Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Stiga MPST 84 Li 48 V1 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MPST 84 Li 48 V1:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

171506341/0A
12/2020
MPST 84 Li 48 V1 / V2
MPS 84 Li 48 V1 / V2
MPNS 84 Li 48 V1 / V2
MP 84 Li 48 V1 / V2
MPX 84 Li 48 V1
SDST 98 Li 48 V1 / V2
SDS 98 Li 48 V1 / V2
SDNS 98 Li 48 V1 / V2
SD 98 Li 48 V1 / V2
SDX 98 Li 48 V1
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto, alimentato a batteria
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit sitzendem Bediener, batterie betrieben)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator, battery-operated
OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis, alimentation par batterie
MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
NL
Grasmaaier met zittende bediener, voeding met accu
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga MPST 84 Li 48 V1

  • Seite 1 171506341/0A 12/2020 MPST 84 Li 48 V1 / V2 MPS 84 Li 48 V1 / V2 MPNS 84 Li 48 V1 / V2 MP 84 Li 48 V1 / V2 MPX 84 Li 48 V1 SDST 98 Li 48 V1 / V2...
  • Seite 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...
  • Seite 4 Type: Nominal voltage Ah (battery capacity) - /min Art.N. - s/n...
  • Seite 6 OK ! NO !
  • Seite 9 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5...
  • Seite 12 H = 0 mm H = 10 mm H = 20 mm H = 30 mm...
  • Seite 13 110 mm 180 mm...
  • Seite 14 110 mm...
  • Seite 20 [1] DA - TEKNISKE DATA [1] DE - TECHNISCHE DATEN [1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ [2]      F orsyningsspænding MAX [2]      V ersorgungsspannung MAX ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ [3]  Forsyningsspænding NOMINAL [3] Versorgungsspannung NOMINAL [2]      Τ άση τροφοδοσίας MAX [4]  Motorens maks. driftshastighed [4]  Max. Betriebsgeschwindigkeit [3]  Τάση τροφοδοσίας NOMINAL [5] Batteri des Motors [4] ...
  • Seite 58 ACHTUNG!: VOR INBETRIEBNAHME DER MASCHINE DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. Für jede zukünftige Notwendigkeit aufbewahren. INHALTSVERZEICHNIS 1. ALLGEMEINES ..........2 7.6 Stopp ..........19 2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ... 2   7.7  Nach dem Gebrauch ......20 3. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN 8. ORDENTLICHE WARTUNG ...... 20 AUFSITZMÄHER .........
  • Seite 59: Wie Ist Das Handbuch Zu Lesen

    Alle Angaben “vorne”, “hinten”, “rechts”  1. ALLGEMEINES und “links” beziehen sich auf die Position  der die Arbeit tätigenden Person. WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN REFERENZEN Abschnitte mit besonders wichtigen  Informationen zur Sicherheit und zum Betrieb  1.2.1 Abbildungen sind im Text des Handbuchs nach folgenden  Kriterien unterschiedlich hervorgehoben: Die Abbildungen in dieser Betriebsanleitung sind mit 1, 2, 3, usw. nummeriert. GEFAHR Die in den Abbildungen angegebenen Komponenten  Die Missachtung dieses Hinweises führt zu einer  sind mit den Buchstaben A, B, C, usw. gekennzeichnet. unmittelbaren Gefahrensituation, die den sofortigen  Ein Bezug auf die Komponente C in der Abbildung  Tod oder schwere oder dauerhafte Schäden zur  2 wird mit folgender Beschriftung angegeben:  Folge hat, wenn sie nicht vermieden wird.  “Siehe Abb. 2.C” oder einfach “(Abb. 2.C)”. Die Abbildungen haben Hinweischarakter. ...
  • Seite 60 erzeugen Funken, die den Staub oder i) Batterieladegerät nur an Steckdosen die Dämpfe entzünden können. mit der auf dem Typenschild c) Halten Sie Kinder und Anwesende bei der angegebenen Netzspannung Benutzung eines Elektrowerkzeugs fern. und -frequenz anschließen. Ablenkungen können zu Kontrollverlust führen. GEFAHR Feuchtigkeit und Elektrizität vertragen sich nicht: 2) Elektrische Sicherheit...
  • Seite 61 an die Steckdose mit dem Schalter in der von Kindern auf und erlauben Sie Stellung “ON” erhöht die Unfallgefahr. Personen, die mit dem Werkzeug selbst d) Entfernen Sie jeden Schlüssel oder und diesen Anweisungen nicht vertraut jedes Einstellwerkzeug, bevor Sie das sind, die Maschine nicht zu benutzen.
  • Seite 62: Kundendienst

    versehentlichem Kontakt mit Wasser abspülen.  Personen oder deren Eigentum widerfahren  Wenn die Flüssigkeit mit den Augen in Kontakt  können. Es gehört zum Verantwortungsbereich des  kommt, konsultieren Sie auch einen Arzt.  Benutzers, potentielle Risiken des Geländes, auf  Flüssigkeit, die aus der Batterie austritt, kann dem gearbeitet wird, einzuschätzen. Außerdem  zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. muss er alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen  e) Verwenden Sie keine beschädigten oder für seine eigene Sicherheit und die der andern  geänderten Batterien oder Werkzeuge. ergreifen, insbesondere an Hängen, auf unebenem,  Beschädigte oder geänderte Batterien können ein rutschigem oder nicht festem Gelände. unvorhersehbares Verhalten aufweisen und zu •...
  • Seite 63: Wartung, Aufbewahrung

    versteckte Gefahren und das Vorhandensein  SICHERHEITSVORKEHRUNG eventueller Hindernisse achten, die Im Fall von Brüchen oder Unfällen während der  die Sicht einschränken könnten. Arbeit, sofort den Motor abstellen und die Maschine • In der Nähe von abschüssigen Stellen, Gräben oder  entfernen, damit sie keine weiteren Schäden  Dämmen besonders vorsichtig sein. Die Maschine  anrichtet. Wenn bei einem Unfall man selbst oder  kann umstürzen, wenn ein Rad über einen Rand  Dritte verletzt werden, unverzüglich die der Situation  hinaus geht oder wenn der Rand abrutscht. angemessene erste Hilfe leisten und zur notwendigen  • Auf abhängende Böden achten. Hier muss  Behandlung ein Krankenhaus aufsuchen. Entfernen Sie  besonders darauf geachtet werden, ein  sorgfältig alle eventuellen Rückstände, die – falls sie  Kippen oder den Verlust der Kontrolle der unbeaufsichtigt bleiben – Schäden oder Verletzungen  Maschine zu vermeiden. Die wesentlichen  an Personen oder Tieren verursachen könnten. Gründe für den Verlust der Kontrolle sind: •...
  • Seite 64: Umweltschutz

    Umwelt gefährlich ist. Sie muss getrennt entfernt und in  SICHERHEITSVORKEHRUNG einer Struktur entsorgt werden, die Lithium-Ionen- Die in dieser Anleitung angegebenen Geräusch- und Batterien akzeptiert. Vibrationspegel sind Höchstwerte beim Betrieb der  Maschine. Der Einsatz eines nicht ausgewuchteten  Die getrennte Sammlung von gebrauchten  Schneidelements, die zu hohe Fahrgeschwindigkeit  Produkten und Verpackungen erlaubt das  und die fehlende Wartung wirken sich signifikant auf  Recycling der Materialien und deren  die Geräuschemissionen und die Vibrationen aus.  Wiederverwendung. Die erneute Verwendung  Demzufolge müssen vorbeugende Maßnahmen  der recycelten Materialien hilft der  getroffen werden, um mögliche Schäden durch zu  Umweltverschmutzung vorzubeugen und vermindert  hohen Lärm und Belastungen durch Vibrationen  die Nachfrage nach Rohstoffen. zu vermeiden; die Maschine warten, Gehörschutz  tragen, während der Arbeit Pausen einlegen. 4. DIE MASCHINE KENNENLERNEN Unterstand Um die Brandgefahr zu vermindern, keine Behälter  mit Schnittabfällen innerhalb eines Raumes lassen.  MASCHINENBESCHREIBUNG UND VERWENDUNGSZWECK UMWELTSCHUTZ Diese Maschine ist ein Rasenmäher mit Für ein ziviles Zusammenleben und die Umwelt, ...
  • Seite 65: Unsachgemäße Verwendung

    Ebenso kann die Möglichkeit, zusätzliche Anbaugeräte  ACHTUNG (falls vom Hersteller vorgesehen) anzubringen,  Den Zündschlüssel abziehen und  den bestimmungsgemäßen Gebrauch auf andere  die entsprechenden Anweisungen  Funktionen erweitern, innerhalb der Beschränkungen  lesen, bevor Sie Wartungs- oder und zu den Bedingungen, die in den Anleitungen Reparaturarbeiten ausführen. zu den einzelnen Anbaugeräten aufgeführt sind. GEFAHR DES AUSWURFS VON OBJEKTEN 4.1.2 Unsachgemäße Verwendung Nicht arbeiten, wenn der hintere  Auswurfschutz oder die Grasfang- Jede andere als die sachgemäße Verwendung  einrichtung nicht montiert sind.  kann sich als gefährlich erweisen und Personen-  (Nur für Modelle mit Sammelvor- und/oder Sachschäden verursachen. Als richtung hinten).
  • Seite 66: Wesentliche Bauteile

    6. Name und Anschrift des Herstellers. er, dass eventuell durch die Schneidwerkzeuge  7. Artikelnummer. aufgenommene Gegenstände weit von der  8. Max. Betriebsgeschwindigkeit des Motors. Maschine weggeschleudert werden. (Nur für  9. Gewicht in kg. Modelle mit Sammelvorrichtung hinten). 10. Elektrische Schutzart. G. Sitz: Ist der Arbeitsplatz des Benutzers. Er ist mit  11. Nennspannung einem Fühler ausgerüstet, der die Anwesenheit  12. Batteriekapazität des Benutzers registriert und erforderlichenfalls ein Auslösen der Sicherheitsvorrichtungen bewirkt. Die Daten zur Identifizierung der Maschine in die  H. Klingenmotor: Treibt die Schneidvorrichtung an. entsprechenden Räume auf der Etikette schreiben, die  Getriebemotor: Treibt die Räder an. auf der Rückseite des Deckblatts wiedergegeben ist.
  • Seite 67: Auspackvorgang

    6. Die Abdeckung des Lenkrads (Abb. 3.H) Unterer Teil der hinteren Platte, Sackhalte- anbringen, indem man in ihre Sitze einrasten lässt. rungen und die entsprechenden vervollstän- digenden und Montage-Zubehörteile (nur für  MONTAGE DES SITZES Modelle mit Sammelvorrichtung hinten) Seitlicher Auswurfdeflektor (nur für Fahrzeuge  Den Sitz (Abb. 4.A) mit den Schrauben (Abb. 4.C) auf  mit Seitenauswurf) der Platte (Abb. 4.B) montieren. Seitliche Verstärkungen der  Schneidwerkzeugbaugruppe (nur MONTAGE DER VORDEREN STOSSSTANGE für Fahrzeuge mit Seitenauswurf,  wenn vorgesehen) 1a. Nur mit Stoßstange Typ "I" - Die Umschlag mit: vordere Stoßstange (Abb. 5.A) mit den  - Gebrauchsanweisung und Dokumente  vier Schrauben (Abb. 5.C) am unteren Teil  - Schrauben für die Montage des Sitzes des Rahmens (Abb. 5.B) montieren.
  • Seite 68: Montage Der Seitlichen Verstärkungen

    WARNUNG MONTAGE UND FERTIGSTELLUNG Sich vergewissern, dass die Feder korrekt arbeitet,  DER HINTEREN PLATTE den seitlichen Auswurfdeflektor in abgesenkter  (NUR FÜR MODELLE MIT Position fest hält und dass der Bolzen fest eingesetzt SAMMELVORRICHTUNG HINTEN) ist, so dass er nicht auf unvorhergesehene Weise austreten kann. Sicherstellen, dass der seitliche  1. Die beiden unteren Bügel (Abb. 10.A)  Auswurfschutz (Abb. 7.A) abgesenkt und mit  und (Abb. 10.B) in der abgebildeten dem Sicherungshebel (Abb. 7.B) gesichert ist.
  • Seite 69: Antriebspedal

    Der Ein- und Auskupplungshebel darf sich nie  ANTRIEBSPEDAL in der Zwischenposition befinden. Dadurch  wird das Getriebe überhitzt und beschädigt. Mit dem Antriebspedal (Abb. 11.F) wird der Antrieb  auf die Räder übertragen und die Geschwindigkeit der  Maschine im Vorwärts- wie im Rückwärtsgang reguliert. EINSTELLHEBEL DER SCHNITTHÖHE 1. Vorwärtsgang: Pedal nach vorn Durch diesen Hebel erfolgt das Anheben und Absenken der Schneidwerkzeugbaugruppe,  drücken, damit die Maschine  vorwärts fährt. Bei Zunahme  die in 7 verschiedenen Schnitthöhen  des Drucks auf das Pedal nimmt  positioniert werden kann (Abb. 11.G). die Maschinengeschwindigkeit  Die sieben Positionen sind auf dem  fortlaufend zu. entsprechenden Schild mit den  Zahlen von «1» bis «7» angezeigt 2. Rückwärtsgang: Pedal nach und entsprechen ebenso vielen hinten drücken, damit das ...
  • Seite 70: Akustische Signaleinrichtung

    Verfall der Garantie. In diesem Fall lehnt der Hersteller  Ein- und Ausschalter der jegliche Haftung ab, wenn Probleme auftreten.  Schneidwerkzeuge Bei Druck dieser Taste  Den Deckel der USB-Steckdose nicht  Abb. 12.B werden die  unter Regenbedingungen oder in Schneidwerkzeuge ein- und  regnerischen Bereichen öffnen.  ausgeschaltet. • Nach Einschalten der Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden  Schneidwerkzeuge werden  ab, die am Zubehör entstehen, während es an  diese nach einigen Sekunden  die USB-Steckdose angeschlossen ist, sowie für  in Betrieb gesetzt. den Verlust von Daten bei seinem Gebrauch. • Beim Ausschalten der  Schneidwerkzeuge  wird gleichzeitig  ein Bremsvorgang ausgelöst,  der ihre Drehung nach wenigen  AKUSTISCHE SIGNALEINRICHTUNG Sekunden zum Stillstand bringt.  •...
  • Seite 71 Einschalttaste der Scheinwerfer 6.9.2 Schalttafel (Typ „II“) Abb. 12 Mit der Taste Abb. 12.D werden die  Scheinwerfer ein- und ausgeschaltet. Einschalttaste der Maschine Wenn die Scheinwerfer eingeschaltet  Mit dem Schlüssel in der  sind, leuchtet das Symbol Abb. 12.L. Einschaltstellung startet diese Taste (Abb. 12.A) die Maschine Taste „CRUISE CONTROL“ und aktiviert alle Funktionen. Mit der Taste Abb. 12.G wird die  Funktion „CRUISE CONTROL“...
  • Seite 72: Bluetooth-Funktion

    „ECO“-Taste Symbol Not-Aus-Taster Mit der Taste Abb. 12.H wird die „ECO“- Das Symbol Abb. 12.Q leuchtet  Funktion ein- und ausgeschaltet. auf, wenn der Not-Aus-Taster  Mit der Funktion „ECO“ kann beim  aktiviert ist (siehe Abs. 6.7). Grasschneiden Energie gespart werden, indem die Fahrtgeschwindigkeit  und die Rotationsgeschwindigkeit  6.10 BLUETOOTH-FUNKTION der Schneidwerkzeuge optimiert  wird, um die Autonomie der Batterie  Die Bluetooth-Funktion ermöglicht eine direkte  zu verlängern. Bei aktivierter  drahtlose Verbindung zwischen der Maschine  Funktion leuchtet auf der Schalttafel  und einem Gerät über eine kurze Distanz. das Symbol Abb. 12.J. Die spezifische App für den Datenaustausch  ACHTUNG muss auf dem Gerät installiert sein; ihre  Gebrauchsanweisung wird separat bereitgestellt.  Es wird abgeraten, die „ECO“-Funktion  Die Bluetooth-Verbindung aktiviert  bei erschwerten Schneidbedingungen  (Schnitt von dichtem, hohem,  sich automatisch beim Einschalten  feuchtem Gras) zu benutzen der Maschine und die erfolgreiche Verbindung mit dem Gerät wird ...
  • Seite 73: Vorbereitung Der Maschine Beim Betrieb

    7.1.3 Reifendruck 7.1.5 Positionierung der Schnittschutz-Rädchen Der korrekte Reifendruck ist eine wesentliche  Voraussetzung für die perfekte Ausrichtung der  Die Aufgabe der Schnittschutz-Rädchen ist, Risse im  Schneidwerkzeugbaugruppe und folglich, um einen  Rasenteppich zu vermeiden, die verursacht werden,  gleichmäßig gemähten Rasen zu bekommen. wenn der Rand der Schneidwerkzeugbaugruppe  über unebene Böden streift. 1. Die Schutzkappen abschrauben. Die Rädchen wie angegeben positionieren (Abs. 8.3).  2. Die Ventile mit einem Druckluftanschluss  verbinden, der mit einem Druckmesser  SICHERHEITSKONTROLLEN (Abb. 14) versehen ist. 3. Den Druck nach der in der Tabelle “Technische  Die folgenden Sicherheitskontrollen ausführen  Daten” gezeigten Werte einstellen. und überprüfen, dass die Ergebnisse mit  denen der Tabellen übereinstimmen. 7.1.4 Vorbereitung der Maschine beim Betrieb SICHERHEITSVORKEHRUNG HINWEIS Vor der Nutzung immer die  Sicherheitskontrollen durchführen.
  • Seite 74 Zustand Tätigkeit Ergebnis Sitzender Bediener. Den Schlüssel in  Die Maschine ist startbereit. Antriebspedal im Leerlauf  Einschaltstellung drehen. (nicht gedrücktes Pedal). Not-Aus-Taster deaktiviert. Maschine eingeschaltet Der Bediener erhebt sich vom Sitz. Alle Funktionen werden deaktiviert. oder in Bewegung. [Schalttafel Typ I] Das Symbol Abb. 12.E blinkt. [Schalttafel Typ II] Das Symbol  Abb. 12.E blinkt und das Symbol  Abb. 12.P leuchtet auf. Sitzender Bediener. Versuchen Sie, Die Maschine schaltet sich ein. Antriebspedal im Vorwärts- ...
  • Seite 75: Betrieb An Hängen

    wenn die Sicherheitsbedingungen nicht  HINWEIS eingehalten werden. In diesen Fällen muss man,  Nach der elektrischen Prüfung leuchten die  nachdem die Voraussetzungen für das Anlassen  Scheinwerfer einen Moment lang auf. geschaffen worden sind, den Zündschlüssel  (Abb. 11.A) in die Stopp-Position zurückstellen,  ehe man die Maschine erneut anlässt. ARBEIT BETRIEB AN HÄNGEN 7.5.1 Betrieb und Transferfahrten Die Grenzwerte berücksichtigen, die in der  Während der Transferfahrten: Tabelle “Technische Daten” und in der “Abb. 17”,  1. die Schneidwerkzeuge ausschalten (Abs. 6.5); je nach Gangrichtung, angegeben sind. 2. die Schneidwerkzeugbaugruppe in die  oberste Stellung bringen (Position «7»); Beachten Sie, dass es keinen “sicheren” Hang  3. Das Antriebspedal drücken, um die Maschine  gibt.
  • Seite 76: Tipps Für Einen Schönen Rasen

    • Besondere Vorsicht ist beim Mähen in  der Nähe von Sträuchern und niedrigen HINWEIS Bordsteinen geboten, welche die waagrechte  Um mit eingeschalteten Schneidwerkzeugen  Ausrichtung der Schneidwerkzeugbaugruppe  rückwärts fahren zu können, muss die Freigabetaste  beeinträchtigen und deren Rand, sowie die  für das Mähen im Rückwärtsgang gedrückt gehalten  Schneidwerkzeuge beschädigen könnten. werden (Abb. 12.C), damit der Motor nicht anhält. 7.5.4 Entleerung der Grasfangeinrichtung (nur für Modelle mit Die Schneidwerkzeuge ausschalten  Sammelvorrichtung hinten) und die Schneidwerkzeugbaugruppe  in die oberste Stellung bringen: • Während des Wechsels der Arbeitsbereiche. HINWEIS •...
  • Seite 77: Nach Dem Gebrauch

    HINWEIS GEFAHR Niemals die Schlüssel stecken lassen  Um die Ladung der Batterie zu erhalten, den  oder in Reichweite von Kindern oder  Schlüssel nicht in der Einschaltstellung lassen,  unbefugten Personen aufbewahren. wenn die Maschine nicht benutzt wird. 5. Die entsprechenden Anweisungen lesen; NACH DEM GEBRAUCH 6. Tragen Sie angemessene Kleidung,  Arbeitshandschuhe und eine Schutzbrille. 1. Lassen Sie die Maschine vor dem Abstellen  in irgendeinem Raum abkühlen. In der “Wartungstabelle” sind Häufigkeit und Art des  2. Die Reinigung durchführen (Abs. 8.4). Eingriffs zusammengefasst. Die Tabelle soll Ihnen  3. Die Maschine auf lose oder beschädigte Teile zu helfen, Ihre Maschine leistungsfähig und sicher kontrollieren. Wenn notwendig, die beschädigten ...
  • Seite 78: Aufladen Der Batterie

    • Gras bei einer empfohlenen Temperatur  Um die Batterie zu laden: zwischen +5 und 35 °C mähen. • Die Maschine in die Nähe einer geerdeten Steckdose bringen (damit kein Verlängerungskabel  erforderlich ist) und den Schlüssel abziehen. 8.2.2 Aufladen der Batterie • Den Sitz anheben. Die für den Betrieb der Maschine erforderliche  • Den Deckel der Ladesteckdoese  Energie liefert eine Batterie, die eine sorgfältige anheben (Abb. 21.A). Pflege erfordert, um eine hohe Effizienz und  • Das mitgelieferte Batterieladegerät (Abb. 22.A)  lange Lebensdauer zu gewährleisten. mit dem Bajonettverschluss des entsprechenden  Die Batterie Ihrer Maschine muss ...
  • Seite 79: Schnittschutz-Rädchen

    20 %  ≤ SOC < 40 % HINWEIS Während des Ladevorgangs sind alle Maschinenfunktionen deaktiviert, auch wenn der  10 %  ≤ SOC < 20 % Schlüssel in die Einschaltstellung gedreht wird. ACHTUNG ACHTUNG Die in der Maschine eingebaute Batterie wurde für  diese Art der Nutzung konzipiert und gebaut; daher gilt: Der Batterieladevorgang kann unterbrochen werden,  - Batterien nicht entkoppeln und nicht aus ihrem Sitz  wenn der Ladezustand zwischen den LED 1 und 4  nehmen; liegt. Der Ladevorgang darf nicht unterbrochen werden,  - Batterien nicht austauschen; nur Originalbatterien wenn die LED 5 blinkt; warten Sie in diesem Fall bis sie  verwenden; kontinuierlich leuchtet. Wenn alle LED kontinuierlich  - Keine Eingriffe vornehmen, die nicht in diesem  leuchten, ist die Batterie zu 100 % aufgeladen. Handbuch beschrieben sind.
  • Seite 80: Reinigung Der Maschine

    a. Reinigung des inneren Teils 8.4.1 Reinigung der Maschine Das Auswaschen der Schneidwerkzeugbaugruppe  und des Auswurfkanals muss auf festem  • Die Maschine außen reinigen. Die Kunststoffteile  Boden durchgeführt werden, mit: der Karosserie mit einem mit Wasser und  • Grasfangeinrichtung oder montiertem  Reinigungsmittel getränkten Schwamm  hinterem Auswurfschutz (nur für Modelle  abreiben. Dabei ist darauf zu achten, dass der mit Sammelvorrichtung hinten); Elektromotor, die Batterie und die Bauteile der  • montiertem seitlichen Auswurfdeflektor  elektrischen Anlage nicht feucht werden. (nur für Fahrzeuge mit Seitenauswurf); • Zur Verringerung der Brandgefahr den • dem aufsitzen Benutzer; Motor und das Batteriefach frei von Gras, •...
  • Seite 81: Ausserordentliche Wartung

    9. AUSSERORDENTLICHE WARTUNG HINWEIS Aufgrund der Weiterentwicklung des Produkts könnten  EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT die in der „Technische Daten“-Tabelle genannten Schneidwerkzeuge im Laufe der Zeit durch andere  SICHERHEITSVORKEHRUNG ersetzt werden, die gleiche Eigenschaften der  Austauschbarkeit und Betriebssicherheit aufweisen. Setzen Sie sich unverzüglich mit Ihrem Händler oder  einem Fachbetrieb in Verbindung, falls Probleme beim  Betrieb folgender Teile auftreten: - Leerlaufstellung des Antriebspedals VORDER- UND HINTERRÄDER WECHSELN (Feststellbremse); - Ein- und Auskupplung der Schneidwerkzeuge; - Einkupplung des Vorwärts- oder Rückwärtsgangs. 9.3.1 Vorbereitende Arbeitsschritte GEFAHR SCHNEIDWERKZEUGBAUGRUPPE Geeignete Hubvorrichtung benutzen.
  • Seite 82: Radwechsel

    9.3.3 Wahl und Positionierung des 9.3.5 Reparatur oder Wechsel der Reifen Wagenhebers auf den Vorderrädern Die Reifen sind schlauchlos; deshalb muss jeder  1. Holzkeile (Abb. 36.A) an der Basis des Rads  Reifenwechsel bzw. jede Reparatur eines Lochs von  anbringen (Abb. 36.B), das sich hinter dem  einem Reifenfachmann mit der für diesen Reifentyp  auszutauschenden Rad (Abb. 36.C) befindet. vorgesehenen Methode ausgeführt werden. 2. Die Höhe des geschlossenen Wagenhebers  darf maximal 110 mm betragen. AUSTAUSCH DER LED-LAMPEN 3. Auf den Wagenheber (Abb. 37.A) einen rechteckigen Holzkeil stützen (Abb. 37.B), der  einen Querschnitt von etwa 10 x 10 cm hat. 9.4.1 LED TYP I Die Überwurfmutter (Abb. 40.A) abschrauben ...
  • Seite 83: Service Und Reparaturen

    2. die Schneidwerkzeugbaugruppe in  • Es wird empfohlen, die Maschine einmal jährlich  die oberste Stellung bringen; einer autorisierten Kundendienstwerkstatt zu  3. die Maschine ausschalten und den Wartung, Kundendienst und Kontrolle der Zündschlüssel abziehen; Sicherheitsvorrichtungen anzuvertrauen. 4. den Antrieb auskuppeln (Abs. 6.4). • Wenn man die Maschine mit einem Fahrzeug  13. DECKUNG DER GARANTIE oder einem Anhänger transportiert, muss man: • Zugangsrampen verwenden, die eine geeignete  Die Garantiebedingungen sind nur für  Beständigkeit, Breite und Länge aufweisen; den Konsumenten bestimmt, d. h. nicht  • Die Maschine mit ausgeschaltetem Elektromotor  für professionelle Bediener. laden. Dabei muss der Zündschlüssel aus ...
  • Seite 84: Wartungstabelle

    14. WARTUNGSTABELLE In den seitlichen Feldern können Sie das Datum oder die Zahl der  Betriebsstunden eintragen, zu denen der Eingriff vorgenommen wurde. Eingriff Regelmäßigkeit Ausgeführt (Datum / Std.) Hinweise (Std.) Kontrolle aller Befestigungen Vor jeder Verwendung Kontrolle Reifendruck Vor jedem  Abs. 7.1.3. Gebrauch Sicherheitskontrollen / Überprüfung  Vor jedem  Abs. 7.2 der Steuerfunktionen Gebrauch Kontrolle des Hebels zum  Vor jedem  Abs. 6.4 Entriegeln des Antriebs Gebrauch Montage/Kontrolle der Vor jedem  Abs.
  • Seite 85 3. Anormale Vibrationen  Schneidwerkzeuge  Wenden Sie sich für Prüfungen, den  beim Betrieb. nicht ausgewuchtet. Austausch von Teilen oder Reparaturen an ein zugelassenes Kundendienstzentrum.  Schneidwerkzeuge  sind locker. Gelockerte Teile. Etwaige Schäden 4. Das Symbol Abb. 12.E leuchtet  Überlaststrom der Batterie,  kontinuierlich und die Batterie- verursacht durch: LED 2 und 5 blinken. 1. Zu schwierigen  Fahrtgeschwindigkeit verringern. Betriebsbedingungen. Schnitthöhe erhöhen. 2. Hang zu steil. Fahrtgeschwindigkeit verringern und das Gefälle  des Hanges überprüfen, an dem man arbeitet. 5. [Schalttafel Typ I] Das Symbol  Frühalarm für eine ...
  • Seite 86 8. [Schalttafel Typ I] Das Symbol  Überhitzung der Motoren Maschine ausschalten, mindestens 5 Minuten warten,  Abb. 12.E leuchtet kontinuierlich  der Schneidwerkzeuge,  bevor der Betrieb wieder aufgenommen wird. und die Batterie-LED 1 und 3 verursacht durch: blinken. Schwierige  Fahrtgeschwindigkeit verringern. Betriebsbedingungen. Schnitthöhe erhöhen. [Schalttafel Typ II] Die Symbole Abb. 12.E  und Abb. 12.N leuchten kontinuierlich und die Batterie- LED 1 und 3 blinken. 9. Das Symbol Abb. 12.E leuchtet  Stillstand der Motoren kontinuierlich und die Batterie- der Schneidwerkzeuge, ...
  • Seite 87: Anbaugeräte

    12. [Schalttafel Typ I] Das Symbol  Der Ein-/ Stellung des Ein- und Auskupplungshebels des  Abb. 12.E leuchtet kontinuierlich  Auskupplungshebel  Antriebs überprüfen und ggf. in die Stellung  und die Batterie-LED 1, 2, 3 und des Antriebs befindet  der Antriebseinschaltung versetzen. 5 blinken. sich in der Stellung der Wenden Sie sich an den Kundendienst, wenn  Antriebsausschaltung. das Problem trotzdem bestehen bleibt. [Schalttafel Typ II] Die Symbole Abb. 12.E und  Abb. 12.O leuchten kontinuierlich und die Batterie- LED 1, 2, 3 und 5 blinken. 13.
  • Seite 182 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvi Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung EF- Samsvarserklæring...
  • Seite 183 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’  vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права  –  Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je  svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και  προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του  εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori- sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai- nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit  d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,  visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas  prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски  права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd  door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi- velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi – ...

Diese Anleitung auch für:

Mpst 84 li 48 v2Mps 84 li 48 v1Mps 84 li 48 v2Mpns 84 li 48 v1Mpns 84 li 48 v2Mp 84 li 48 v1 ... Alle anzeigen

Inhaltsverzeichnis