Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 636 serie:

Werbung

Valvole di regolazione a due e tre vie, attacchi filettati
Two- and three-way regulating valves, threaded connections
2- und 3-Wege-Regelventile, Gewindeanschlüsse
Vannes de régulation deux et trois voies, raccords filetés
Válvulas de regulación de dos y tres vías, conexiones roscadas
Válvulas de regulação de duas e três vias, ligações roscadas
Tweeweg- en driewegregelkleppen, schroefdraadaansluitingen
© Copyright 2019 Caleffi
636 series
Funzione
Function
Funktion
Fonction
Función
Função
Functie
Le valvole di regolazione possono essere utilizzate all'interno di circuiti chiusi degli
impianti di riscaldamento e raffrescamento per il controllo della portata in base al
carico termico (valvole a due vie) e per il controllo della temperatura attraverso la
miscelazione del fluido del circuito primario con quello di ritorno dall'impianto (valvole
a tre vie).
Sono caratterizzate da una via di regolazione con caratteristica equipercentuale
(valvole a due e tre vie) ed una via di bypass (valvole a tre vie) con caratteristica lineare.
Questa caratteristica di regolazione garantisce una miglior risposta del sistema alle
varie condizioni di carico.
Possono essere abbinate a servomotori proporzionali con segnale di comando 0-10
V oppure 2 o 3 punti, a seconda delle esigenze del carico termico da controllare.
The regulating valves may be used within closed circuits of heating and cooling
systems, to control the flow rate on the basis of the thermal load (two-way valves)
and to control the temperature by mixing the primary circuit medium with the
system return medium (three-way valves).
They have one regulation passage with an equal percentage characteristic (two-
and three-way valves) and one by-pass passage (three-way valves) with a linear
characteristic. This adjustment characteristic guarantees the best possible system
response to the various load conditions.
They may be used in conjunction with proportional actuators with a 0-10 V or 2- or
3-point command signal, depending on the requirements of the thermal load to
be controlled.
Die Regelventile können in geschlossenen Kreisläufen von Heiz- und Kühlanlagen
verwendet werden. Sie dienen zur Kontrolle des Volumenstroms abhängig von der
Wärmelast (2-Wege-Ventile) und zur Kontrolle der Temperatur durch Beimischung
des Mediums im Primärkreis mit dem des Anlagenrücklaufs (Dreiwegeventile).
Sie verfügen über einen Regelweg in gleichprozentiger Ausführung (Zwei- und
Dreiwegeventile) und einen Bypass-Weg (Dreiwegeventile) in linearer Ausführung.
Diese Regelungseigenschaft garantiert eine bessere Reaktion des Systems auf die
verschiedenen Lastbedingungen.
Sie können mit proportional regelnden Stellantrieben mit 1-10 V Steuersignal bzw.
2- oder 3-Punktreglern kombiniert werden, abhängig von den Anforderungen der
zu steuernden Wärmelast.
Les vannes de régulation peuvent être utilisées sur les circuits fermés des
installations de chauffage et de rafraîchissement pour contrôler le débit en fonction
de la charge thermique (vannes deux voies) et pour réguler la température de
départ par le mélange du fluide du circuit primaire avec celui du circuit de retour
(vannes trois voies).
Elles présentent une voie de régulation à caractéristique équipourcentage (vannes
deux et trois voies) et une voie de by-pass (vannes trois voies) à caractéristique
linéaire. Ces caractéristiques de régulation garantissent une meilleure réponse du
système aux variations de charge.
Ces vannes peuvent être associées à des servomoteurs proportionnels avec
signal de commande 0-10 V ou à 2 ou 3 points, selon les exigences de la charge
thermique à contrôler.
www.caleffi.com
1
H0006511
I
EN
DE
FR
ES
PT
NL

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Caleffi 636 serie

  • Seite 1 Tweeweg- en driewegregelkleppen, schroefdraadaansluitingen Le valvole di regolazione possono essere utilizzate all’interno di circuiti chiusi degli © Copyright 2019 Caleffi impianti di riscaldamento e raffrescamento per il controllo della portata in base al carico termico (valvole a due vie) e per il controllo della temperatura attraverso la 636 series miscelazione del fluido del circuito primario con quello di ritorno dall’impianto (valvole...
  • Seite 2: Product Range

    Las válvulas de regulación se pueden utilizar en los circuitos cerrados de las instalaciones de calefacción y refrigeración para controlar el caudal en función de la carga térmica (válvulas de dos vías) y para controlar la temperatura mezclando el fluido del circuito primario con el fluido de retorno de la instalación (válvulas de tres vías).
  • Seite 3 24 V version 230 V version 24 V version 2/3 point 2/3 point 2/3 point 0÷10 V 0÷10 V 636004 636002 636014 24 V 250 N 230 V 500 N 24 V 500 N brass CC752S C R Valve technical Materials: - body: brass CC752S C R specification...
  • Seite 4 Hydraulic characteristics Max. ΔP with 636004 Max. ΔP with 636002 Max. ΔP with 636014 (250 N) (500 N) (500 N) Valve code 6364.0 4 bar 6 bar 6 bar 6365.0 4 bar 5 bar 5 bar 6366.0 4 bar 3 bar 4 bar 4 bar 6367.0...
  • Seite 5 Chiusura contro la pressione 636.00 Closure to counteract pressure Verschluss gegen den Druck Fermeture contre la pression Cierre contra la presión Fecho contra a pressão Sluiting tegen de druk Valvola miscelatrice 636.10 Mixing valve Mischventil Vanne mélangeuse Válvula mezcladora Válvula misturadora Mengventiel Montaggio consigliato per evitare forti rumori di flusso...
  • Seite 6 AVVISO Non deve essere isolato, verniciato e lubrificato! sw 27 WARNING It should not be insulated, painted or lubricated! ZUR BEACHTUNG Weder isolieren noch lackieren oder schmieren! AVERTISSEMENT Ne pas isoler, peindre ni lubrifier ! AVISO ¡No debe aislarse, pintarse ni lubricarse! AVISO Não deve ser isolado, pintado nem lubrificado! WAARSCHUWING Hoeft niet geïsoleerd, gelakt en gesmeerd te worden!
  • Seite 7 Datos generales de montaje: Algemene gegevens voor de montage: • El montaje, la puesta en servicio y el • Montage, inbedrijfstelling en onderhoud mogen mantenimiento deben ser realizados solo por uitsluitend door gekwalificeerd personeel parte de personal cualificado. worden uitgevoerd. •...
  • Seite 8 Installazione servomotore Actuator installation Installation des Stellmotors Installation du servomoteur Instalación del servomotor Instalação do servomotor Installatie servomotor Impiego vietato in caso di cavo danneggiato Usage prohibited if cable damaged Die Inbetriebnahme mit beschädigtem Kabel ist untersagt. Ne pas utiliser si le câble est endommagé Uso prohibido en caso de cable dañado Utilização proibida em caso de danos no cabo Verboden te gebruiken indien de kabel beschadigd is...
  • Seite 9 Allentare manualmente la ghiera senza rimuoverla completamente Manually loosen the locking nut without completely removing it Die Nutmutter von Hand lockern, ohne sie ganz abzuschrauben. Desserrer manuellement la bague sans la retirer. Aflojar manualmente la tuerca sin quitarla por completo Desapertar manualmente a virola sem a remover completamente De ringmoer met de hand losdraaien zonder hem volledig te verwijderen Posizionare il servomotore verticalmente sul corpo valvola e fare pressione...
  • Seite 10 Tramite apposita chiavetta fornita in confezione (o chiave a brugola), ruotare in senso orario fino al suono del click Turn the key provided (or an Allen key) clockwise until you hear a click Mit dem im Lieferumfang enthaltenen Schlüssel (oder einem Inbusschlüssel) im Uhrzeigersinn drehen, bis ein Klickgeräusch zu hören ist.
  • Seite 11 Schemi elettrici Wiring diagrams Schaltpläne Schémas électriques Esquemas eléctricos Esquemas elétricos Schakelschema’s 636002 3-pt: 2-pt: 636004 636014 Azzurro Marrone Nero Rosso Grigio Blue Brown Black Grey Blau Braun Schwarz Grau Bleu ciel Marron Noir Rouge Gris Azul Marrón Negro Rojo Gris Azul claro Castanho...
  • Seite 12 636004 Tempo di marcia Codifica di intervento Tempo di marcia per 8 mm di corsa per mm Trigger code Running time per 8 mm flow Running time Eingriffscodierung Laufzeit je 8 mm Hub per mm Codage d’intervention Temps de marche pour 8 Laufzeit pro mm Codificación de la intervención Temps de...
  • Seite 13 636014 Tempo di marcia Codifica di intervento Tempo di marcia per 8 mm per mm Trigger code di corsa Running time Eingriffscodierung Running time per 8 mm flow per mm Codage d’intervention Laufzeit je 8 mm Hub Laufzeit pro mm Codificación de la intervención Temps de marche pour 8 Temps de Codificação da intervenção...
  • Seite 14 Smontaggio servomotore Actuator removal Ausbau des Stellmotors Démontage du servomoteur Desmontaje del servomotor Desmontagem do servomotor Demontage servomotor Spingere verso il basso la clip trasparente per abilitare la movimentazione manuale del servomotore Push the transparent fixing clip downwards to enable manual movement of the actuator Die durchsichtige Klemme nach unten drücken, um die manuelle Betätigung des Stellmotors zu gestatten.
  • Seite 15 Allentare manualmente la ghiera in senso orario senza rimuoverla completamente Manually loosen the locking nut (turning clockwise) without completely removing it Die Nutmutter von Hand im Uhrzeigersinn lockern, ohne sie ganz abzuschrauben. Desserrer manuellement la bague dans le sens des aiguilles d’une montre sans la démonter complètement.