Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 61
www.lapavoni.com
DECLARATION DE CONFORMITE CE – EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE
Caldaia - Boiler
Chaudière - Kessel
Scambiatore
Echangeur
Austauscher
Exchanger
Intercambiador
S.Giuliano Milanese, 15/05/2002
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione/The present declaration will become invalid should the machine be
modified without our specific authorization/La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation/Die vorliegende Erklärung verliert Ihre
Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung werändert wird/La presente declaraciòn pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autoriza-
ción.
Downloaded from
www.Manualslib.com
Dal 1905 macchine per caffè
La Pavoni S.p.A.
Via Privata Gorizia, 7
20098 San Giuliano Milanese (MI) - Italy
Telefono +39 02 98217.1
Fax +39 02 9821787
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE – EC DECLARATION OF CONFORMITY
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale
Declare that the following product: Espresso coffee machines for professional use
Déclare que les produits suivants: Machines à café expresso pour usage professionnel
Erklärt, dass die folgenden Produkte: Gewerbe Espresso Kaffeemaschinen
Declara bajo nuestra responsabilidad que el producto: Maquina para café de uso profesional
Modello - Model
Modèle - Modell - Modelo
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
à laquelle se réfère cette dèclaration, selon les prescriptions des directives specifiques :
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las especificas directivas:
98/37/CE; 73/23/CE; 93/68/CE; 89/336/CE ; 93/68/CE ; 92/31/CE ; 97/23/CE
in Übereinstimmung mit den folgenden Normen :
EN 292-1 ; EN 292-2 ; EN 60335-1 ; IEC 335-2-75 + A1 : 98
EN 55014-1 : 1993 + A1 : 1997 ; EN 55014-2 : 1997
EN 61000-3-2 : 1995 + A13 : 1997 EN 61000-3-3 : 1995
Raccolta M ed. 78; Raccolta S Ed. 78; Raccolta E; Art. 15 D.M. 21.5.74; Raccolta VRS Ed. 72
Descrizione attrezzatura a pressione – Pressure device description – Decription de l'appareillage sous pression
Beschreibung der unter Druckstehenden Geräte– Descripciòn de los equipos de presión
Temp. Max °C
Pressione Max pa/bar
Temperature - Température -
Pressure - Pressin
Temperatur - Temperatura
Druck - Presión
0,18 / 1,8
131
Caldera
Temp. Max °C
Pressione Max pa/bar
Temperature - Température -
Pressure - Pression
Druck - Presión
Temperatur - Temperatura
0,11 / 11
131
manuals search engine
Cap.Soc. h 2.288.000
Cod. Fiscale e P. IVA 00790800155
e-mail: espresso @ lapavoni.it
La Pavoni S.p.A.
BAR
2-3-4 gr
HOTEL
2 gr
è conforme alle seguenti norme :
It complies with the following norms:
conforme aux normes suivantes:
es conforme a las sigientes normas:
Fluido - Fluid
Fluide - Flüssig - Fluido
Acqua/Vapore
Water/Steam - Eau/Vapeur -
Wasser/Dampf - Agua/Vapor
Fluido - Fluid
Capacità It. - Capacity It. - Capacité It.
Fluide - Flüssig - Fluido
Fähigkeit It. - Potencia It.
Acqua - Water
Eau - Wasser - Agua
Serie
L-M-S-V-D
Series
M-V
Modello - Model
Capacità It. - Capacity It. - Capacité It.
Modèle - Modell - Modelo
Fähigkeit It. - Potencia It.
2 gr
3 gr
4 gr
BAR M-S-V-D
14,0
22,5
30,0
BAR L
13,0
21,0
28,0
HOTEL M-V
10,0
-
-
N° scambiatore - Exchanger N°
N° de l'échangeur - N° des Austaschers
N° intercambiador
2 gr
3 gr
0,390
2
3
La Pavoni S.p.A.
Il Procuratore
Dr. Eugenio
UNI EN ISO 9001
4 gr
4
Pennét

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für La Pavoni BAR Serie

  • Seite 1 Dal 1905 macchine per caffè UNI EN ISO 9001 www.lapavoni.com Cap.Soc. h 2.288.000 La Pavoni S.p.A. Cod. Fiscale e P. IVA 00790800155 Via Privata Gorizia, 7 e-mail: espresso @ lapavoni.it 20098 San Giuliano Milanese (MI) - Italy Telefono +39 02 98217.1 Fax +39 02 9821787 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’...
  • Seite 2 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 3 Prima della messa in funzione, leggere attentamente Italiano il manuale di istruzioni. Gentile cliente, Before starting the machine, please read carefully the instruction La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito manual.. secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosa- Avant la mise en service, lire attentivement le manuel mente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro d’instructions.
  • Seite 4: Scheda Tecnica

    Per l’indirizzo dei Dipartimenti e competenze territoriali ISPESL, può utilizzare l’allegato 3. Per quanto riguarda il tipo, ed il numero di fabbrica della macchina per caffè da installare li può rilevare nelle caselle indicate dalle frecce (nell’esempio sotto riportato) della scheda tecnica presente nella macchina stessa: la Pavoni SCHEDA TECNICA O.P.
  • Seite 5 (Nome e ragione sociale della ditta) (Indirizzo, città e CAP) comunica la messa in servizio della seguente macchina per caffè espresso: (marca) (tipo) la Pavoni s.p.a. (N° fabbrica) In fede (firma del legale rappresentante) ALL 2 Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 6 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 7 ISPESL - ORGANIZZAZIONE PERIFERICA Dipartimenti e competenze territoriali (15100) Alessandria AL, AT - Via C. Lombroso, 14 - tel 0131/252653 - fax 262730 (60100) Ancona - Via Cadorna, 10 - tel 071/201855 - fax 201041 AN, AP, PS, MC (70122) Bari BA, FG - Via Piccinni, 164 - tel 080/5237363 - fax 5244049 (24100) Bergamo...
  • Seite 8 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 9 ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA Italiano Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ apparecchiatura, alla fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto domestico generico ma deve essere portata in uno dei centri di raccolta dif- ferenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche approntati dalla Pubblica Amministrazione.
  • Seite 10 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 11: Inhaltsverzeichnis

    INDICE 1 - UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE ITALIANO 11 – 25 D’ISTRUZIONI ENGLISH 27 – 41 2 - FUNZIONE DELLA MACCHINA FRANÇAIS 43 – 57 3 - AVVERTENZE DI SICUREZZA DEUTSCH 59 – 73 4 - SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE ESPAÑOL 75 –...
  • Seite 12 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 13: Utilizzo E Conservazione Del Manuale

    Nonostante l’utilizzo di una messa a terra della macchina, si consiglia l’uso di una pedana di legno e di LA PAVONI SPA declina ogni responsabilità per eventuali danni che un impianto salvavita conforme alle disposizioni delle leggi locali, possano direttamente od indirettamente derivare a persone o cose in per evitare al massimo il rischio di shock elettrici.
  • Seite 14: Schema E Caratteristiche Tecniche

    4 - SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE 1 2 3 4 1. interruttore luminoso scaldatazze 2. spia luminosa macchina in tensione 3. commutatore generale a 4 posizioni 4. pannello frontale 5. pulsante intercettazione gas 6. accenditore piezoelettrico 7. cappuccino automatic bar 8.
  • Seite 15: Installazione

    Italiano 5 - INSTALLAZIONE Verificare che la linea di alimentazione elettrica sia in grado di soppor- tare il carico della macchina (vedere al cap.4 - tabella caratteristiche tecniche). Collegare ad una presa di terra che ottemperi alle vigenti norme. Verificare in tal senso che il cavo di alimentazione sia efficiente e risponda alle normative nazionali ed europee di sicurezza.
  • Seite 16: Regolazione Gas

    5.4 - REGOLAZIONE GAS La macchina è predisposta per l’alimentazione con gas metano (G20), cioè l’iniettore gas (O) ed il regolatore gas (N) sono tarati per gas metano. Per il funzionamento a gas GPL (gas liquido G30) o a gas città si deve sostituire l’iniettore gas (O) con il corrispondente allegato alla macchina (vedi tabella iniettori gas).
  • Seite 17: Messa In Servizio

    Italiano 6 - MESSA IN SERVIZIO 6.1 - REGOLAZIONE DEL PRESSOSTATO Il pressostato indicato nella figura ha la funzione di mantenere costante la pressione in caldaia inserendo o disinserendo la Ultimati i collegamenti idraulici, elettrici e del gas, si procede alla resistenza di riscaldamento elettrico.
  • Seite 18: Taratura Pressione Pompa

    6.2 - TARATURA PRESSIONE POMPA 7 - PREPARAZIONE DEL CAFFE’ Inserire nel gruppo il portafiltro riempito di caffè regolarmente maci- nato, dosato e pressato. Azionare l’interruttore o la tastiera comando Per ottenere un eccellente caffè espresso è importante utilizzare un gruppo (17) e leggere la pressione sul manometro pompa (12).
  • Seite 19: Comando Gruppi

    Italiano 8 - COMANDO GRUPPI 8.3 - MODELLO BAR M - HOTEL M Modello con gruppi semiautomatici ad erogazione continua con 8.1 - MODELLO BAR L elettrovalvola. Macchina con gruppi con funzionamento a leva. 17 18 15 Modello BAR M Modello BAR L 17 18 L’erogazione del caffè...
  • Seite 20: Modello Bar V - Hotel V - Bar D

    8.4 - MODELLO BAR V - HOTEL V - BAR D ISTRUZIONI PER LA PROGRAMMAZIONE DOSE CAFFE’ Modello ad erogazione continua con gruppi automatici ad elettro- MODELLI “BAR V” - “HOTEL V” - “BAR D” valvola e dosatura volumetrica programmabile, comando erogazio- ne digitale a membrana a microprocessore, pulsantiera con 4 sele- zioni dose caffè...
  • Seite 21: Pre-Infusione

    Italiano od annullare la selezione, ha anche la funzione di erogatore conti- nuo, la dose cioè non è predeterminata ed il gruppo continuerà ad erogare caffè fino a quando non si premerà nuovamente il tasto per interrompere l’ergoazione dal gruppo. Se il caffè...
  • Seite 22: Prelievo Acqua Calda

    9 - PRELIEVO ACQUA CALDA Ruotare il dispositivo con il Cappuccino Automatic (7) in senso antio- rario fino alla posizione di fermo. 9.1 - MODELLI BAR L - HOTEL M/V Per riposizionare la lancia vapore (11) ripetere l’operazione sopra Collocare un contenitore sotto la lancia erogazione acqua calda descritta in senso inverso.
  • Seite 23: Operazioni Di Pulizia Settimanale

    Italiano 12 - OPERAZIONI DI PULIZIA SETTIMANALE Se durante l’erogazione il caffè gocciola dai bordi del portafiltro (G), la causa potrebbe essere derivata dall’otturazione del foro di 12.1 - PULIZIA CORPO GRUPPO E DOCCETTE erogazione del portafiltro, in questo caso bisogna pulire il foro; se il Togliere il portafiltro dal corpo gruppo.
  • Seite 24: Uso Del Depuratore

    15 - USO DEL DEPURATORE Riportare quindi la levetta d da destra a sinistra. Durante la rigenerazione non usare la macchina; per le macchine Il calcio ed il magnesio contenuti nell’acqua all’interno dei tubi di dotate di autolivello è consigliabile togliere l’alimentazione della circolazione della caldaia e dei gruppi erogatori danneggiano la pompa, onde evitare che lo stesso carichi a vuoto.
  • Seite 25: Cause Di Mancato Funzionamento Od Anomalie

    Italiano 17 - CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO OD ANOMALIE CAUSA PROBLEMI SOLUZIONE 1. Interruttore rete spento La macchina non si accende 1. Portare l’interruttore generale in posizione ON 2. Commutatore macchina spento 2. Portare l’interruttore della macchina sulla posizione 3. Collegamento errato alla rete idrica 3.
  • Seite 26 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 27: English

    INDEX 1 - EMPLOYMENT AND STORAGE OF THE ITALIANO 11 – 25 INSTALLER/USER GUIDE ENGLISH 27 – 41 2 - MACHINE FUNCTION FRANÇAIS 43 – 57 3 - SAFETY DIRECTIONS DEUTSCH 59 – 73 4 - TECHNICAL DIAGRAM AND SPECIFICATIONS ESPAÑOL 75 –...
  • Seite 28 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 29: Machine Function

    The user is not to touch the machine with damp or wet feet, nor is he to use it barefooted. Besides earthing the machine, it is advisable to LA PAVONI SPA declines all responsibility for any damage to people use a wooden footboard and cut-out box, in compliance with local or things that may directly or indirectly result from: regulations, to maximise the prevention of electric shocks.
  • Seite 30 4 - TECHNICAL DIAGRAM AND SPECIFICATIONS 1 2 3 4 1. CUP-WARMER LUMINOUS SWITCH 2. LIVE MACHINE WARNING LIGHT 3. 4-POSITION GENERAL SELECTOR 4. FRONT PANEL 5. GAS DETECTION BUTTON 6. PIEZOELECTRIC IGNITER 7. AUTOMATIC BAR CAPPUCCINO 8. DATA PLATE 9.
  • Seite 31: Electric Connection

    English 5 - INSTALLATION 5.2 - ELECTRIC CONNECTION Caution! Before proceeding with electric connection, you need to ensure that voltage meets the specifica- tions shown in the EC. plate. Ensure that the electric supply line can bear the machine load (see chapter 4 –...
  • Seite 32 5.4 - GAS REGULATION The machine is designed to be supplied by methane gas (G20), which means that the gas injector (O) and the gas regulator (N) are set for methane gas. For GPL gas (G30 liquefied gas) or town gas operation, the gas injector (O) needs to be replaced with the corresponding one atta- ched to the machine (see gas injector table).
  • Seite 33: Pressure Switch Regulation

    English 6 - STARTING UP 6.1 - PRESSURE SWITCH REGULATION The pressure switch shown in the picture is designed to maintain the boiler pressure constant, by connecting or disconnecting the Once the hydraulic, electrical and gas connections have been com- electric heating element.
  • Seite 34: Pump Pressure Setting

    6.2 - PUMP PRESSURE SETTING 7 - COFFEE PREPARATION Insert in the brewing unit the filter-holder filled with properly ground, dosed and pressed coffee. Activate the switch or the unit control key- In order to obtain an excellent Espresso coffee, it is important to use board (17) and read the pressure on the pump manometer (12).
  • Seite 35 English 8 - BREWING UNIT CONTROL 8.3 - BAR M AND HOTEL M MODELS 8.1 - BAR L MODEL These models are equipped with semiautomatic, continuous delivery Machine with lever-operated brewing units. brewing units with solenoid valve. 17 18 15 BAR M Model 17 18 BAR L Model...
  • Seite 36: Unit Control

    COFFEE DOSE PROGRAMMING DIRECTIONS FOR THE 8.4 - BAR V AND HOTEL V MODELS “BAR V” - “HOTEL V” - “BAR D” MODELS These models are equipped with automatic, continuous delivery brewing units with solenoid valve and programmable coffee dosing, microprocessor-aided sealed digital brewing control, control board with 4 different coffee-dose selection positions, a stop button for each brewing unit and a timer-aided hot-water delivery system.
  • Seite 37 English The “*” (E) asterisk button, besides interrupting supply or aborting selection, is also designed for continuous delivery, which means that the dose is not previously set, but the unit will continue to deliver coffee until the button is pressed again to interrupt delivery from that unit.
  • Seite 38: Hot Water Withdrawal

    9 - HOT WATER WITHDRAWAL In order to prepare a cappuccino, after having accomplished the above-mentioned operations, insert the suction tube (28) into the 9.1 - BAR L AND HOTEL M/V MODELS milk jug and proceed as described in the previous paragraph. Place a container under the hot water delivery nozzle (13), turn the hot water tap knob (27) anticlockwise;...
  • Seite 39: Brewing Unit And Jet Cleaning

    English 12 - WEEKLY CLEANING OPERATIONS If, during delivery, the coffee drips out of the edges of the filter-holder (G), this may be caused by the obstruction of the filter-holder delive- 12.1 - BREWING UNIT AND JET CLEANING ry hole, in which case the hole needs to be cleaned; if the problem Remove the filter-holder from the brewing unit.
  • Seite 40 15 - USE OF THE SOFTENER Now move the d handle from right to left. During regeneration, do not use the machine; for machines equipped with automatic level indicator it is advisable to cut off the pump Calcium and magnesium contained in the water circulating inside the power supply, to prevent no-load operation.
  • Seite 41: Causes For Operating Failures Or Anomalies (Troubleshooting)

    English 17 - CAUSES FOR OPERATING FAILURES OR ANOMALIES (TROUBLESHOOTING) PROBLEM CAUSE SOLUTION 1. Mains switched off The machine does not switch on 1. Place the main switch on the ON position 2. Machine selector off 2. Place the machine selector on position 3.
  • Seite 42 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 43: Français

    TABLE 1 - EMPLOI ET CONSERVATION DU MANUAL ITALIANO 11 – 25 D’INSTRUCTIONS ENGLISH 27 – 41 2 - FONCTIONS DE LA MACCHINE FRANÇAIS 43 – 57 3 - INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ DEUTSCH 59 – 73 4 - SCHÉMA ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ESPAÑOL 75 –...
  • Seite 44 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 45: Fonctions De La Machine

    Pays où la machine est installée, en plus qu'aux normes imposées par le bon sens commun, et s'assurer que les opérations d'entretien LA PAVONI SPA décline toute responsabilité pour d’éventuels dom- périodiques soient régulièrement effectuées. mages qui puissent dériver – directement ou indirectement – à per- L'utilisateur de doit pas toucher la machine les pieds nus ou mouillés.
  • Seite 46: Schéma Et Caractéristiques Techniques

    4 - SCHÉMA ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 1 2 3 4 1. Interrupteur lumineux du chauffe tasses 2. Voyant lumineux machine sous tension 3. Commutateur général à 4 positions 4. Panneau frontal 5. Bouton pour interception du gaz 6. Allumage piézo-électrique 7.
  • Seite 47: Installation

    Français 5 - INSTALLATION 5.2 - BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Attention! Avant de procéder au branchement électri- que, il faut s’assurer que la tension est correspondante aux caractéristiques indiquées sur la plaque CE. Vérifier que la ligne d’alimentation électrique est à mesure de tolérer la charge de la machine (voir le chapitre 4 –...
  • Seite 48: Réglage Du Gaz

    5.4 - RÉGLAGE DU GAZ La machine est préparée pour l’alimentation à gaz méthane (G20), c’est à dire avec l’injecteur du gaz (O) avec le régulateur correspon- dant (N), fourni avec la machine (voir table des injecteurs). Pour le fonctionnement à gaz GPL (gaz liquide G30) ou à gaz de ville il faut remplacer l'injecteur du gaz (O) avec le correspondant, annexé...
  • Seite 49: Mise En Service

    Français 6 - MISE EN SERVICE 6.1 - RÉGLAGE DU PRESSOSTAT La fonction du pressostat indiqué dans le dessin est de garder constante la pression en chaudière, activant où désactivant la Une fois terminées les branchements hydrauliques, électriques et du résistance pour chauffage électrique.
  • Seite 50: Tarage De La Pression De La Pompe

    6.2 - TARAGE DE LA PRESSION DE LA POMPE 7 - PRÉPARATION DU CAFÉ Accrocher le porte filtre au groupe, rempli de café, et correctement moulu, dosé et pressé. Actionner l’interrupteur ou la touche de contrôle Pour obtenir un excellent café espresso, il est important d’employer du groupe (17) et lire la pression sur le manomètre de la pompe un café...
  • Seite 51: Commande Des Groupes

    Français 8 - COMMANDE DES GROUPES 8.3 - MODELE BAR M - HOTEL M Modèle avec groupes semi-automatiques à débit continu avec élec- 8.1 - MODELE BAR L trovanne. Machine avec fonctionnement à levier. 17 18 15 Modele BAR M 17 18 Modele BAR L Le café...
  • Seite 52: Modele Bar V - Hotel V - Bar D

    INSTRUCTIONS POUR LA PROGRAMMATION DU DOSAGE 8.4 - MODELE BAR V - HOTEL V - BAR D CAFÉ MODELES " BAR V " - " HOTEL V" - " BAR D" Modèle à débit continu avec groupes automatiques et électrovanne, dosage électronique programmable, distribution digitale contrôlée par clavier et microprocesseur.
  • Seite 53: Pre-Infusion

    Français La touche avec l’astérisque “*” (E), en plus d’arrêter le débit et annu- ler la sélection, exerce aussi la fonction de débit continu, c’est à dire que la dose n’est pas programmée et le groupe continuera à distri- buer le café jusqu’au moment où on poussera la même touche pour arrêter le débit.
  • Seite 54: Prelevement D'eau Chaude

    9 - PRELEVEMENT D’EAU CHAUDE Tourner le Cappuccino Automatic (7) dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre, jusqu’au moment où il s’arrête. 9.1 - MODELES BAR L - HOTEL M/V Placer un récipient sous la lance du débit de l’eau chaude (13), Pour replacer la lance vapeur (11) , répéter les mêmes opérations tourner la poignée du robinet (27) dans le sens contraire à...
  • Seite 55: Operation De Nettoyage Hebdomadaire

    Français 12 - OPERATIONS DE NETTOYAGE HEBDOMADAIRE Si pendant le débit le café sort goutte par gouttes des bords du porte filtre, (G), cela pourrait être causé par l'obstruction du trou de débit 12.1 - NETTOYAGE DU GROUPE ET DES DOUCHETTES du porte filtre, et dans ce cas là, il faut le nettoyer.
  • Seite 56: Emploi De L'adoucisseur

    15 - EMPLOI DE L’ADOUCISSEUR Reporter donc le levier d de la droite à la gauche. Pendant la régénération, ne pas utiliser la machine; pour les machi- Le calcium et le magnésium dans l'eau à l'intérieur des tuyaux de nes dotées de niveau automatique, on conseille de couper l'alimen- circulation de la chaudière et des groupes distributeurs dédomma- tation électrique à...
  • Seite 57: Causes De Mal Fonctionnement Ou Anomalies

    Français 17 - CAUSES DE MAL FONCTIONNEMENT OU ANOMALIES PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS 1. Interrupteur du réseau éteint La machine ne s’allume pas 1. Porter l’interrupteur général sur la position ON 2. Commutateur de la machine éteint 2. Porter le commutateur de la machine sur la position 3.
  • Seite 58 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 59: Deutsch

    INDEX 1 - NUTZUNG UND AUFBEWAHRUNG DES ITALIANO 11 – 25 BEDIENUNGSHANDBUCHES ENGLISH 27 – 41 2 - FUNKTION DER MACHINE FRANÇAIS 43 – 57 3 - SICHERHEITSANWEISUNGEN DEUTSCH 59 – 73 4 - SCHEMATISCHE DARSTELLUNG UND TECHNISCHE ESPAÑOL 75 – 89 EIGENSCHAFTEN 5 - INSTALLATION 5.1 - WASSERANSCHLUSS...
  • Seite 60 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 61: Nutzung Und Aufbewahrung Des Bedienungshandbuches

    Baufirma behält sich das Recht vor, deren Gültigkeit nicht mehr anzuerkennen. LA PAVONI SPA lehnt jegliche Verantwortung für eventuelle Personen- Der Benutzer muss sich außer an die vom gesunden Menschenver- oder Sachschäden ab, die sich direkt oder indirekt aus folgenden stand diktierten Regeln an die im Land der Installation in Kraft befin- Umständen ergeben:...
  • Seite 62: Schematische Darstellung Und Technische Eigenschaften

    4 - SCHEMATISCHE DARSTELLUNG UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 1 2 3 4 1. LEUCHTSCHALTER TASSENWÄRMER 2. KONTROLLLAMPE MASCHINE UNTER SPANNUNG 3. GENERALUMSCHALTER MIT 4 STELLUNGEN 4. FRONTALES BEDIENUNGSFELD 5. GASABPERR-TASTE 6. PIEZOELEKTRISCHER ZÜNDER 7. AUTOMATISCHE CAPPUCCINO-BAR 8. DATENSCHILD 9. TASTE MANUELLE WASSERZUFUHR FÜR HEIZKESSEL Generalumschalter 10.
  • Seite 63: Installation

    Deutsch 5 - INSTALLATION - Verbinden Sie den Ablaufteller (G) mit der Ablauf-Leitung (B): - Liegt der Druck des Netzes über 5 bar, wird empfohlen, einen für Hochdruck abgeglichenen Druckminderer installieren (Vorrichtung, durch die sich eine eventuelle Druckerhöhung im Netz nicht auf den ausgehenden Druck auswirkt).
  • Seite 64: Gasregulierung

    5.4 - GASREGULIERUNG Die Maschine ist für die Einspeisung mit Methangas (G20) vorgese- hen, das bedeutet, dass der Gasinjektor (O) und der Gasregulierer (N) für Methangas geeicht sind. Zum Betreiben mit LPG (Flüssiggas G30) oder mit Stadtgas muss man den Gasinjektor (O) mit dem entsprechenden, der Maschine beige- legten Injektor austauschen (siehe Tabelle Gasinjektoren).
  • Seite 65: Inbetriebnahme

    Deutsch 6 - INBETRIEBNAHME 6.1 - REGULIERUNG DES DRUCKSCHALTERS Der in der Abbildung gezeigte Druckschalter hat die Aufgabe, den Kesseldruck durch Ein- oder Ausschalten des elektrischen Sind die hydraulischen und elektrischen Verbindungen und der Heizwiderstandes konstant zu halten. Gasanschluss vollendet, kann man die Maschine in Betrieb nehmen. Dieser Druckschalter wird bereits in der Testphase der Maschine Öffnen Sie den Hahn des Wassernetzes (A).
  • Seite 66: Tarierung Des Pumpendrucks

    6.2 - TARIERUNG DES PUMPENDRUCKS 7 - ESPRESSOZUBEREITUNG Geben Sie in die Brühgruppe den mit ordnungsgemäß gemahlenem, dosiertem und angedrücktem Kaffee gefüllten Filterhalter ein. Betätigen Um einen ausgezeichneten Espresso zu erhalten, ist es wichtig, Sie den Schalter oder die Tastatur der Brühgruppen-Steuerung (17) Kaffee von hervorragender Qualität zu benutzen, der gut geröstet und lesen Sie den Druck auf dem Pumpenmanometer (12) ab.
  • Seite 67: Brühgruppen-Steuerung

    Deutsch 8 - BRÜHGRUPPEN-STEUERUNG 8.3 - MODELL BAR M - HOTEL M Modell mit halbautomatischen Brühgruppen; kontinuierlicher 8.1 - MODELL BAR L Espressoauslauf mit Elektroventil. Maschine mit durch Hebel betätigte Brühgruppen. 17 18 15 Modell BAR M Modell BAR L 17 18 Der Espresso wird entnommen, indem man den mit der Brühgruppe verbundenen Hebel (26) manuell nach unten bis zu dem Punkt, an...
  • Seite 68: Anmerkung

    ANLEITUNG ZUR PROGRAMMIERUNG DER KAFFEE- 8.4 - MODELL BAR V - HOTEL V DOSIERUNGEN – MODELLE “BAR V” – “HOTEL V” Modell mit kontinuierlicher Espresso-Entnahme durch automatische Brühgruppen mit Elektroventil und programmierbarer, volumetrischer Dosierung, digitaler Auslauf-Steuerung durch Mikroprozessor- gesteuerte Membran, Schalttafel mit Auswahlmöglichkeit von 4 Kaffeedosierungen und Stopptaste für jede einzelne Brühgruppe;...
  • Seite 69: Vorinfusion

    Deutsch werden, indem man irgendeine Taste der Brühgruppen-Steuerung (17) drückt. Die Sternchentaste “*” (E) hat neben der Unterbrechung des Auslaufs oder der Annullierung der Auswahl auch die Funktion des kontinu- ierlichen Auslaufs. Die Menge ist somit nicht vorbestimmt und die Brühgruppe lässt weiter Espresso auslaufen, bis erneut die Taste gedrückt wird, um den Auslauf aus der Brühgruppe zu stoppen.
  • Seite 70: Heisswasser-Entnahme

    9 - HEISSWASSER-ENTNAHME Drücken Sie in die eigene Halterung die Vorrichtung mit der Cappuccino-Automatik (7) ein. 9.1 - MODELLE BAR L - HOTEL M/V Drehen Sie die Vorrichtung mit der Cappuccino-Automatik (7) entge- Stellen Sie ein Gefäß unter das Heißwasser-Rohr (13), drehen Sie gen der Uhrzeigerrichtung bis zur Stillstands-Position.
  • Seite 71: Wöchentliche Reinigungsarbeiten

    Deutsch 12 - WÖCHENTLICHE REINIGUNGSARBEITEN 13 - AUSTAUSCH DER DICHTUNG DER VORFILTERPLATTE 12.1 - REINIGUNG DES BRÜHGRUPPEN-GEHÄUSES UND FILTERVOREINSÄTZE Entnehmen Sie den Filterhalter vom Brühgruppen-Gehäuse. Positionieren Sie die mitgelieferte Membran im Filterinnern, geben Sie einen Esslöffel Reinigungspulver für Kaffeemaschinen hinein und koppeln Sie den Filterhalter (22) an das Gehäuse der zu reinigenden Brühgruppe (21).
  • Seite 72: Verwendung Des Reinigungsapparates

    15 - VERWENDUNG DES REINIGUNGSAPPARATES Bringen Sie anschließend den Hebel d wieder von rechts nach links. Benutzen Sie die Maschine während der Erneuerung nicht. Bei mit Im Wasser enthaltenes Kalzium und Magnesium innerhalb der Rohre automatischer Wasserstandsregulierung ausgestatteten Maschinen des Heizkessel-Kreislaufs und der Brühgruppen beschädigt die wird empfohlen, die Einspeisung der Pumpe zu unterbrechen, um Maschine.
  • Seite 73: Ursachen Von Fehlerhafter Arbeitsweise Oder Unregelmässigkeiten

    Deutsch 17 - URSACHEN VON FEHLERHAFTER ARBEITSWEISE ODER UNREGELMÄSSIGKEITEN PROBLEM URSACHE LÖSUNG 1. Der Netzschalter ist ausgeschaltet. Die Maschine schaltet sich nicht ein. 1. Bringen Sie den Generalschalter in ON-Stellung. 2. Der Maschinen-Umschalter ist 2. Bringen Sie den Umschalter der Maschine ausgeschaltet.
  • Seite 74 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 75: Español

    ÍNDICE 1 - UTILIZACIÓN Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL ITALIANO 11 – 25 DE INSTRUCCIONES ENGLISH 27 – 41 2 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA FRANÇAIS 43 – 57 3 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEUTSCH 59 – 73 4 - ESQUEMA Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ESPAÑOL 75 –...
  • Seite 76 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 77: Español

    El utilizador tiene que atenerse a las normas de seguridad vigentes LA PAVONI SPA declina toda responsabilidad por eventuales daños en el País de instalación, además de las reglas dictadas por el sen- que puedan directa o indirectamente ocurrir a personas o cosas tido común y asegurarse de que se efectúen correctamente las ope-...
  • Seite 78: Esquema Y Características Técnicas

    4 - ESQUEMA Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1 2 3 4 1. INTERRUPTOR LUMINOSO CALIENTATAZAS 2. TESTIGO LUMINOSO MÁQUINA EN TENSIÓN 3. CONMUTADOR GENERAL DE 4 POSICIONES 4. PANEL FRONTAL 5. BOTÓN INTERCEPTACIÓN GAS 6. ENCENDEDOR PIEZOELÉCTRICO 7. CAPUCHINO AUTOMATIC BAR 8.
  • Seite 79: Instalación

    Español 5 - INSTALACIÓN 5.2 - CONEXIÓN ELÉCTRICA ¡Atención! Antes de proceder a la conexión eléctrica, hay que asegurarse de que la tensión corresponda a las características indicadas en la placa CE. Verificar que la línea de alimentación eléctrica pueda soportar la carga de la máquina (véase el cap.
  • Seite 80: Regulación Gas

    5.4 - REGULACIÓN GAS La máquina está predispuesta para la alimentación por gas metano (G20), es decir el inyector gas (O) y el regulador gas (N) están calibrados para gas metano. Para el funcionamiento con gas GPL (gas líquido G30) o con gas ciudad hay que sustituir el inyector gas (O) con el correspondiente que se adjunta a la máquina (véase tabla inyectores gas).
  • Seite 81: Puesta En Servicio

    Español 6 - PUESTA EN SERVICIO 6.1 - REGULACIÓN DEL PRESÓSTATO El presóstato indicado en la figura tiene la función de mantener constante la presión en caldera conectando o desconectando Una vez terminadas las conexiones hidráulicas, eléctricas y del gas, la resistencia de calentamiento eléctrico.
  • Seite 82: Calibrado Presión Bomba

    6.2 - CALIBRADO PRESIÓN BOMBA 7 - PREPARACIÓN DEL CAFÉ Introducir en el grupo el portafiltro lleno de café regularmente molido, medido y prensado. Accionar el interruptor o el teclado mando grupo Para obtener un excelente café exprés es importante utilizar un café (17) y leer la presión en el manómetro bomba (12).
  • Seite 83: Mando Grupos

    Español 8 - MANDO GRUPOS 8.3 - MODELLO BAR M - HOTEL M Modelo con grupos semiautomáticos de erogación continua con 8.1 - MODELO BAR L electroválvula. Máquina con grupos con funcionamiento de palanca. 17 18 15 Modelo BAR M Modelo BAR L 17 18 La erogación del café...
  • Seite 84: Erogación Del Café

    8.4 - MODELO BAR V – HOTEL V INSTRUCCIONES PARA LA PROGRAMACIÓN DOSIS CAFÉ Modelo de erogación continua con grupos automáticos de electro- – MODELOS “BAR V” – “HOTEL V” válvula y dosificación volumétrica programable, mando erogación digital de membrana de microprocesador, caja de pulsadores con 4 selecciones dosis café...
  • Seite 85: Pre-Infusión

    Español continuo, es decir la dosis no está predeterminada y el grupo conti- nuará a erogar café hasta que no se vuelva a presionar el botón para interrumpir la erogación del grupo. Si el café está molido demasiado fino o la cantidad de café conteni- da en el filtro fuera excesiva, presionando uno de los cuatro selecto- res de mando (A, B, C, D) la erogación del café...
  • Seite 86: Toma Agua Caliente

    9 - TOMA AGUA CALIENTE Introducir en la propia sede el dispositivo con el Capuchino Automatic (7) empujándolo hacia el interior. 9.1 - MODELOS BAR L - HOTEL M/V Girar el dispositivo con el Capuchino Automatic (7) en el sentido Colocar un contenedor debajo de la lanza erogación agua caliente inverso al de las agujas del reloj hasta la posición de parada.
  • Seite 87: Operaciones De Limpieza Semanal

    Español 12 - OPERACIONES DE LIMPIEZA SEMANAL Si durante la erogación el café gotea por los bordes del portafiltro (G), la causa podría ser la obturación del agujero de erogación del 12.1 - LIMPIEZA CUERPO GRUPO Y DUCHAS portafiltro, en este caso hay que limpiar el agujero; si el defecto Quitar el portafiltro del cuerpo grupo.
  • Seite 88: Uso Del Depurador

    15 - USO DEL DEPURADOR Llevar otra vez la palanca d de derecha a izquierda. Durante la regeneración no utilizar la máquina; para las máquinas dotadas de autonivel se aconseja desconectar la alimentación de la El calcio y el magnesio contenidos en el agua al interior de los tubos bomba, al fin de evitar que el mismo cargue en vacío.
  • Seite 89: Causas De Falta De Funcionamientoo Anomalías

    Español 17 - CAUSAS DE FALTA DE FUNCIONAMIENTO O ANOMALÍAS PROBLEMAS CAUSA SOLUCIÓN 1. Interruptor red apagado La máquina no se enciende 1. Llevar el interruptor general en posición ON 2. Conmutador máquina apagado 2. Llevar el conmutador de la máquina en la posición 3.
  • Seite 90 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 91 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 92 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 93 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 94 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 95 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 96 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 97 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 98 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 99 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 100 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...

Inhaltsverzeichnis