Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 66

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für La Pavoni Europiccola Professional

  • Seite 2 Dal 1905 macchine per caffè UNI EN ISO 9001 www. lapavoni .co La Pavoni S.p.A. Cap.Soc. h 2.288.000 Cod. Fiscale e P. IVA Via Privata Gorizia, 7 00790800155 20098 San Giuliano Milanese (MI) - Italy e-mail: espresso@lapavoni.it Telefono +39 02 98217.1 Fax +39 02 9821787 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’...
  • Seite 3 Italiano Deutsch Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde, Gentile cliente, Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt La ringraziamo per aver acquistato un nostro gekauft haben nach den letzten tecnologischer prodotto, costruito secondo le ultime innovazio- Neuerungen geplant und hergestellt. Wir bitten ni tecnologiche.
  • Seite 4 Prima della messa in funzione, leggere atten- Importante! Interventi necessari al buon fun- tamente il manuale di istruzioni. zionamento. Before starting the machine, please read care- Important! Interventions required for proper fully instruction manual. operation. Avant la mise en service, lire attentivement le Important! Interventions nécessaires pour le manuel d’instructions.
  • Seite 5 INDICE 1 – INTRODUZIONE AL MANUALE ITALIANO 9-29 ENGLISH 31-51 2 – FUNZIONE DELLA MACCHINA FRANÇAIS 53-73 DEUTSCH 75-95 3 – AVVERTENZE DI SICUREZZA ESPAÑOL 97-117 3.1 – USO IMPROPRIO 3.2 – RISCHI RESIDUI 4 – SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE 5 –...
  • Seite 6: Introduzione Al Manuale

    LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni che pos- sano direttamente od indirettamente derivare a persone o cose in conse-...
  • Seite 7: Destinazione D'uso Della Macchina

    Italiano 2.1 – DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA I modelli EUROPICCOLA e PROFESSIONAL sono in grado di erogare: - bevande a base di caffè in grani macinato - acqua calda e vapore acqueo per la preparazione ed il riscaldamento di bevande - latte caldo - bevande a base di latte e caffè...
  • Seite 8 Italiano Disinserire la spina dalla presa di corrente quando la macchina non viene usata e prima di procedere alla sua pulizia senza tirare il cavo di alimen- tazione. Non usare la macchina se non funziona correttamente o se il cavo di ali- mentazione o la spina sono stati danneggiati;...
  • Seite 9: Uso Improprio

    Italiano le condizioni di garanzia e pertanto la ditta costruttrice si riserva il diritto di non riconoscerne più la validità. Non usare la macchina in ambienti esterni. Non usare la macchina per altro uso che non sia quello per cui è stata costruita.
  • Seite 10: Schema E Caratteristiche Tecniche

    Italiano 4 - SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE PROFESSIONAL EUROPICCOLA 1. Leva 2. Valvola di sicurezza – scodellino condensa 3. Tappo caldaia 4. Volantino rubinetto vapore 5. Vetro livello 6. Interruttore accensione 7. Spia luminosa 8. Griglia e vaschetta raccogligocce 9. Caldaia 10.
  • Seite 11: Allacciamento Elettrico

    Italiano 5 – ALLACCIAMENTO ELETTRICO Attenzione! Prima di procedere all’allacciamento elettrico, bisogna accertarsi che la tensione di rete corrisponda alle caratteristiche indicate nella targhetta dati posta sotto la base della macchina. 6 – PRIMA MESSA IN SERVIZIO - Svitare il tappo (3) della caldaia in senso antiorario, foto A.
  • Seite 12 Italiano recipiente sotto il gruppo (11) e sollevare lentamente la leva (1) fino al termine della sua corsa e tenerla nella posizione in modo da scaricare completamente la quan- tità di acqua contenuta nella caldaia. Successivamente, spegnere la macchina e disinserire la spina dalla presa di corrente, aprire il volantino vapore (4) in senso antiorario ed attendere che tutto il vapore fuoriesca dall’apposito tubo (12), aprire il tappo caldaia (3) in senso antiorario e capovolgere la macchina per eliminare...
  • Seite 13: Messa In Funzione Della Macchina

    Italiano 7 – MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA Introdurre nella caldaia (9) una quantità di acqua in proporzione al caffè che si desi- dera fare (la capacità della macchina è equivalente a 8 tazze di espresso per il model- lo Europiccola e 16 tazze di espresso per il modello Professional). La quantità...
  • Seite 14 Italiano Se la macchina durante il funzionamento rimane senz’acqua, interverrà il termostato di sicurezza che interromperà l’alimentazione elettrica alla macchina. In questo caso il termostato dovrà essere ripristinato (vedi paragrafo 18 – cause di mancato funzio- namento). 8 – EROGAZIONE DEL CAFFE’ Per ottenere un ottimo caffè...
  • Seite 15 Italiano ce di caffè, abbassarla fino al termine della corsa consentita. Si ripeterà la manovra a seconda della quantità di caffè desiderata, foto I. - Per ottenere una caduta uniforme del caffè, la pres- sione esercitata sulla leva dovrà essere proporzio- nale alla resistenza incontrata dalla leva stessa durante l’erogazione.
  • Seite 16: Erogazione Del Vapore

    Italiano 9 – EROGAZIONE DEL VAPORE Attenzione: l’operatore non è protetto contro il getto diretto di vapore o acqua calda; prestare la massima attenzione durante le operazioni. - Dopo aver controllato che nella caldaia ci sia regolarmente acqua ed aver effettuato tutte le manovre previste per portare la macchina in pressione, assicurarsi che la leva (1) sia rivolta verso il basso (posizione di riposo) e mantenerla in quella posizione.
  • Seite 17 Italiano Preparazione del cappuccino Dopo aver portato la macchina in pressione, come specifica- to al capitolo 7 – MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA, procedere come segue: - inserire il tubo di aspirazione (20) nel recipiente contenen- te il latte, posto a fianco della macchina, foto Q - porre la tazza con il caffè...
  • Seite 18: Cioccolata In Tazza

    Italiano Alzare ed abbassare alternativamente il contenitore a rubinetto aperto, fino a sfiorare la superficie del latte per qualche secondo, fino ad ottenere la montatura. Per ottenere il cappuccino, aggiungere al caffè realizzato nell’apposita tazza il latte caldo e montato. 11 –...
  • Seite 19: Avvertenze Importanti

    Italiano Attenzione: non mettere assolutamente le mani sotto il Cappuccino Automatic perché il liquido è surriscaldato e può provocare ustioni. 13 – AVVERTENZE IMPORTANTI Collocare la macchina sopra una base stabile ed asciutta,lontana da fonti di calore e dalla portata dei bambini. Controllare sempre la quantità...
  • Seite 20: Operazioni Di Manutenzione E Pulizia

    Italiano La sottobase è fissata alla macchina mediante una vite speciale tipo Torx, per evita - re manomissioni alle parti elettriche; di conseguenza, per qualsiasi tipo di interven - to e per l’eventuale sostituzione del cavo di alimentazione, rivolgersi ai CENTRI DI ASSISTENZA autorizzati.
  • Seite 21: Pulizia Della Carrozzeria

    Italiano 14.3 – PULIZIA DELLA CARROZZERIA Pulire l’esterno della macchina con un panno umido ed asciugarla successivamente. Non usare alcol o solventi, abrasivi o detergenti, per evitare il danneggiamento delle superfici esterne trattate. Non immergere la macchina nell’acqua, nemmeno parzialmente. 15 –...
  • Seite 22 Italiano Dopo aver riempito la caldaia con acqua fresca e pulita, richiuso il tappo caldaia ed il volantino vapore, riaccendere la macchina ed attendere che torni in pressione e far scorrere abbondantemente acqua sia dai beccucci del portafiltro, sia dal Cappuccino Automatic, per eliminare i residui di soluzione decalcificante e spegnere la macchina.
  • Seite 23: Cause Di Mancato Funzionamento Od Anomalie

    Italiano 18 – CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO OD ANOMALIE PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE La macchina non funziona e la 1.Manca la corrente 1.Ripristinare la corrente spia dell’interruttore non si 2.La spina del cavo di 2.Inserire correttamente la spina accende. alimentazione non è inserita del cavo di limentazione nella correttamente presa di corrente...
  • Seite 24 Italiano PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE Non si forma la crema sul caffè 1.La miscela di caffè non è 1.Sostituire il caffè adatta per il tipo di macchina 2.Regolare la macinatura del 2.La macinatura non è corretta caffè 3.La quantità di caffè è 3.Aumentare la dose del caffè...
  • Seite 25: Inhaltsverzeichnis

    TABLE OF CONTENTS 1 – INTRODUCTION ITALIANO 9-29 ENGLISH 31-51 2 – MACHINE FUNCTION FRANÇAIS 53-73 DEUTSCH 75-95 3 – SAFETY WARNINGS ESPAÑOL 97-117 3.1 – MISUSE 3.2 2 – RESIDUAL RISKS 4 – TECHNICAL DIAGRAM AND SPECIFICATIONS 5 – ELECTRIC CONNECTION 6 –...
  • Seite 26: Introduction

    LA PAVONI S.p.A. declines any liability for damages that may be directly or indirectly caused to people or things caused by the following reasons: - failure to comply with all the prescriptions of the current safety regula- tions;...
  • Seite 27: Machine Use

    English 2.1 – MACHINE USE The EUROPICCOLA and PROFESSIONAL models deliver: - drinks made out of ground coffee beans - hot water and steam for the preparation and warming of drinks - hot milk - beverages based on coffee and warm / hot milk. 3 –...
  • Seite 28 English Do not use the machine if it is not working properly or if the main cable or the plug are damaged; the user is advised to replace the main cable or to have the machine checked by an authorised SERVICE CENTRE. Do not touch the hot surfaces (boiler, unit, filter holder, steam supply nozz - le) to avoid burns.
  • Seite 29: Misuse

    English Do not use the machine for any use different from the one for which it has been manufactured. To avoid fires, electric shocks and personal damage, never immerse the machine, the main cable or other electrical components in water. In case of fire, use carbon dioxide (CO2) fire extinguishers.
  • Seite 30: Technical Diagram And Specifications

    English 4 - TECHNICAL DIAGRAM AND SPECIFICATIONS PROFESSIONAL EUROPICCOLA 1. Lever 2. Safety valve – condensation basin 3. Boiler cap 4. Steam tap knob 5. Level glass 6. ON/OFF switch 7. Warning light 8. Grid and drip tray 9. Boiler 10.
  • Seite 31: Electric Connection

    English 5 – ELECTRIC CONNECTION Warning! Before making the electric connection, make sure that the main power vol- tage corresponds to the specifications indicated on the data plate placed under the base of the machine. 6 – COMMISSIONING - Unscrew the cap ( 3) of the boiler anticlockwi- se, picture A.
  • Seite 32: General Safety Rule

    English ler. Subsequently switch the machine off and remove the plug from the power socket, open the steam tap knob (4) anticlockwise and wait until all the steam has been discharged from the steam pipe (12) provided, open the boiler cap (3) anticlockwi- se and turn the machine upside-down to eliminate all the remaining water from the boiler.
  • Seite 33: Starting The Machine

    English 7 – STARTING THE MACHINE Fill the boiler (9) with an amount of water that is proportional to the amount of coffee you wish to make (the capacity of the machine is equivalent to 8 cups of espresso coffee for the Europiccola model and to 16 cups of espresso coffee for the Professional model).
  • Seite 34: Coffee Delivery

    English If during the operation the machine is left without water, the safety thermostat will inter- vene by interrupting the machine power supply. In this case the thermostat will have to be reset (see section 18 – Causes for Operating Failures). 8 –...
  • Seite 35 English pull it down as much as possible. This operation will have to be repeated depending on the desire d amount of coffee, picture I. - To obtain a uniform delivery of coffee, the pressure exerted on the lever will have to be proportional to the resistance met by the lever itself during the deli- very.
  • Seite 36: Steam Delivery

    English 9 – STEAM DELIVERY Warning: the user is not protected against the direct jet of steam or hot water; please pay maximum attention during these operations. - After having checked that the right quantity of water is contained in the boiler and having followed all the required steps to reach the correct pressure, make sure that the lever (1) is facing down (resting position) and leave it in this position.
  • Seite 37 English Cappuccino Preparation Once the machine has reached the required pressure, as illu- strated in chapter 7 – STARTING THE MACHINE, proceed as follows: - insert the silicon tube (20) in the milk container, placed next to the machine, picture Q. - place the cup containing the previously prepared coffee picture P under the nozzle of the Cappuccino Automatic, and open...
  • Seite 38: Preparation Of Other Hot Drinks

    English Move the container up and down under the open tap, and allow the steam jet to touch the surface of the milk for a few seconds and obtain the froth. To obtain the cappuccino, add the hot and frothed milk in the coffee prepared in the cappuccino cup. 11 –...
  • Seite 39: Important Directions

    English Warning: don’t put your hands under the Cappuccino Automatic, because the overheated liquid may cause scalds. 13 – IMPORTANT DIRECTIONS Place the machine on a stable and dry surface, away from heat sources and to the reach of children. Regularly check the amount of water contained in the boiler through the glass level (5);...
  • Seite 40: Maintenance And Cleaning Operations

    English The base-mat is fixed to the machine with a special Torx type screw, to avoid tam - pering with electrical parts; therefore, for any type of intervention and in case of replacement of the power supply cable, please refer to the authorised SERVICE CEN - TRES.
  • Seite 41: Casing Cleaning

    English 14.3 – CASING CLEANING Clean the outside of the machine with a damp cloth and then dry it. Do not use alcohol or solvents, abrasives or detergents, to avoid damaging the trea - ted outside surfaces. Do not place the machine in water, not even part of it. 15 –...
  • Seite 42: Accessories

    English pressure; then allow plenty of water to flow both out of the filter-holder nozzles, and out of the Cappuccino Automatic, to eliminate any residual softener solution, before switching the machine off. To remove the scale deposits from the heating element and inside the boiler, it is also possible to use a water and vinegar solution, which should be brought to the boiling inside the boiler itself.
  • Seite 43: Causes For Operating Failures Or

    English 18 – CAUSES FOR OPERATING FAILURES OR ANOMALIES (TROUBLESHOOTING) PROBLEMS CAUSE SOLUTION The machine does not work 1.There is no power 1.Switch the power on and the light ON/OFF switch 2. The main cable is not plugged 2. Plug the main cable properly does not turn on in correctly in the power socket...
  • Seite 44 English PROBLEMS CAUSE SOLUTION The froth does not form on the 1.The coffee blend is not suitable 1.Replace the coffee coffee for this type of machine 2. Adjust the coffee grinding 2. The grinding is inadequate 3. Increase the amount of coffee 3.
  • Seite 45 SOMMAIRE 1 – INTRODUCTION AU MODE D’EMPLOI ITALIANO 9-29 ENGLISH 31-51 2 – FONCTION DE LA MACHINE FRANÇAIS 53-73 DEUTSCH 75-95 3 – CONSEILS DE SECURITE ESPAÑOL 97-117 3.1 – UTILISATION INAPPROPRIEE 3.2 – AUTRES RISQUES 4 – SCHEMA ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 5 –...
  • Seite 46: Introduction Au Mode D'emploi

    à jour les modes d’emplois sans avoir l’obligation de revoir égale- ment les versions précédentes. LA PAVONI S.p.A. décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages pouvant être créés, directement ou bien indirectement, à des personnes ou à des biens suite: - au manque d’observation de toutes les normes de sécurité...
  • Seite 47: Conseils De Securite

    Français 2.1 – EMPLOIS RESERVES A LA MACHINE Les modèles EUROPICCOLA et PROFESSIONAL sont en mesure de distri- buer: - des boissons à base de café moulu en grains, - de l’eau chaude et de la vapeur d’eau pour la préparation et le réchauf- fement de boissons, - du lait chaud, - des boissons à...
  • Seite 48 Français Débrancher la fiche de la prise de courant lorsque la machine n’est pas uti- lisée et avant de procéder à son nettoyage, et ce sans tirer sur le cordon électrique. Ne pas utiliser la machine si elle ne fonctionne pas correctement ou bien si le cordon électrique ou la fiche ont été...
  • Seite 49: Utilisation Inappropriee

    Français garantie sont annulées et le constructeur se réserve le droit de ne plus en reconnaître la validité. Ne pas utiliser la machine dans des environnements extérieurs. Ne pas utiliser la machine pour toute autre utilisation qui ne soit pas celle pour laquelle elle a été...
  • Seite 50: Schema Et Caracteristiques Techniques

    Français 4 - SCHEMA ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES PROFESSIONAL EUROPICCOLA 1. Levier. 2. Valve de sécurité – récipient buée. 3. Couvercle chaudière. 4. Volant robinet vapeur. 5. Verre nivelé. 6. Interrupteur. 7. Voyant lumineux. 8. Grille et récipient recueil-gouttes. 9. Chaudière. 10.
  • Seite 51: Branchement Electrique

    Français 5 – BRANCHEMENT ELECTRIQUE Attention! Avant de procéder au branchement électrique, il est nécessaire de s’assurer que la tension de réseau corresponde aux caractéristiques indiquées sur l’étiquette des données située sous la base de la machine. 6 – PREMIERE MISE EN MARCHE - Dévisser le couvercle (3) de la chaudière dans un sens inverse de celui des aiguilles d’une montre, photo A.
  • Seite 52: Norme Generale De Securite

    Français pression (environ 5 minutes), placer un récipient sous le groupe (11) et soulever len- tement le levier (1) jusqu’au terme de sa course et le tenir en position pour déchar- ger complètement la quantité d’eau contenue dans la chaudière. Ensuite éteindre la machine et débrancher la fiche de la prise de courant, ouvrir le volant de robinet de la vapeur (4) en tournant dans le sens inverse à...
  • Seite 53: Mise En Marche De La Machine

    Français 7 – MISE EN MARCHE DE LA MACHINE Introduire dans la chaudière (9) une quantité d’eau proportionnellement au café que l’on désire faire (la capacité de la machine équivaut à 8 tasses d’espresso pour le modèle Europiccola et à 16 tasses d’espresso pour le modèle Professional). La quantité...
  • Seite 54: Debit Du Cafe

    Français machine est alors sous pression et est prête pour le débit du café et de la vapeur. La pression sera réglée et maintenue automatiquement par le pressostat qui agit sur la résistance. Si, au cours du fonctionnement, la machine reste sans eau, le thermostat de sécurité inter- viendra et interrompra l’alimentation électrique de la machine.
  • Seite 55 Français fois que les pre m i è res gouttes de café se sont écoulées, le baisser au maximum. Vous répèterez la m a n œ u v re selon la quantité de cafés désirés, photo I. - Pour obtenir un écoulement uniforme du café, la pression exercée sur le levier devra être proportion- nelle à...
  • Seite 56: Debit De La Vapeur

    Français 9 – DEBIT DE LA VAPEUR Attention: l’opérateur n’est pas protégé contre le jet direct de la vapeur ou de l’eau chaude ; prêter la plus grande attention au cours des opérations. - Après avoir contrôlé qu’il y ait de l’eau dans la chaudière et après avoir effectué tou- tes les manœuvres prévues afin de porter la machine sous pression, s’assurer que le levier (1) soit tourné...
  • Seite 57 Français Préparation du cappuccino Après avoir mis la machine sous pression, tel qu’il est spé- cifié au chapitre 7 – MISE EN FONCTION DE LA MACHI- NE, procéder comme il est indiqué ci-après: - introduire le tuyau d’aspiration (20) dans le récipient con- tenant le lait et situé...
  • Seite 58: Preparation De D'autres Boissons Chaudes

    Français Lever et baisser alternativement le récipient lorsque le robinet est ouvert, jusqu’au point d’effleurer la superficie du lait pendant quelques secondes et ce jusqu’à obtenir la mousse. Pour obtenir le cappuccino, ajouter le lait chaud et mousseux au café réalisé dans la tasse prévue à...
  • Seite 59: Avertissements Importants

    Français tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Une fois que la dose désirée a été obtenue, fermer le volant du robinet de la vapeur. Attention: ne pas mettre absolument les mains sous le Cappuccino Automatic car le liquide est surchauffé et peut provoquer des brûlures. 13 –...
  • Seite 60: Operations De Maintenance Et Nettoyage

    Français Afin d’éviter des interventions non consenties sur les parties électriques, la sous-base est fixée à la machine à l’aide d’une vis spéciale du type Torx ; par conséquent, pour tout type d’intervention et pour le remplacement éventuel du cordon électrique, s’a - dresser aux CENTRES D’ASSISTANCE autorisés.
  • Seite 61: Nettoyage De La Carrosserie

    Français 14.3 – NETTOYAGE DE LA CARROSSERIE Nettoyer la partie extérieure de la machine à l’aide d’un linge humide et l’essuyer ensuite. Ne pas utiliser d’alcool ou de dissolvants, d’abrasifs ou de détergents pour éviter d’abîmer les superficies externes traitées. Ne pas plonger la machine dans l’eau, même partiellement.
  • Seite 62: Accessoires

    Français Après avoir rempli la chaudière avec de l’eau fraîche et propre, refermer le couvercle de la chaudière ainsi que le volant du robinet de la vapeur, allumer de nouveau la machine et attendre qu’elle se mette de nouveau sous pression. Faire couler abon- damment de l’eau aussi bien des becs du porte-filtre que du Cappuccino Automatic, afin d’éliminer les restes de la solution détartrante et éteindre la machine.
  • Seite 63: Causes De Mauvais-Fonctionnement Ou D'anomalies

    Français 18 – CAUSES DE MAUVAIS-FONCTIONNEMENT OU D’ANOMALIES PROBLEMES CAUSE SOLUTION La machine ne fonctionne pas 1.Il n’y a pas de courant 1. Remettre le courant. et le voyant de l’inter rupteur ne électrique. 2. Introduire correctement la s’allume pas. 2.
  • Seite 64 Français PROBLEMES CAUSE SOLUTION La crème sur le café ne se 1. Le mélange de café n’est pas 1. Remplacer le café. forme pas. adapté pour le type de 2. Régler la mouture du café. machine. 3. Augmenter la dose du café. 2.
  • Seite 65 INHALT 1 – EINFÜHRUNG IN DIE BEDIENUNGSANLEITUNG ITALIANO 9-29 ENGLISH 31-51 2 – FUNKTION DER MASCHINE FRANÇAIS 53-73 DEUTSCH 75-95 3 – SICHERHEITSHINWEISE ESPAÑOL 97-117 3.1 – UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH 3.2 – RESTGEFAHREN 4 – SCHALTBILD UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 5 – ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 6 –...
  • Seite 66: Funktion Der Maschine

    Bedienungsanleitungen beizulegen, ohne sich zu einer Überarbeitung der vorausgehenden Versionen zu verpflichten. LA PAVONI SPA haftet nicht für eventuelle Schäden, die Personen oder Sachen zugefügt werden und auf Folgendes zurückzuführen sind: - mangelhafte Beachtung aller Vorschriften der geltenden Sicherheitsnor- men;...
  • Seite 67: Verwendungszweck Der Maschine

    Deutsch 2.1 – VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE Die Modelle EUROPICCOLA und PROFESSIONAL können bereitstellen: - Getränke auf der Basis gemahlenen Kaffees - heißes Wasser und Wasserdampf zur Zubereitung und Erwärmung von Getränken - heiße Milch - Getränke auf der Basis von Milch und Kaffee 3 –...
  • Seite 68 Deutsch Ziehen Sie den Netzstecker, wenn sie die Maschine nicht brauchen und bevor Sie sie reinigen, ohne dabei am Stromversorgungskabel zu ziehen. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn sie nicht ordnungsgemäß funk- tioniert oder wenn Stromversorgungskabel oder Stecker beschädigt sind; wir empfehlen in diesem Fall, das Stromkabel auszutauschen oder das Gerät von einem autorisierten KUNDENDIENST kontrollieren zu lassen.
  • Seite 69: Unsachgemässer Gebrauch

    Deutsch Verwenden Sie die Maschine nicht im Freien. Verwenden Sie die Maschine nicht zu anderen, als den vorgesehenen Zwecken. Tauchen Sie die Maschine, das Stromkabel oder andere elektrische Teile nicht ins Wasser um Brände, Stromschläge und Personenschäden zu ver- meiden. Verwenden Sie bei einem Brand einen Kohlensäure-Feuerlöscher (CO2).
  • Seite 70: Schaltbild Und Technische Eigenschaften

    Deutsch 4 - SCHALTBILD UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN PROFESSIONAL EUROPICCOLA 1. Hebel 2. Sicherheitsventil - Kondenswasserteller 3. Kesselverschluss 4. Handrad des Dampfhahns 5. Sichtfenster/Wasserstandanzeige 6. Ein-/Aus-Schalter 7. Leuchtanzeige 8. Auffangschale mit Abtropfschale 9. Kessel 10. Siebträger 11. Brühsieb 12. Dampfdüse 13. Manometer 14.
  • Seite 71: Elektrischer Anschluss

    Deutsch 5 – ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Achtung! Überprüfen Sie, bevor Sie den Strom anschließen, dass die Spannung den Eigenschaften entspricht, die auf dem Datenschild am Boden der Maschine angegeben sind. 6 – VOR INBETRIEBNAHME - Schrauben Sie den Verschluss (3) des Kessels gegen den Uhrzeigersinn ab, Foto A.
  • Seite 72: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    Deutsch stellen Sie ein Gefäß unter die Brühsieb (11) und heben Sie langsam den Hebel (1) bis zum Ende seines Verlaufs; halten Sie ihn so in dieser Position, dass die im Kes- sel enthaltene Menge völlig herausläuft. Schalten Sie anschließend die Maschine ab und ziehen Sie den Netzstecker, öffnen Sie das Handrad des Dampfhahns (4) gegen den Uhrzeigersinn und warten Sie, bis der gesamte Dampf aus der entspre- chenden Düse (12) ausgetreten ist;...
  • Seite 73: Inbetriebnahme Der Maschine

    Deutsch 7 – INBETRIEBNAHME DER MASCHINE Geben Sie in den Kessel (9) ein Menge Wasser, die dem Verhältnis zur Menge Kaffee ent- spricht, die Sie zubereiten wollen (die Kapazität der Maschine liegt bei 8 Tassen Espresso für das Modell Europiccola und 16 Tassen Espresso für das Modell Professional). Die Menge Wasser darf weder den oberen Teil des Wasserstandanzeigers (5) über - steigen noch unter den unteren Teil desselben absinken, Foto A.
  • Seite 74: Kaffeezubereitung

    Deutsch zu erzeugen. Der Druck wird automatisch reguliert und vom Druckwächter gesteuert, der auf den Widerstand einwirkt. Wenn die Maschine während des Betriebs ohne Wasser ist, schaltet sich das Sicherheitsventil ein, das die elektrische Stromzufuhr zur Maschine unterbricht. In die- sem Fall muss das Thermostat wieder in Gang gesetzt werden (siehe Abschnitt 18 –...
  • Seite 75 Deutsch wenn dann die ersten Tropfen Kaffee herauslaufen, schieben Sie ihn bis zum Ende des zugelassenen Verlaufs. Diese Handlung ist entsprechend der gewünschten Menge Kaffee zu wiederholen, Foto I. - Damit ein gleichmäßiges Herauslaufen des Kaff e e e rreicht wird, muss der Druck auf den Hebel dem Widerstand entsprechen, während...
  • Seite 76: Dampfzubereitung

    Deutsch 9 – DAMPFZUBEREITUNG Achtung: Der Benutzer kann nicht gegen den direkten Austritt von Dampf oder hei - ßem Wasser geschützt werden, seien Sie während der Bedienung deshalb äußerst vorsichtig. - Prüfen Sie, nachdem Sie kontrolliert haben, dass sich im Kessel genügend Wasser befindet und nachdem Sie alle vorgeschriebenen Handlungen durchgeführt haben, um den Kessel unter Druck zu setzen, dass der Hebel (1) nach unten gerichtet ist (in Ruhestellung) und halten Sie ihn in dieser Position.
  • Seite 77 Deutsch nach links schieben, Foto O. Drehen Sie die Vorrichtung mit der Cappuccino Automatik (17) gegen den Uhrzeiger- sinn bis zur Endposition, Foto P. Cappuccino zubereitung Gehen Sie, nachdem Sie die Maschine wie in Kapitel 7 – INBETRIEBNAHME DER MASCHINE beschrieben unter Druck gesetzt haben, wie folgt vor: - Legen Sie den Ansaugschlauch (20) in den Behälter mit Milch, den Sie neben die Maschine gestellt haben, Foto Q...
  • Seite 78: Heissen Getränke Zubereitung

    Deutsch Oberfläche der Milch für ein paar Sekunden erreichen, sodass Sie Milchschaum erhal- ten. Um den Cappuccino zu erhalten füllen Sie die heiße und aufgeschäumte Milch zu dem bereits vorbereiteten Kaffee in die entsprechende Tasse 11 – HEISSEN GETRÄNKE ZUBEREITUNG Lassen Sie, bevor Sie irgendwelche Getränke aufwärmen, vorsichtig etwas Dampf aus der Düse (12), indem Sie das Handrad des Dampfhahns (4) gegen den Uhrzeigersinn drehen, damit Kondenswasser, das sich möglicherweise im Kessel gebildet hat, her-...
  • Seite 79: Wichtige Hinweise

    Deutsch Achtung: Halten Sie niemals die Hände unter die Cappuccin Automatik, da die Flüs - sigkeit kochend heiß ist und Verbrennungen verursachen kann. 13 – WICHTIGE HINWEISE Stellen Sie die Maschine auf einen festen und trockenen Untergrund, entfernt von Hit- zequellen und außerhalb der Reichweite von Kindern.
  • Seite 80: Reinigungs- Und Wartungsarbeiten

    Deutsch Der Sockel ist durch eine spezielle Schraube vom Typ Torx an der Maschine befestigt, durch die das Aufbrechen elektrischer Teile erschwert wird; wenden Sie sich daher für Eingriffe jeglicher Art und für die eventuelle Ersetzung des Stromkabels an einen autorisierten KUNDENDIENST.
  • Seite 81: Reinigung Des Gehäuses

    Deutsch 14.3 – REINIGUNG DES GEHÄUSES Reinigen Sie das Äußere der Maschine mit einem weichen Tuch und trocknen Sie sie anschließend ab. Verwenden Sie keinen Alkohol oder Lösemittel, Scheuermittel oder Reinigungsmittel um die Beschädigung der äußeren behandelten Oberflächen zu vermeiden. Tauchen Sie die Maschine nicht ins Wasser, auch nicht teilweise.
  • Seite 82: Zubehör

    Deutsch Nachdem Sie den Kessel wieder mit frischem und sauberem Wasser gefüllt und den Kesselverschluss und das Dampfhandrad zugeschraubt haben, stellen Sie die Maschi- ne wieder an und warten, bis sie unter Druck steht; lassen Sie reichlich Wasser sowohl durch den Auslauf des Siebträgers wie der Cappuccino Automatik laufen, damit die Reste der Entkalkerlösung entfernt werden, und schalten Sie die Maschine ab.
  • Seite 83: Ursachen Für Funktionsausfällen Oder Anomalien

    Deutsch 18 – URSACHEN FÜR FUNKTIONSAUSFÄLLEN ODER ANOMALIEN PROBLEME URSACHE LÖSUNG Die Maschine funktioniert nicht 1. Fehlender Strom 1. Schalten Sie den Strom und die Schalterlampe geht 2. Der Stecker des Stromkabels ist wieder ein nicht an. nicht richtig eingesteckt. 2.
  • Seite 84 Deutsch PROBLEME URSACHE LÖSUNG Es bildet sich keine Creme auf 1. Die Kaffeemischung ist nicht 1. Wechseln Sie den Kaffee aus dem Kaffee für den Maschinentyp geeignet 2. Regulieren Sie den Mahlgrad 2. Der Mahlgrad ist nicht richtig des Kaffees 3.
  • Seite 85 ÍNDICE 1 – INTRODUCCIÓN AL MANUAL ITALIANO 9-29 ENGLISH 31-51 2 – FUNCIÓN DE LA MÁQUINA FRANÇAIS 53-73 DEUTSCH 75-95 3 – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPAÑOL 97-117 3.1 – USO IMPROPIO 3.2 – RIESGOS RESIDUALES 4 – ESQUEMA Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 5 –...
  • Seite 86 LA PAVONI S.p.A. declina cualquier responsabilidad por eventuales daños que puedan directa o indirectamente derivar a personas o cosas como con-...
  • Seite 87: Advertencias De Seguridad

    Español 2.1 – DESTINO DE USO DE LA MÁQUINA Los modelos EUROPICCOLA y PROFESSIONAL pueden suministrar: - bebidas a base de café en granos molido - agua caliente y vapor ácueo para la preparación y el calentamiento de bebidas - leche caliente - bebidas a base de leche y café...
  • Seite 88 Español Desconectar el enchufe de la toma de corriente cuando la máquina no se utiliza y antes de proceder a su limpieza sin tirar el cable de alimentación. No usar la máquina si no funciona correctamente o si el cable de alimen- tación o el enchufe han sufrido algún daño;...
  • Seite 89: Uso Impropio

    Español No utilizar la máquina en ambientes externos. No utilizar la máquina para usos diferentes al previsto al momento de la fabricación. Para evitar incendios, descargas eléctricas y daños personales no sumergir la máquina, el cable de alimentación u otros componentes eléctricos en el agua.
  • Seite 90 Español 4 - ESQUEMA Y CARACTERISTÍCAS TÉCNICAS PROFESSIONAL EUROPICCOLA 1. Palanca 2. Válvula de seguridad – tazón agua de condensación 3. Tapón caldera 4. Volante grifo vapor 5. Vidrio nivel 6. Interruptor encendido 7. Testigo luminoso 8. Rejillas y cubeta recoge-gotas 9.
  • Seite 91: Conexión Eléctrica

    Español 5 – CONEXIÓN ELÉCTRICA Atención! Antes de proceder a la conexión eléctrica, hay que asegurarse de que la ten- sión de red corresponda a las características indicadas en la placa datos situada debajo de la máquina. 6 – PRIMERA PUESTA EN MARCHA - Desenroscar el tapón (3) de la caldera en el sentido inverso al de las agujas del reloj, foto A.
  • Seite 92 Español sión (unos 5 minutos), posicionar un recipiente debajo del grupo (11) y levantar lentamente la palanca (1) hasta el término de su carrera y tenerla en la posición para descargar completamente la cantidad de agua contenida en la caldera. Suce- sivamente, apagar la máquina y desconectar el enchufe de la toma de corriente, abrir el volante vapor (4) el sentido inverso al de las agujas del reloj y esperar que todo el vapor salga del tubo al efecto (12), abrir el tapón caldera (3) en el sentido...
  • Seite 93: Puesta En Marcha De La Máquina

    Español 7 – PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA Introducir en la caldera (9) una cantidad de agua en función del café que se desea preparar (la capacidad de la máquina es equivalente a 8 tazas de café exprés para el modelo Europiccola y 16 tazas de café...
  • Seite 94: Suministro Del Café

    Español Si la máquina durante el funcionamiento queda sin agua, intervendrá el termostato de seguridad que interrumpirá la alimentación eléctrica a la máquina. En este caso el ter- mostato se tendrá que restablecer (ver párrafo 18 – causas de falta de funcionamien- to).
  • Seite 95 Español luego, cuando han bajado las primeras gotas de café, bajarla hasta el fin de la carrera permitida. Según la cantidad de café deseada se repetirá la maniobra, foto I. - Para obtener una caída uniforme del café, la pre- sión ejercida en la palanca tendrá...
  • Seite 96: Preparación Del Capuchino

    Español 9 – SUMINISTRO DEL VAPOR Atención: el operador no está protegido contra el chorro directo de vapor o agua caliente; prestar la máxima atención durante las operaciones. - Tras controlar que en la caldera haya regularmente agua y haber efectuado todas las maniobras previstas para llevar la máquina en presión, asegurarse de que la palanca (1) esté...
  • Seite 97 Español Preparación del capuchino Tras llevar la máquina en presión, como especificado en el capítulo 7 – PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA, pr o- ceder como sigue: - introducir el tubo de aspiración (20) en el recipiente que contiene la leche, situado al lado de la máquina, foto Q. - poner la taza con el café...
  • Seite 98: Preparación De Otras Bebidas Calientes

    Español Alzar y bajar alternativamente el contenedor con el grifo abierto, hasta rozar la super- ficie de la leche por algunos segundos, hasta obtener la leche montada. Para obtener el capuchino, añadir al café realizado en la taza al efecto, la leche caliente y montada. 11 –...
  • Seite 99: Advertencias Importantes

    Español Atención: no poner absolutamente las manos debajo del Cappuccino Automatic por - que el líquido está sobrecalentado y puede provocar quemaduras. 13 – ADVERTENCIAS IMPORTANTES Colocar la máquina sobre una base estable y seca, lejos de fuentes de calor y del alcance de los niños.
  • Seite 100 Español La parte debajo de la base está fijada a la máquina mediante un tornillo especial tipo Torx, para evitar manipulaciones a las partes eléctricas; consecuentemente, para cualquier tipo de intervención y para la eventual sustitución del cable de ali - mentación, dirigirse a los CENTROS DE ASISTENCIA autorizados.
  • Seite 101: Descalcificación

    Español 14.3 – LIMPIEZA DEL ARMAZÓN Limpiar el exterior de la máquina con un paño húmedo y luego secarla. No utilizar alcohol o solventes, abrasivos o detergentes, para evitar que se dañen las superficies externas tratadas. No sumergir la máquina en el agua, aunque parcialmente. 15 –...
  • Seite 102 Español Tras haber llenado la caldera con agua fresca y limpia, haber cerrado el tapón cal- dera y el volante vapor, poner otra vez la máquina en marcha y esperar que vuelva a estar en presión y hacer correr abundantemente agua tanto por los pitones del porta- filtro, como por el Cappuccino Automatic, al fin de eliminar los residuos de solución descalcificante y apagar la máquina.
  • Seite 103 Español 18 – CAUSAS DE FALTA DE FUNCIONAMIENTO O ANOMALÍAS PROBLEMAS CAUSA SOLUCIÓN La máquina no funciona y el 1. Falta la corriente 1. Restablecer la corriente testigo del interruptor no se 2. El enchufe del cable de 2. Introducir correctamente el enciende.
  • Seite 104 Español PROBLEMAS CAUSA SOLUCIÓN No se forma la crema sobre el 1. La mezcla de café no es 1. Sustituir el café café adecuada para el tipo de 2. Regular la molienda del café máquina 3. Aumentar la dosis del café 2.

Inhaltsverzeichnis