbeeld voor zwarte inbouwmethode (vloerplaat met scheidingslaag) 1 Staufix FKA (type 3) 2 Set afdichtingen art.nr. 83073: ver- lengstuk met flens en contraflens (voor het aansluiten van een afdicht- baan op de inbouwlocatie) 3 Verlengstuk, art.nr. 83070 a Vloerafwerking...
  • Seite 113 Bevestig eventueel mof (1) en spie (2) met de draaislui- tingen op het basiselement (zie de montagehandleiding van de mof/spie). Altijd controleren of de draaisluiting gesloten is en de mof of spie vlak met het basiselement ligt. Sluit de terugstuwbeveiliging aan op de leidingen. Zorg hierbij dat de terugstuwbeveiliging zoals afgebeeld met de bedie- ningselementen horizontaal naar boven is uitgelijnd,...
  • Seite 114 Het opzetstuk moet aan de binnenkant ongeveer 2,5 cm door de afdichting steken. Als de mantelbuis in het opzetstuk wordt gemonteerd, moet dat met de KESSEL-gatenzaag (art.nr. 50101) of een gangbare gatenzaag (Ø 60 mm) en een afdichting voor buisdoorvoer (art.nr. 850114) worden uitgevoerd.
  • Seite 115 Het opzetstuk met afdekplaat dient tegelijkertijd als bescherming tijdens de bouw. Verwijder het bescher- mingsfolie pas na het inbouwen. Betegelbare KESSEL-afdekplaten (tegelhoogte inclusief tegellijm maximaal 15 mm) kunnen met neutrale siliconen of voegmateriaal op basis van epoxyhars worden bete- geld. Het voegen moet in ieder geval worden uitgevoerd zonder holtes en met voegmateriaal dat voor het materi- aal van de tegels geschikt is.
  • Seite 116 Tegels leggen: Strijk de afdekplaat voor, bijvoorbeeld met PCI Gisogrund 303, en verlijm de tegels nadat de droogtijd van de voorstrijk is verstreken met siliconen. Deze manier van lijmen is vooral voor dunnere tegels geschikt, omdat de siliconen tot de gewenste hoogte kan worden gespateld.
  • Seite 117 De elektrische componenten monteren Het aansluiten van elektrische leidingen wordt in de mee- geleverde besturingskasthandleiding beschreven. Verwijder de blindstop voor de optische sonde. Plaats de optische sonde. Bevestig de optische sonde met 2 schroeven. Monteer de kleppenmotor en zet hem met vier schroeven vast.
  • Seite 118 Inbedrijfstelling Standen van de hendel van de noodafsluiter Stand Functie Werking Zijaanzicht “OPEN” In bedrijf Aangesloten verbruikers kunnen wor- (hendel rich- den ontwaterd en worden door een ting de riolering) motorische terugstuwklep beschermd. “N” Tijdens de Aangesloten verbruikers kunnen worden (hendel in bouw, pen- ontwaterd en worden door een klep tegen...
  • Seite 119 Onderhoud Onderhoudsintervallen Maandelijkse inspectie door de exploitant: Visuele controle van de terugstuwbeveiliging op dichtheid Handmatige controle van de beweeglijkheid van de hendel van de noodafsluiter Indrukken van de knop “Klep” Halfjaarlijks onderhoud door vakkundig personeel, zie "Gekwalificeerd personeel", pagina 105 Besturingskast: de batterij moet elke 24 maanden en zo nodig eerder worden vervangen.
  • Seite 120 Werkzaamheden conform DIN EN 13564 6.3.1 Inspectie/functiecontrole Functiecontrole van de motorische klep De toets „Handmatige bediening“ op de besturingskast indrukken en controleren of de motorische klep probleemloos wordt gesloten. De noodafsluiter meerdere keren openen en sluiten door de knop “Klep” in te drukken. Klep(pen) weer in de bedrijfstoestand zetten.
  • Seite 121 De motorische klep opent automatisch. De stroomled op de besturingskast brandt groen. 6.3.2 Onderhoudswerkzaamheden conform DIN EN 13564 De afdichtingen van het vergrendelbare deksel en het inschuifgedeelte (voor het basiselement) mogen alleen met hoog- waardig KESSEL-vet (art.nr. 681001) worden ingevet. 010-842E Inbouw- en bedieningshandleiding 121 / 128...
  • Seite 122 Controleer de onderdelen en afdichtingen op beschadi- gingen. Vervang beschadigde onderdelen. Smeer de afdichting van het inschuifgedeelte en het ver- grendelbare deksel in met hoogwaardig KESSEL-vet. Smeer zo nodig ook de contactvlakken tussen de ver- grendelingshendel en de kleppen in met hoogwaardig KESSEL-vet.
  • Seite 123 6.3.3 Lektest conform DIN EN 13564 Zet de hendel van de mechanische noodafsluiter in de positie “DICHT”. Sluit de motorklep door op de knop “Klep” te drukken. Verwijder de sluitingsschroef. Draai de testtrechter in. Giet water tot de testdrukhoogte van 10 cm in de trechter (toebehoor: art.nr.
  • Seite 124 Lediging LET OP Producten met deze aanduiding op het product, de verpakking of de begeleidende documenten mogen niet met het huishoudelijk afval worden weggegooid. Lever het product en de onderdelen voor hergebruik en recycling in bij aangewezen gecertificeerde inzamelpun- ten. Verwijder eventueel aanwezige accu’s en batterijen voordat u producten afdankt en voer ze afzonderlijk af.
  • Seite 127 010-842E 127 / 128...
  • Seite 128 Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren. https://www.kessel.de/service/produktregistrierung KESSEL SE + Co. KG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...