Herunterladen Diese Seite drucken

Danfoss SNV 8 Installationsanleitung Seite 8

Werbung

Maintenance
SNV 8
sikkerhedsregler overholdes:
OBS: Kun SNV-ventiler leveret
efter aug. 1995 kan bagudtæt-
tes! Fig. 4a-4b viser, hvordan man
kender forskel på SNV-ventiler
med og uden bagudtætning.
1. Bagudtætning (fig. 5): Spindlen
drejes mod urets retning, indtil
ventilen er helt åben og en let
berøring mod stoppet mærkes.
2. Trykudligning (fig. 6): Tryk kan
dannes bag pakforskruningen.
Vær derfor forsigtig, når pakfor-
skruningen afmonteres. Trykket
udlignes ved langsomt at skrue
pakforskruningen ud.
3. Pakforskruning kan nu afmonte-
res (fig. 7).
UDSKIFTNING AF O-RINGE (FIG.
8)
Udskift O-ringene i pakforskrunin-
gen med originale Danvalve O-rin-
ge.
SMØRING (FIG. 9)
For at opnå optimal tæthed skal
pakforskruningens midterste rille
fyldes med original Danvalve fedt
(partnr. 2452+143).
I tvivlstilfælde kontakt forhandler
eller fabrik.
DEUTSCH
DICHTUNGSSTOPFBÜCHSE
Obs.: Die Spindel lässt sich
nicht austauschen. Bei Demonta-
ge der Dichtungsstopfbüchse sollte
das Ventil normalerweise drucklos
sein. Wenn das Ventil nach Aug.
1995 geliefert ist besteht jedoch
die Möglichkeit, die Büchse auch
unter Druck zu demontieren, vor-
ausgesetzt
daß
die
Sicherheitsmaßnahmen
werden:
Obs.: Nur SNV-Ventile, die nach
Aug. 1995 geliefert sind, lassen
sich
rückdichten.
zeigt, wie mann den Unterschied
von SNV-Ventilen mit und ohne
Rückdichtung erkennt.
1. Rücksitzdichtung: Die Spindel
gegen den Uhrzeigersinn bis zur
vollen Öffnung des Ventils dre-
hen, bis dabei eine leichte
Berührung gegen den Stopp
spürbar wird.
2. Druckausgleich (Fig 6): Unter
Umständen kann sich hinter der
Dichtungsstopfbüchse
aufbauen. Vorsicht beim Ausbau
der Dichtungsstopfbüchse. Der
Druck läßt sich durch langsames
Herausschrauben der Dichtungs-
stopfbüchse ausgleichen.
3. Dichtungsstopfbüchse lässt sich
jetzt demontieren (Fig. 7).
AUSWECHSLUNG DER O-RINGE
(FIG. 8)
O-Ringe der Dichtungsstopfbüchse
nur mit Original Danvalve O-ringen
ersetzen.
SCHMIERUNG (FIG. 9)
Zum erreichen der optimalen Ab-
dichtung, die mittlere Rille der
Dichtungsstopfbüchse mit Original
Danvalve Fett (Teil Nr. 2452+143)
füllen.
In Zweifelsfällen wenden Sie sich
bitte an Vertreter oder Fabrik.
EMPAQUETADURA DEL PRENSA
OBS.: EL VASTAGO NO PUEDE
SUSTITUIRSE. Generalmente, al
desmontar el prensa la válvula no
folgenden
debe tener presión en su interior.
befolgt
No obstante, cuando se trata de
las válvulas suministradas después
Fig.
4a-4b
Druck
ESPAÑOL
506
de agosto 1995, se podrá desmon-
tar el prensa teniendo presión en el
interior de la válvula, si se observan
las normas de seguridad siguientes:
Obs.: Sólamente válvulas SNV
suministradas después del mes
de agosto 1995 se pueden cer-
rar hacia atrás! Fig 4a-4b indica
como se nota la diferencia entre
válvulas con o sin asiento posterior.
1. Cierre hacia atrás (fig. 5): Girar el
vástago en el sentido contrario a
las agujas del reloj, hasta que la
válvula esté totalmente abierta y
se sienta un toque leve contra la
detención.
2. Compensación de presión (fig.
6): En algunos casos se puede
crear cierta presión en la parte
posterior de la empaquetadura.
Quidado al desmontar el prensa.
La presión se compensa al
destornillar despacio el prensa.
3. Desmontar la empaquetadura
(fig. 7).
SUSTITUCION DE LOS AROS
TORICOS (FIG. 8)
Sustituir los aros tóricos de la
empaquetadura solo por aros tóri-
cos originales de Danvalve.
LUBRIFICACION (FIG. 9)
Para obtener una estanqueidad
óptima, llenar el canal del centro
de la empaquetadura con grasa
original de Danvalve (pieza no.
2452+143).
En caso de duda, rogamos conta-
cten con el vendedor o la fábrica.

Werbung

loading