Herunterladen Diese Seite drucken

Caleffi 636 serie Handbuch

2- und 3-wege-regelventile, flanschanschlüsse
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 636 serie:

Werbung

Valvole di regolazione a due e tre vie, attacchi flangiati
Two- and three-way regulating valves, flanged connections
2- und 3-Wege-Regelventile, Flanschanschlüsse
Vannes de régulation deux et trois voies, à brides
Válvulas de regulación de dos y tres vías, conexiones con brida
Válvulas de regulação de duas e três vias, ligações flangeadas
Twee- en driewegventielen, flensaansluitingen
© Copyright 2019 Caleffi
Funzione
Function
Funktion
Fonction
Función
Função
Functie
Le valvole di regolazione possono essere utilizzate all'interno di circuiti chiusi degli impianti di
riscaldamento e raffrescamento per il controllo della portata (valvole a due vie) e per il controllo
della temperatura (valvole a tre vie) attraverso la miscelazione del fluido del circuito primario
con quello di ritorno dall'impianto, allo scopo di ottenere la temperatura desiderata di mandata
all'utenza.
Sono caratterizzate da una via di regolazione con caratteristica equipercentuale (valvole a due e
tre vie) ed una via di bypass (valvole a tre vie) con caratteristica lineare. Questa caratteristica di
regolazione garantisce una miglior risposta del sistema alle varie condizioni di carico.
Possono essere abbinate a servomotori proporzionali con segnale di comando 0-10 V oppure
2 o 3 punti, a seconda delle esigenze del carico termico da controllare.
Regulating valves may be used in the closed circuits of heating and cooling systems, to control
low rate (two-way valves) and to control temperature by mixing the primary circuit medium with
the system return medium (three-way valves) in order to obtain the desired flow temperature
to the utility.
They have one regulation port with an equal percentage characteristic (two- and three-way
valves) and one by-pass port (three-way valves) with a linear characteristic. This adjustment
characteristic guarantees the best possible system response to the various load conditions.
They may be used in conjunction with proportional actuators with a 0-10 V or 2- or 3-point
command signal, depending on the requirements of the thermal load to be controlled.
Die Regelventile können in geschlossenen Kreisläufen von Heiz- und Kühlanlagen verwendet
werden. Sie dienen zur Kontrolle des Volumenstroms (2-Wege-Ventile) und zur Kontrolle der
Temperatur (3-Wege-Ventile) durch Beimischung des Mediums im Primärkreis mit dem des
Anlagenrücklaufs, um die gewünschte Temperatur für den Verbraucher zu erhalten.
Sie verfügen über einen Regelweg in gleichprozentiger Ausführung (Zwei- und Dreiwegeventile)
und einen Bypass-Weg (Dreiwegeventile) in linearer Ausführung. Diese Regelungseigenschaft
garantiert eine bessere Reaktion des Systems auf die verschiedenen Lastbedingungen.
Sie können mit proportional regelnden Stellantrieben mit 0-10 V Steuersignal bzw. 2- oder
3-Punktreglern kombiniert werden, abhängig von den Anforderungen der zu steuernden
Wärmelast.
Les vannes de régulation peuvent être utilisées sur les circuits fermés des installations de
chauffage et de rafraîchissement pour contrôler le débit (vannes deux voies) et pour réguler la
température (vannes trois voies) par le mélange du fluide du circuit primaire avec celui du circuit
de retour, afin d'obtenir la température de départ voulue pour l'installation.
Elles présentent une voie de régulation à caractéristique équipourcentage (vannes deux et trois
voies) et une voie de by-pass (vannes trois voies) à caractéristique linéaire. Ces caractéristiques
de régulation garantissent une meilleure réponse du système aux variations de charge.
Ces vannes peuvent être associées à des servomoteurs proportionnels avec signal de
commande 0-10 V ou à 2 ou 3 points, selon les exigences de la charge thermique à contrôler.
www.caleffi.com
1
H0006512
I
EN
DE
FR
ES
PT
NL
636 series

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Caleffi 636 serie

  • Seite 1 Válvulas de regulação de duas e três vias, ligações flangeadas Twee- en driewegventielen, flensaansluitingen 636 series © Copyright 2019 Caleffi Funzione Le valvole di regolazione possono essere utilizzate all’interno di circuiti chiusi degli impianti di riscaldamento e raffrescamento per il controllo della portata (valvole a due vie) e per il controllo...
  • Seite 2 Las válvulas de regulación se pueden utilizar en los circuitos cerrados de las instalaciones de calefacción y refrigeración para controlar el caudal (válvulas de dos vías) y la temperatura (válvulas de tres vías), mezclando en este caso el fluido del circuito primario con el retorno de la instalación para obtener la temperatura deseada.
  • Seite 3 Valve technical Materials: - body: grey cast iron EN-GJL-250 - seat, control passage: grey cast iron EN-GJL-250 specification - seat, mixing passage: stainless steel EN 10088-3 (AlSl 420) - spindle: stainless steel EN 10088-3 (AlSl 420) - plug: stainless steel EN 10088-3 (AlSl 420) Medium: water, glycol solutions Max.
  • Seite 4 Installazione Installation Installation Installation Instalación del aparato Instalação Installatie Configurazione 2 vie. 2-way configuration. 2 Wege-Konfiguration. Configuration 2 voies. Configuración 2 vías. Configuração 2 vias. 2-wegconfiguratie. Configurazione 3 vie (miscelatrice). 3-way configuration (mixer). 3 Wege-Konfiguration (Mischventil). Configuration 3 voies (vanne mélangeuse).
  • Seite 5 Configurazione 3 vie. 3-way configuration. 3 Wege-Konfiguration. Configuration 3 voies. Configuración 3 vías. Configuração 3 vias. 3-weg configuratie. Rimuovere la flangia inferiore per configurazioni a 3 vie. Remove the lower flange for 3-way configurations. Den unteren Flansch für die 3-Wege-Konfiguration entfernen. Retirez la bride inférieure pour les configurations à...
  • Seite 6 M = 50%: 1,2,3,4 M = 50%: 1,2,3,4,5,6,7,8 M = 100%: 5,6,7,8 M = 100%: 9,10,11,12,13,14,15,16 5/13 7/15 3/11 8/16 4/12 6/14 2/10 Montaggio consigliato per evitare forti rumori di flusso dovuti all’acqua negli impianti di riscaldamento e raffrescamento. Recommended installation to prevent noisy water flow in the heating and cooling systems.
  • Seite 7 sw 27 Non deve essere isolato, verniciato e lubrificato! AVVISO It should not be insulated, painted or lubricated! WARNING Nicht isolieren, lackieren und schmieren! HINWEIS Ne pas isoler, ni peindre ni lubrifier ! AVERTISSEMENT ¡No aislar, pintar ni lubricar! AVISO Não deve ser isolado, pintado nem lubrificado! AVISO Hoeft niet geïsoleerd, gelakt en...
  • Seite 8 Installazione servomotore cod. 636024 Installing actuator code 636024 Installierung des Servomotors Code 636024 Installation servomoteur cod. 636024 Instalación del servomotor cód. 636024 Instalação do servomotor cód. 636024 Installatie servomotor code 636024 Rischio di infortunio per persone inesperte e bambini. Il montaggio e la messa in funzione devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato.
  • Seite 9 Svitare, tramite chiave a brugola, le viti alla base del servomotore portandole a livello della semiflangia. Use a hexagonal key to undo the screws at the base of the actuator and bring them to the level of the semi-flange. Mit einem Imbusschlüssel die Schrauben im unteren Teil des Servomotors ausbauen und auf die Höhe des Halbflansches bringen.
  • Seite 10 Posizionare il servomotore sul corpo valvola, prestando attenzione che vada a battuta perfettamente. Place the actuator on the valve body, making sure that it couples perfectly. Den Servomotor am Ventilkörper positionieren, und darauf achten, dass er perfekt am Anschlag liegt. Positionnez le servomoteur sur le corps de la vanne en veillant à...
  • Seite 11 Ruotare la manopola fino alla fine della sua corsa, in posizione di completa apertura e segnarlo utilizzando l’apposito dischetto giallo. Turn the handle to the end of its stroke in the fully open position, and mark it with the corresponding yellow disk. Den Griff bis zum Anschlag ganz aufdrehen, und mit der gelben Scheibe markieren.
  • Seite 12 Cablaggio servomotore cod. 636024 Wiring actuator code 636024 Verkabelung des Servomotors Code 636024 Câblage servomoteur cod. 636024 Cableado del servomotor cód. 636024 Cablagem do servomotor cód. 636024 Bedrading servomotor code 636024 Pericolo di morte per scossa elettrica a causa di cavi danneggiati in seguito a sovraccarico termico. Pericolo di elettrocuzione nel caso vengano utilizzati passacavi metallici.
  • Seite 13 °C °F °C °F = 0,34 N · m 50mm...
  • Seite 14 = 0,8 N · m...
  • Seite 15 Modulating action 24 V~/= 24 V~/= EN 61558-2-6 y=0...10 V yo=0...10V y=4...20m A 24 V~ 03 05 06 µC AVM322SF132 Spindle 24 V~/= 100% 03 05 06 2pt/3pt Multi-position action with feedback signal 24 V~/= 24 V~/= yo=0...10V yo=0...10V 03 05 03 05 Modulating action with forced opeation 24 V~/=...
  • Seite 16 AVM322SF132 *Vale solo per modalità continua *Applies to continuous mode only *Gilt nur für den Dauerbetrieb *Valable uniquement pour le mode continu *Válido solo para modo continuo *Válido apenas para o modo contínuo *Geldt alleen voor de continumodus...
  • Seite 18 AVM322SF... Inizializzazione Initialisation Initialisierung Initialisation Inicialización Inicialização Initialisatie Automatico Automatisch La prima volta cui il servomotore viene Beim ersten Einschalten des Servomotors alimentato, ha luogo l’accoppiamento erfolgt die automatische Kopplung mit dem automatico con la valvola e una inizializzazione. Ventil und die Initialisierung, während dieser Durante questa fase il LED dell’attuatore Phase blinkt die LED des Aktors grün.
  • Seite 19 Modo automático Automatisch La primera vez que se da corriente al servomotor, Wanneer de servomotor voor het eerst gevoed se produce el acoplamiento automático con la wordt, vinden automatische koppeling met het válvula seguido de una inicialización. Durante ventiel en een initialisatie plaats. Tijdens deze esta fase, el led del servomotor parpadea de color fase knippert de led van de servomotor met verde.
  • Seite 20 Limite coibentazione Insulation limit Isolationsgrenze Limite d’isolation Límite del aislamiento Limite isolamento Isolatiegrens Smontaggio servomotore cod. 636024 Removing actuator code 636024 Demontage des Servomotors Code 636024 Démontage servomoteur cod. 636024 Desmontaje del servomotor cód. 636024 Desmontagem do servomotor cód. 636024 Demontage servomotor code 636024 Assicurarsi che il sevomotore sia privo di alimentazione elettrica e che valvola e tubazione non siano in pressione o in temperatura.
  • Seite 21 Ruotare la manopola e posizionare il sistema di aggancio al 50% della sua corsa. Turn the handle to position the coupling system at 50% of its stroke. Den Knopf drehen und das Hakensystem auf 50% seines Hubs stellen. Tournez le levier et positionnez le système d’accouplement à 50% de sa course.
  • Seite 22 Installazione servomotore cod. 636034 Installing actuator code 636034 Installierung des Servomotors Code 636034 Installation servomoteur cod. 636034 Instalación del servomotor cód. 636034 Instalação do servomotor cód. 636034 Installatie servomotor code 636034 5-95%RH Type EN 60730 Software IP66 EN 60529 EN 60730...
  • Seite 23 Svitare, tramite chiave a brugola, le viti alla base del servomotore portandole a livello della semiflangia. Use a hexagonal key to undo the screws at the base of the actuator and bring them to the level of the semi-flange. Mit einem Imbusschlüssel die Schrauben im unteren Teil des Servomotors ausbauen und auf die Höhe der Halbflansch bringen.
  • Seite 24 Alzare la manopola. Raise the handle. Den Griff anheben. Soulevez le levier. Levante la manivela. Elevar a alavanca. Til de hendel op. Ruotare la manopola per abbassare il sistema di aggancio fino ad agganciare l’asta di comando. Turn the handle to lower the coupling system until the control rod locks. Den Griff drehen, um das Einrastsystem soweit zu senken, bis die Schaltstange eingerückt wird.
  • Seite 25 Cablaggio servomotore cod. 636034 Wiring actuator code 636034 Verkabelung des Servomotors Code 636034 Câblage servomoteur cod. 636034 Cableado del servomotor cód. 636034 Cablagem do servomotor cód. 636034 Bedrading servomotor code 636034 Imma AVM 234S 24V ~/= Continuous EN 61558-2-6 24 V~/= y=0...10V y=4...20mA yo=0...10V 24 V~...
  • Seite 26 1 2 3 4 1 2 3 4 stroke 1 2 3 4 Signal stroke Signal Corsa Stroke 1 mm 14 mm 20 mm 40 mm Course Carrera Curso Slag 1 2 3 4 2 s ± 1 28 s ± 1 40 s ±...
  • Seite 27 Inizializzazione Initialisation Initialisierung Initialisation Inicialización Inicialização Initialisatie Automatico Automatique La prima volta in cui il servomotore viene La première fois que le servomoteur est mis posto sotto tensione ha luogo l’accoppiamento sous tension, un couplage automatique avec la automatico con la valvola e una inizializzazione. vanne et une initialisation ont lieu Au cours de Durante questa fase entrambi i LED del cette phase, la LED du servomoteur clignote...
  • Seite 28 Automatisch De eerste keer dat er spanning op de servomotor wordt gezet, vinden de automatische koppeling met het ventiel en een initialisatie plaats. Tijdens deze fase knipperen de leds van de servomotor met rood licht. • De spindel komt naar buiten tot de onderste aanslag.
  • Seite 29 Smontaggio servomotore cod. 636034 Removing actuator code 636034 Demontage des Servomotors Code 636034 Démontage servomoteur cod. 636034 Desmontaje del servomotor cód. 636034 Desmontagem do servomotor cód. 636034 Demontage servomotor code 636034 Assicurarsi che il sevomotore sia privo di alimentazione elettrica e che valvola e tubazione non siano in pressione o in temperatura.
  • Seite 30: Manufactured By Sauter Im Surinam 55, Ch 4016 Basel

    Abbassare la manopola e rimetterla in posizione iniziale Lower the handle and put it back in its original position. Den Griff senken und wieder in der Ausgangsstellung positionieren. Abaissez le levier et remettez-le dans sa position initiale Baje la manivela y colóquela en la posición inicial. Baixar a alavanca e voltar a colocá-la na posição inicial Duw de hendel omlaag en breng hem terug in de aanvankelijke stand Allentare, tramite chiave a brugola, le viti alla base del servomotore per...

Diese Anleitung auch für:

636060636080636100636120636150