Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
I
-MANUALE DI ISTRUZIONE PER SALDATRICE A FILO
GB
-INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE
D
-BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE
F
-MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL
E
-MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO
P
-
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO
SF
-KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE
DK
-
INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING
NL
-GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHINE
S
-INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS
G
-O O D D H H G G O O S S C C R R H H S S E E W W S S G G I I A A S S U U S S K K E E U U H H S S U U G G K K O O L L L L H H S S H H S S M M E E N N H H M M A A
Parti di ricambio e schema elettrico
Spare parts and electrical schematic
Ersatzteile und Schaltplan
Pièces détachées et schéma électrique
Partes de repuesto y esquema eléctrico
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
3.300.677/B
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
A A n n t t a a l l l l a a k k t t i i k k a a v v
g g r r a a m m m m a a
sel.: : 58-63
Pagg. Seiten
Seite.12
page 17
k k a a i i
h h l l e e k k t t r r i i k k o o v v
PAG. 2
Page 7
pag. 22
pag.
27
sivu. 32
side.
37
pag.
42
sid
. 48
. . 53
sel
s s c c e e d d i i a a v v -
15/06/01

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cebora Mig Weld 403S

  • Seite 1 -MANUALE DI ISTRUZIONE PER SALDATRICE A FILO PAG. 2 -INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE Page 7 -BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE Seite.12 -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL page 17 -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO pag. 22 pag.
  • Seite 2 MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE A FILO IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL- ni contenute nella norma armonizzata EN50199 e deve L'APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO essere usato solo a scopo professionale in un ambiente MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPE- industriale.
  • Seite 3: Collegamenti Esterni

    Polvere, sporco o qualsiasi altra cosa estranea che possa entrare nella saldatrice ne può compromettere la ven- tilazione e quindi il buon funzionamento. Montare il supporto girevole sopra la saldatrice, il manico, le ruote, l'appoggio bombola e l'eventuale gruppo di raffred- damento come rappresentato nelle seguenti figure: Fig.
  • Seite 4 3.3.3 Collegamento del tubo gas. A - Interruttore • Tenere le bombole verticali e incatenate al supporto. Accende o spegne la macchina. B - Commutatore • Tenere le bombole in un luogo dove non possono esse- re danneggiate. Regola le gamme della tensione di saldatura. C - Commutatore •...
  • Seite 5 • Sfilare l'ugello gas conico ruotandolo in senso orario. N.B. Disponendo solo di una torcia per fili in acciaio occorre • Svitare l'ugello portacorrente. modificarla nel modo seguente: • Premere il pulsante torcia per fare avanzare il filo fino alla - Accertarsi che la lunghezza del cavo non superi i 3metri (è...
  • Seite 6 sto ugello ed il filo assicura un arco stabile e un'ottima ero- N.B. Qualsiasi operazione deve essere eseguita da per- sonale qualificato. gazione di corrente; occorre perciò osservare i seguenti accorgimenti: Scollegare il cavo di alimentazione dalla rete prima di inter- A) Il foro dell'ugello portacorrente deve essere tenuto esen- venire sui cavi o di aprire la macchina.
  • Seite 7: Specifications

    INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE IMPORTANT: EN50199, and must be used solely for professional pur- BEFORE STARTING THE EQUIPMENT, poses in an industrial environment. There may be poten- READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST tial difficulties in ensuring electromagnetic compatibility BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE.
  • Seite 8: Output Connections

    machine's performance. Fasten the rotating support to the machine top and fix the handle, the wheeles, the bottle sup- port and, if any, the cooling unit. Pict. 1 interference with the machine's internal cooling system. The warranty is to be considered null and void if this machine is used without the protection of its top and side covers.
  • Seite 9: Description Of Controls

    at the same spot as the work return lead. To do so, a second A- On/Off switch ground clamp, fitted to the protection lead, must be atta- This switch turns the machine on or off. B- Switch ched next to the ground clamp of the work return lead. This switch adjusts the weld voltage range and, in some ver- 3.3.3 Connecting the gas hose.
  • Seite 10 • Screw the current nozzle again, making sure that the hole inches (it is advisable not to use longer torches). diameter be the same as that the wire used. - Remove the brass sheath-holding nut, the gas and the cur- •...
  • Seite 11: Troubleshooting

    Therefore, following steps must be followed: Disconnect the power input cable from the mains supply A) The contact tip hole must be kept free of dirt or oxidation. before replacing cables or before removing the unit covers. B) After lengthy welds, spatter can easily accumulate on the The machine is equipped with a thermostat that shuts the contact tip and prevent the wire from being fed.
  • Seite 12 BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI- Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Angaben TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS- der harmonisierten Norm EN50199 konstruiert und darf ANLEITUNG MUß FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER ausschließlich zu gewerblichen Zwecken und nur in industriellen Arbeitsumgebungen verwendet werden.
  • Seite 13: Externe Anschlüsse

    Die Schweißmaschine mit folgenden Teilen komplettieren: Vorschubkofferdrehvorrichtung, Handgriff, Räder, Flaschenaufnahme und Wasserkühleinheit (wenn in was- serkühlt Ausführung). Fig. 1 Kuhlungszustandes der inneren Bauteile zu vermeiden nur mit angebrachtem Deckel und seitlichen Schutzabdeckun- gen eingesetzt werden. • Das Netzkabel ist mit einem Stecker zu versehen, der fur die Stromaufnahme der Maschine ausreichend bemessen ist.
  • Seite 14: Rückseite Des Stromerzeugers

    3.3.3 Anschluß des Gasschlauchs 4.2 RÜCKSEITE DES STROMERZEUGERS • Gasflaschen senkrecht aufstellen und am Träger mit Kette befestigen. • Die Gasflaschen so aufbewahren, daß sie nicht beschädigt werden können. • Die mit der Gasflasche verbundene Maschine nicht anheben. • Die Gasflasche fern vom Schweißbereich bzw. von nicht isolierten Stromkreisen halten.
  • Seite 15: Schweissen Vom Aluminium

    1) Es ist ein Schutzgas mit zweistoffiger Zusammensetzung Anpassungsgerät einstecken (Das Eisenröhrchen ist schon zu verwenden, in der Regel AR/CO2mit einem Argonanteil vorher herausgezogen worden). von 75/ 80% und einem CO2– Anteil von 25/ 20%; oder aber - Die Seele derart querschneiden, daß er möglichst nahe der dreistoffige Mischungen wie z.B.
  • Seite 16: Betriebsstßosrungen

    eine Lockerung der Düse bewirken. Dadurch können sich ANMERKUNG: Alle Arbeiten dürfen Brennerkörper und Düse erhitzen und der Drahtvorschub Fachpersonal durchgeführt werden. ungleichmäßig erfolgen. Den Netzstecker ziehen, bevor Sie Reparaturen am Kabel Drahtführungshülle. Dieses wichtige Teil muß häufig über- durchführen bzw. die Maschine öffnen. prüft werden, da sich darin vom Draht abgelöster Schutzthermostat ausgestattet, der bei Überlastung anspri- Kupferstaub oder kleinste Splitter ablagern können.
  • Seite 17 MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL IMPORTANT: AVANT milieu industriel. En fait, il peut y avoir des difficultés LA MISE EN MARCHE DE LA potentielles dans l’assurance de la compatibilité électro- MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT magnétique dans un milieu différent de celui industriel.
  • Seite 18: Raccordements Externes

    Fig. 1 3.3 RACCORDEMENTS EXTERNES. 3.3.1 Connexion du devidoir Ce générateur est compatible avec les dévidoirs TFA2 et TFA4. Pour la connexion entr le générateur et les dévidoirs utiliser la rallonge rèf. 1186 (5 mt.) ou rèf. 1186.20 (10 mt.). Les performances et les capacites opérationnelles des dévi- doirs sont décrites dans les manuels d'instructions joints aux dévidoirs mêmes.
  • Seite 19 • Garder la bouteille loin de la zone de soudage ou des cir- C - Commutateur cuits électriques non isolés. Permet le réglage fin de la tension de soudage à l’intérieur • La bouteille de gaz inerte doit être équipée d’un réducteur de la gamme sélectionnée à...
  • Seite 20 utilisé. Enfiler la buse-gaz conique de soudage en tournant qu'elle sorte des deux extrémités. toujours dans le sens des aiguilles d'une montre. - Visser à nouveau le tube de contact de telle sorte que la • Ouvrir la bouteille de gaz en réglant le fluxmètre 8/10 gaine soit adhérente à...
  • Seite 21: Anomalies De Fonctionnement

    C) La buse porte-courant doit toujours être bien vissée au N.B. Toute opération doit être effectuée par du person- corps de la torche. Les cycles thermiques subis par la tor- nel spécialisé. che peuvent desserrer la buse et entraîner un réchauffement La machine est équipée d’un thermostat de protection qui du corps de la torche et de la buse ainsi quune avance irré- intervient en cas de surcharge.
  • Seite 22: Datos Técnicos

    MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIEN- deberá usar solo de forma profesional en un ambiente industrial. En efecto, podrían presentarse potenciales TO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE MANUAL dificultades en el asegurar la compatibilidad electroma- Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA OPERATIVA, EN UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTERESADOS.
  • Seite 23 Fig. 1 3.3 CONEXIONES EXTERIORES 3.3.1 Conexsión del dispositivode alimentación hilo Este generador acepta los dispositivos de alimentación hilo TFA2 y TFA4. Para la conexión entre el generador y los dispositivos de de alimentación hilo utilizar la extensión Art. 1186 (5 metros) o Art. 1186.20 (10 metros). Las prestaciones y las posibilidades operativas de los dispositivos de alimen- tación hilo estan descritas sobre las instrucciones.
  • Seite 24 • No levantar la máquina con la bombona conectada. C - Conmutador • Hay que tratar de no tocar nunca la bombona con un Regula con precisión la tensión de soldadura en el interior de electrodo. la gama pre-establecida con el conmutador B. •...
  • Seite 25 • Introducir el inyector gas conico de soldadura girándolo - Atornillar de nuevo la tobera portacorriente de manera que siempre en sentido horario. la vaina adhiera. • Abrir la bomba del gas y regular el flujometro en aproxi- - En la extremitad libre de la vaina enfilar el nipples de cierre madamente 8/10 l/min.
  • Seite 26 ra se enganchan con más facilidad obstaculizando la salida NOTA: Cualquier operación debe ser efectuada por per- del hilo. Por lo tanto, es necesario limpiar a menudo la sonal calificado. boquilla y, si fuera necesario, cambiarla. La máquina está dotada con un termostato de protección C) La boquilla porta-corriente tiene que estar siempre bien que interviene en caso de sobrecarga.
  • Seite 27 MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER O Este aparelho foi construído conforme as indicações conti- CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR O das na norma EN50199 e deve ser usado somente para MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO PRO- fins profissionais em ambiente industrial.
  • Seite 28 comprometer a ventilação e, logo, o bom funcionamento da máquina. Montar o suporte giratório sobre a máquina de soldadura, a manga, os rodízios, o suporte da garrafa e a eventual unidade de arrefecimento, como representado nas figuras seguintes: Fig. 1 ou sem os painéis laterais por evidentes razões de segu- rança e para não alterar as condições de arrefecimento dos componentes internos.
  • Seite 29 3.3.3 Ligação do tubo de gás A - Interruptor Liga e desliga a máquina. • Manter as garrafas verticais e presas ao suporte. B - Comutador • Manter as garrafas em lugar onde não possam ser danifi- Ajusta as gamas da tensão de soldadura. cadas.
  • Seite 30 • Retirar o bocal cónico girando-o no sentido horário. aço é preciso modificá-la no modo seguinte: - Certificar-se que o comprimento do cabo não supere 3 • Desatarraxar o bico porta corrente. metros (é desaconselhado usar tochas mais longas). • Carregar o gatilho da tocha para avançar o fio até a sua - Retirar a porca de bloqueio guia em latão, o bocal, o bico saída da tocha.
  • Seite 31 bico e o fio poderá assegurar um arco estável e uma perfei- OBS.: Qualquer operação deve ser efectuada por pes- ta distribuição de corrente; portanto é preciso observar as soal qualificado. seguintes recomendações: Retirar a conexão do cabo de alimentação da rede antes de A) Não deve haver presença de sujidade ou oxidação no intervir nos cabos ou de abrir a máquina.
  • Seite 32: Käyttöopas Mig-Hitsauskoneelle

    KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE TÄRKEÄTÄ: ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA, LUE SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS TÄMÄ KÄYTTÖOHJE HUOLELLISESTI. TÄMÄ Tämä laite on valmistettu standardin EN50199 ohjeiden KÄYTTÖOHJE ON SÄILYTETTÄVÄ HUOLELLISESTI JA mukaisesti, ja sitä tulee käyttää ainoastaan tuotannolliseen OLTAVA KAIKKIEN KONETTA KÄYTTÄVIEN SAATAVILLA. tai ammattimaiseen käyttöön tarkoitetussa ympäristössä. KÄYTTÖOPPAASEEN TULEE TURVAUTUA...
  • Seite 33 Fig. 1 3.3 LIITÄNNÄT 3.3.1 Langansyöttölaitteen liittäminen Tähän virtalähteeseen sopivat langansyöttölaitteet TFA2 ja TFA4. Liitä virtalähde langansyöttölaitteeseen välikaapelin art.1186 ( 5m) tai art. 1186.20 ( 10) avulla. Langansyöttölaitteen toiminta ja ominaisuudet on selostettu langansyöttölaitteen omassa käyttöohjeessa. 3.3.2 Maakaapelin liittäminen • Joissakin laiteversioissa on vain yksi impedanssi liitäntä. •...
  • Seite 34 • Säilytä kaasupulloja sellaisessa paikassa jossa ne eivät C-Kytkin vahingoitu. Tällä kytkimellä tehdään kytkimellä B valitun virta-alueen hie- • Älä nosta konetta kun kaasupullo on pullotelineessä. nosäätö ( porrassäätö). • Pidä kaasupullot poissa hitsausalueelta tai alueelta jossa D-Impedanssiliittimet se voi joutua kosketukseen hitsausvirtapiirin kanssa. Liitä...
  • Seite 35: Alumiinin Hitsaus

    riaalille sopiva. alumiinin hitsaukselle sopivaksi seuraavasti: 5.3 HIILITERÄSTEN HITSAUS Varmista, ettei poltin ole pidempi kuin 3 metriä ( ei ole suota- Seuraavat seikat tulee huomioida hitsattaessa hiiliteräksiä: vaa käyttää tätä pidempää poltinta). 1) Tavallisesti suojakaasuna käytetään seoskaasua jonka Irrota langanjohtimen messinkinen pidäkemutteri, kaasusuu- koostumus on 75-80% ARGONIA ja tin sekä...
  • Seite 36: Hitsauskoneen Korjaus

    Virtasuutin. Virtasuuttimen ja hitsauslangan välinen hyvä Huom. Kaikki huoltotoimenpiteet tulee suorittaa ammat- titaitoisen henkilön toimesta. kontakti takaa vakaan valokaaren. Siksi seuraavat tulee huo- Irrota liitäntäjohto sähköverkosta ennenkuin vaihdat kaape- mioida: leita tai avaat suojapeltejä. A) Suuttimen reikä on pidettävä vapaana liasta ja hapettumi- Kone on varustettu lämpösuojalla joka pysäyttää...
  • Seite 37: Sikkerhedsforanstaltninger

    INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN BRUG ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEMMES OG Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med angivel- serne i den harmoniserede norm EN50199. Apparatet må kun OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFTSLEVETID PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPERSONALET.
  • Seite 38: Eksterne Tilslutninger

    forkert funktion. Monter drejestøtten over svejsemaskinen, håndtaget, hjule- ne, flaskeholderen og det eventuelle kølevæskeanlæg, som vist på følgende illustrationer: Fig. 1 sforholdene for de interne komponenter. • Sæt et stik på forsyningskablet, der er egnet til den opta- gne strøm. 3.3 EKSTERNE TILSLUTNINGER 3.3.1 Tilslutning til trådfremføringsboksen Denne strømkilde kan anvendes sammen med trådfremfø-...
  • Seite 39 3.3.3 Tilslutning af gasslangen. A - Afbryder Tænder og slukker maskinen. • Sørg for at flaskerne er lodrette og fastkædet til støtten. B - Omskifter • Opbevar flaskerne på et sted, hvor de ikke kan beskadiges. Indstiller områderne for svejsespændingen. •...
  • Seite 40 • Tryk på svejsemaskinens knap for at få tråden til at køre strømførende dyse, og træk trådlederen ud. - Indsæt teflontrådlederen til aluminium og sørg for at den frem, indtil den kommer ud fra brænderen. rager ud i enderne. PAS PÅ: Hold ansigtet væk fra spidsen af svejsepistolen - Skru den strømførende dyse på...
  • Seite 41 B) Efter længerevarende svejsning vil sprøjtene have større N.B. Enhver handling skal udføres af kvalificeret perso- tilbøjelighed til at hænge fast og tilstoppe trådudgangen. nale. Derfor skal dysen rengøres ofte, og udskiftes om nødven- Afbryd forsyningskablet fra hovednettet inden der udføres digt.
  • Seite 42 GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHINE BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDA- Deze machine is vervaardigd in overeenstemming met de CHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE VOLLEDI- voorschriften zoals bepaald in de geharmoniseerde norm GE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN PLAATS DIE EN50199 en mag uitsluitend worden gebruikt voor pro- DOOR ALLE GEBRUIKERS IS GEKEND.
  • Seite 43: Uitgangsaansluitingen

    OPMERKING: Dit apparaat is ook ontworpen voor gebruik in • Gebruik geen waterleidingen als aardgeleider. omgevingen met verontreinigingsgraad 3 (zie IEC 664) • Na een laatste inspectie moet het apparaat worden aangesloten op de voedingsspanning die vermeld staat 3 INSTALLATIE op de voedingskabel.
  • Seite 44 ter en hoge waarden voor draden met een grote diameter. • Bevestig na het kiezen van de juiste stroomspoelaanslui- ting de massa klem op het te lassen werkstuk. • Zorg ervoor dat de massaklem goed vastzit op de massa kabel en controleer regelmatig de stevigheid van deze aan- sluiting.
  • Seite 45: Lassen Van Koolstofstaal

    Voor de voedingsstekker van de verlengkabel (? +? -pool). Ø van draad x 200= maximaal aantal ampère. H - Aansluiting. Praktisch voorbeeld: Draad met 1,2 Ø = 120 ampère mini- Voor aansluiting op de drukbeveiliging op de waterkoelunit. maal en 240 ampère maximaal. Deze amperages zijn geba- N.B.
  • Seite 46: Probleemoplossing

    zakken met een ontvochtigingsmiddel. nenspiraal en de contacttip wordt aanbevolen. 6 LASFOUTEN 8 PROBLEEMOPLOSSING 1- FOUT- Poreusheid (in of op het oppervlak van de MOGELIJKE OORZAAK PROBLEEM OPLOSSING lasnaad) Beperkt elektrisch Ontbrekende fase Controleer de fase van de voe- OORZAKEN • Slechte draad (roest op het oppervlak). vermogen ding en/of verwijder de contac- ten van de stuurschakelaar...
  • Seite 47 sprakelijk kunnen worden gesteld voor defecten die het gevolg zijn van niet door de fabrikant uitgevoerde reparaties. 9.1 Onderhoudsvoorschriften • Na het opnieuw wikkelen van de transformator of de smoorspoelen moet het lasapparaat de aangelegde-span- ningstest doorstaan overeenkomstig de aanwijzingen in tabel 2 van 6.1.3 van de norm EN 60974.1 (CEI 26.13).
  • Seite 48 INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN föreskrifterna i harmoniserad standard EN50199 och får endast användas för professionellt bruk i en industri- ANVÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT miljö. Det kan i själva verket vara svårt att garantera den FÖR PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIV- SLÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVÄNDAS elektromagnetiska kompatibiliteten i en annan miljö...
  • Seite 49: Externa Anslutningar

    komma in i svetsen, kan äventyra dess ventilation och såle- des även dess drift. Montera svängstödet ovanpå svetsen, hylsan, hjulen, stödet för gastuben och eventuellt kylaggregat. Följ anvisningarna i följande figurer: Fig. 1 uppenbara säkerhetsskäl och för att inte reducera kylningen av de inre komponenterna.
  • Seite 50 • Se till att förvara gastuberna i ett utrymme där de inte kan B - Väljare komma till skada. Justerar svetspänningsintervallen. C - Väljare • Lyft inte apparaten med fastkedjad gastub. • Gastuben ska placeras långt från svetszonen eller oisole- Finjusterar svetsspänningen inom intervallet som har valts med väljaren B.
  • Seite 51 • Tryck på svetspistolens knapp tills svetstråden matas fram stråd av stål måste Du modifiera svetspistolen på följande från svetspistolen. sätt: VARNING: Håll ansiktet på behörigt avstånd från änden på - Försäkra Dig om att längden på kabeln inte överstiger 3 handtaget medan tråden kommer ut.
  • Seite 52 B) Vid långvariga svetsarbeten fastnar svetssprutet lättare därtill kvalificerad personal. och hindrar tråden från att komma ut. Det är därför nödvän- Koppla loss nätkabeln från nätet innan Du gör ingrepp på digt att ofta rengöra munstycket, och om nödvändigt, byta kablar eller öppnar apparaten.
  • Seite 53 O O D D H H G G O O S S C C R R H H S S E E W W S S G G I I A A S S U U S S K K E E U U H H S S U U G G K K O O L L L L H H S S H H S S M M E E N N H H M M A A SHMANTIKO¿...
  • Seite 54 sei" tou nerouv . 3 EGKATASTASH • Metav apov ton telikov ev l egco h suskeuhv sugkov l lhsh" sundev e tai sthn tav s h pou anagrav f etai sto kalwv d io 3.1 TOPOQETHSH trofodosiv a ". • Gia na metabav l ete thn tav s h afairev s te to dexiv pleu- Topoqethv s te th suskeuhv sugkov l lhsh"...
  • Seite 55 v o u kai tou akrodev k th swv m ato" me epakov l ouqo kiv n duno kayimav t wn lov g w tucaiv w n epafwv n . • To kuv k lwma sugkov l lhsh" den prev p ei na tiv q etai skov - pima se av m esh hv ev m mesh epafhv me ton agwgov pro- stasiv a "...
  • Seite 56 dov t hsh kai montav r ete thn koulouv r a tou suv r mato". Mhn aggiv z ete to suv r ma me ta cev r ia. • Sundev s te to swlhv n a pou bgaiv n ei apov thn proev k tash Ta ulikav trofodosiv a "...
  • Seite 57 - upav r coun reuv m ata aev r a sthn periochv PIQANH AITIA ANWMALIA LUSH sugkov l lhsh" Periorismev n h paro- Elleiyh mia" fav s h" Elev g xte ti" trei" fav - 2- ELATTWMA - Ragiv s mata sustolhv " ulikouv chv reuv m ato"...
  • Seite 58 • An den xanaev g ine kanev n a tuv l igma, mia suskeuhv • Metav apov thn ektev l esh mia" episkeuhv " prosev c ete sugkov l lhsh" pou upoblhv q hke se kaqarismov kai/ h v ev l egco na epanafev r ete sth swsthv diav t axh to kamplav r isma prev p ei na uposteiv mia dokimhv tav s h"...
  • Seite 61 DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPTION COPERCHIO COVER SUPPORTO SUPPORT SUPPORTO SUPPORT VENTOLA RUOTA PIROETTANTE SWIVELING WHEEL SUPPORTO GIREVOLE SWIVELLING SUPPORT COPERTURA GOMMA RUBBER MAT SUPPORTO SUPPORT APPOGGIO BOMBOLA GAS CYLINDER SUPPORT TRASFORMATORE TRANSFORMER CATENA CHAIN GIFAS GIFAS SOCKET CONNETTORE CONNECTOR MANICO HANDLE SUPPORTO MANICO HANDLE SUPPORT...
  • Seite 62 Art. 530...
  • Seite 63 Art. 546...

Diese Anleitung auch für:

Mig weld 333s

Inhaltsverzeichnis