Herunterladen Diese Seite drucken

Calflex CARIMALI 21220-CR Montage–Einbau

Thermostat-armatur mit 2 wege-umstellung; teil built für thermostat-armatur mit 2 wege-umstellung

Werbung

INSTALLAZIONE – INSTALLATION
MONTAGE – EINBAU
RUBINETTO TERMOSTATICO INCASSO CON DEVIATORE A 2 VIE
BUILT-IN THERMOSTATIC TAP WITH 2 WAYS DIVERTER
ROBINET THERMOSTATIQUE AVEC DEVIATEUR A 2 VOIES
THERMOSTAT-ARMATUR MIT 2 WEGE-UMSTELLUNG
Art. 21220-CR
Art. 21229-CR
Art. 21224-CR
PARTE INCASSO RUBINETTO TERMOSTATICO INCASSO CON DEVIATORE A 2 VIE
BUILT-IN PART FOR THERMOSTATIC TAP WITH 2 WAYS DIVERTER
PART A ENCASTREE POUR ROBINET THERMOSTATIQUE AVEC DEVIATEUR A 2 VOIES
TEIL BUILT
FÜR THERMOSTAT-ARMATUR MIT 2 WEGE-UMSTELLUNG
Art. W21220CR

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Calflex CARIMALI 21220-CR

  • Seite 1 INSTALLAZIONE – INSTALLATION MONTAGE – EINBAU RUBINETTO TERMOSTATICO INCASSO CON DEVIATORE A 2 VIE BUILT-IN THERMOSTATIC TAP WITH 2 WAYS DIVERTER ROBINET THERMOSTATIQUE AVEC DEVIATEUR A 2 VOIES THERMOSTAT-ARMATUR MIT 2 WEGE-UMSTELLUNG Art. 21220-CR Art. 21229-CR Art. 21224-CR PARTE INCASSO RUBINETTO TERMOSTATICO INCASSO CON DEVIATORE A 2 VIE BUILT-IN PART FOR THERMOSTATIC TAP WITH 2 WAYS DIVERTER PART A ENCASTREE POUR ROBINET THERMOSTATIQUE AVEC DEVIATEUR A 2 VOIES TEIL BUILT...
  • Seite 2 INFORMAZIONI PRELIMINARI I miscelatori termostatici della linea CARIMALI sono idonei al funzionamento con acqua calda fornita da accumulatori in pressione. Per il funzionamento con scalda acqua istantanei elettrici o a gas verificare che questi abbiano una potenza non inferiore a 18 KW o 250 Kcal/min.
  • Seite 3 Art. 21220-CR Art. 21229-CR Art. 21224-CR Preparare un foro adeguato nella parete: le quote di installazione sono riportate nella figura (la profondità di incasso ammissibile è intesa a parete finita compreso il rivestimento). Make an appropriate hole in the wall: installation rates are indicated in the picture (allowed built-in depth means at finished wall level surface including coating).
  • Seite 4 Inserire nel foro sulla parete il gruppo incasso con le protezioni montate, collegare le mandate delle acque (acqua fredda a destra, acqua calda a sinistra) ed eseguire l’impianto idraulico. Attenzione: collegare le utenze seguendo la numerazione dello schema (il tubo “1” deve essere la mandata dell’acqua dell’utenza indicata dal punto “1”...
  • Seite 5 Dopo avere effettuato tutti i collegamenti mettere in bolla il gruppo incasso. Collaudare l’impianto (pressione massima di prova 16 bar). After operating all connections, put the built-in group in the correct bubble position with a level. Test the system (16 bar maximum test pressure). Après avoir fait tous les raccords mettre le groupe encastré...
  • Seite 6 Rifinire l’intonaco e applicare il rivestimento. IMPORTANTE: La profondità di incasso è rilevabile utilizzando come riferimenti la piastra posta sul retro del corpo incasso, per appoggiare il metro, ed il filo del rivestimento finito (esempi 1 e 2). Finish the plaster and put the coating. IMPORTANT: The installation depth of the built-in body is measurable using the plate on the rear of the built-in body - to support the meter - and the surface of the finished coating (examples 1 and 2).
  • Seite 7 A rivestimento ultimato togliere le protezioni. When the coating is over remove the protections. A revêtement fini enlever les protections. Wenn der Mantel fertig ist, nehmen Sie bitte die Schutzes ab. Assicurarsi che l’ indice (I) presente sulla cartuccia sia rivolto verso l’alto. Make sure that the index (I) on the cartridge is faced upward.
  • Seite 8 Art. 21220-CR Art. 21229-CR Inserire la piastra (1) aggiungendo del silicone sul retro in modo da farla aderire alle piastrelle per evitare infiltrazioni di acqua all’ interno del muro. Avvitare a mano la ghiera (8). Inserire la ghiera (2). Montare le prolunghe (3) e (9) sulle aste delle cartucce e bloccarle tramite le viti (4) con chiave a brugola da 2,5 mm.
  • Seite 9 Art. 21224-CR Inserire la piastra (1) aggiungendo del silicone sul retro in modo da farla aderire alle piastrelle per evitare infiltrazioni di acqua all’ interno del muro. Avvitare a mano la ghiera (7). Inserire la ghiera (2). Inserire la manopola (3) con l’indicatore rivolto verso l’alto.
  • Seite 10: Uso E Manutenzione

    USO E MANUTENZIONE: Funzionamento USE AND MAINTENANCE: Functioning UTILISATION ET ENTRETIEN: Fonctionnement VERWENDUNG UND WARTUNG: Lauf La manopola [1] regola la temperatura dell’acqua miscelata (senso antiorario=calda / senso orario=fredda). E’ previsto un blocco di sicurezza alla temperatura di 38°C; se si desidera aumentare la temperatura dell’acqua miscelata occorre premere il pulsante posto sulla manopola stessa.
  • Seite 11: Use And Maintenance

    USO E MANUTENZIONE: Smontaggio valvole di non ritorno USE AND MAINTENANCE: Non-return valves disassembly UTILISATION ET ENTRETIEN: Démontage des clapets anti-retour VERWENDUNG UND WARTUNG: Ausbau nicht-Rücklauf Ventil Art. 21220-CR Art. 21229-CR Rimuovere le placchette (5). Svitare i grani (4) con chiave a brugola da 2,5 mm e sfilare le manopole (3) e (7). Sfilare la ghiera (2).
  • Seite 12 Art. 21224-CR Svitare le placchette (6). Svitare le viti (5) e (9) con chiave a brugola da 3 mm e sfilare le maniglie (4) e le manopole (3) e (8). Sfilare la ghiera (2). Svitare a mano la ghiera (7). Sfilare la piastra (1). Remove the small plates (6).
  • Seite 13 Chiudere gli ingressi dell’acqua fredda e dell’acqua calda. Svitare la valvola utilizzando una moneta. Pulire la valvola. Assemblare la valvola e riavvitarla sul termostatico utilizzando una moneta. Close the cold and hot water inlets. Unscrew the valve using a coin. Clean the valve.
  • Seite 14 Art. 21220-CR Art. 21229-CR Inserire la piastra (1). Avvitare a mano la ghiera (6). Inserire la ghiera (2). Inserire la manopola (3) con l’indicatore rivolto verso l’alto e bloccarla serrando il grano (4) con chiave a brugola da 2,5 mm. Inserire la placchetta (5). Inserire la manopola (7) con il pulsante rivolto verso l’alto e bloccarla serrando il grano (4) con chiave a brugola da 2,5 mm.
  • Seite 15 Art. 21224-CR Inserire la piastra (1). Avvitare a mano la ghiera (7). Inserire la ghiera (2). Inserire la manopola (3) con l’indicatore rivolto verso l’alto. Inserire la maniglia (4) e bloccarla serrando la vite (5) con chiave a brugola da 3 mm. Avvitare la placchetta (6). Inserire la manopola (8) con il pulsante rivolto verso l’alto.
  • Seite 16 USO E MANUTENZIONE: Smontaggio cartuccia termostatica e/o deviatrice per pulizia o sostituzione USE AND MAINTENANCE: Removal of the thermostatic and/or deviator cartridge for cleaning or replacement UTILISATION ET ENTRETIEN: Démontage de la cartouche thermostatique et/ou d’inversion pour le nettoyage ou le remplacement VERWENDUNG UND WARTUNG: Ausbau Thermostatische oder Mischer-Kartusche zum Reinigen oder Austauschen Art.
  • Seite 17 Art. 21224-CR Svitare le placchette (6). Svitare le viti (5) e (9) con chiave a brugola da 3 mm e sfilare le maniglie (4) e le manopole (3) e (8). Sfilare la ghiera (2). Svitare a mano la ghiera (7). Sfilare la piastra (1). Remove the small plates (6).
  • Seite 18 SMONTAGGIO CARTUCCIA DEVIATRICE Chiudere le valvole di non ritorno (11) avvitando in senso orario fino in battuta. Svitare la ghiera (2) con chiave da 30 mm. Sfilare la cartuccia deviatrice (1). Pulire o sostituire la cartuccia. In caso di sostituzione svitare la vite (4) con chiave a brugola da 2,5 mm, sfilare la prolunga (3) e montarla sulla cartuccia nuova (non per 21224-CR).
  • Seite 19 SMONTAGGIO CARTUCCIA TERMOSTATICA Chiudere le valvole di non ritorno (11) avvitando in senso orario fino in battuta. Sfilare la ghiera di limitazione della temperatura (9). Svitare a mano la ghiera (8). Sfilare l’anello (7). Sfilare la cartuccia termostatica (5). Pulire o sostituire la cartuccia.
  • Seite 20 Assicurarsi che l’ indice (I) presente sulla cartuccia sia rivolto verso l’alto. Make sure that the index (I) on the cartridge is faced upward. S’assurer que l’indice (I) sur la cartouche est orienté vers le haut. Kontrollieren Sie sich bitte, dass die Zeigern (I) der Patrone nach oben weist. Assicurarsi che gli indici (I) presenti sulla cartuccia siano allineati.
  • Seite 21 Art. 21220-CR Art. 21229-CR Inserire la piastra (1). Avvitare a mano la ghiera (6). Inserire la ghiera (2). Inserire la manopola (3) con l’indicatore rivolto verso l’alto e bloccarla serrando il grano (4) con chiave a brugola da 2,5 mm. Inserire la placchetta (5). Inserire la manopola (7) con il pulsante rivolto verso l’alto e bloccarla serrando il grano (4) con chiave a brugola da 2,5 mm.
  • Seite 22 Art. 21224-CR Inserire la piastra (1). Avvitare a mano la ghiera (7). Inserire la ghiera (2). Inserire la manopola (3) con l’indicatore rivolto verso l’alto. Inserire la maniglia (4) e bloccarla serrando la vite (5) con chiave a brugola da 3 mm. Avvitare la placchetta (6). Inserire la manopola (8) con il pulsante rivolto verso l’alto.
  • Seite 23 Per una politica di continuo miglioramento, CALFLEX S.r.l. si riserva la possibilità di applicare modifiche tecniche sui suoi articoli senza nessun preavviso. For a continuous improvement policy, CALFLEX S.r.l. reserves the right to modify the technical features of its articles at any time without notice.