Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

INSTALLAZIONE – INSTALLATION
MONTAGE – EINBAU
Art. 01-1805-CR
Art. 01-1845-CR
COLONNA COMPLETA "RIGOLETTO MySlim" CON RUBINETTO MISCELATORE
"RIGOLETTO MySlim" COMPLETE SHOWER COLUMN WITH MIXER FAUCET
COLONNE DOUCHE COMPLETE "RIGOLETTO MySlim" AVEC ROBINET MELANGEUR INTEGRÉ
"RIGOLETTO MySlim " KOMPLETTE DUSCHSÄULE MIT MISCHER WASSERHAHN

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Calflex CARIMALI RIGOLETTO MySlim 01-1805-CR

  • Seite 1 INSTALLAZIONE – INSTALLATION MONTAGE – EINBAU Art. 01-1805-CR Art. 01-1845-CR COLONNA COMPLETA "RIGOLETTO MySlim" CON RUBINETTO MISCELATORE “RIGOLETTO MySlim” COMPLETE SHOWER COLUMN WITH MIXER FAUCET COLONNE DOUCHE COMPLETE “RIGOLETTO MySlim” AVEC ROBINET MELANGEUR INTEGRÉ "RIGOLETTO MySlim " KOMPLETTE DUSCHSÄULE MIT MISCHER WASSERHAHN...
  • Seite 2 INFORMAZIONI PRELIMINARI I miscelatori della linea CARIMALI sono idonei al funzionamento con acqua calda fornita da accumulatori in pressione. Per il funzionamento con scalda acqua istantanei elettrici o a gas verificare che questi abbiano una potenza non inferiore a 18 KW o 250 Kcal/min.
  • Seite 3 Realizzare l’impianto di adduzione delle acque seguendo le indicazioni riportate nello schema. Ingresso acqua calda a sinistra con attacco da G1/2”. Ingresso acqua fredda a destra con attacco da G1/2”. Follow the indications reported in the pictures to make the connections to the water plant. Hot water inlet left side with elbow G1/2”.
  • Seite 4 Con l’ausilio di una livella e di un metro, posizionare correttamente in bolla e ad una distanza di 150 mm i raccordi eccentrici. Using a level and a meter, put the eccentric connector at the correct level at a distance of 150mm one from the other. À...
  • Seite 5 Inserire il braccio sul tubo colonna. Insert the arm on the column. Insérez le bras sur la colonne. Stecken Sie den Arm auf dem Säulenrohr. Bloccare il braccio sul tubo colonna serrando la vite con chiave a brugola da 2,5 mm. Fix the arm to the column by tightening the screw using a 2.5 mm Allen wrench.
  • Seite 6 Marcare la posizione del supporto di fermo. Mark the position of the fixing support. Marquer la position du support de fixation. Markieren die Lage der unbeweglichen Stütze. Sfilare la colonna dal raccordo di uscita superiore. Disengage the column from the upper outlet fitting. Retirer la colonne du raccord de sortie supérieure.
  • Seite 7 Inserire il tassello nel foro e fissare il supporto alla parete serrando la vite. Insert the plug in the hole and fix the support to the wall tightening the screw. Placer le tasseau dans le trou et fixer le support au mur en serrant la visse.
  • Seite 8 Serrare i grani di bloccaggio con chiave a brugola da 2 mm. Tighten the screws with a 2mm Allen wrench. Serrer les vis avec une clé Allen de 2mm. Verschließen die Blockierung-Stifte mit einem 2mm Inbusschlüssel. Avvitare i raccordi conici del flessibile alla colonna ed alla doccetta.
  • Seite 9 SOLO PER COLONNA TELESCOPICA ONLY FOR TELESCOPIC COLUMN SOULEMENT POUR COLONNE TELESCOPIQUE NUR FÜR TELESKOPISCHE DUSCHSÄULE È possibile regolare l’altezza del soffione agendo sulla leva posta sul retro della colonna. Svitando la leva è possibile alzare o abbassare il tubo telescopico e posizionare il soffione all’altezza voluta.
  • Seite 10 USO E MANUTENZIONE: Smontaggio cartuccia miscelatrice per pulizia o sostituzione USE AND MAINTENANCE: Removing of the mixer cartridge for cleaning or replacement UTILISATION ET ENTRETIEN: Retrait de la cartouche de mélange pour le nettoyage ou le remplacement VERWENDUNG UND WARTUNG: Das Entfernen der Mixer-Kartusche zum Reinigen oder Austauschen Chiudere gli ingressi dell’acqua fredda e dell’acqua calda.
  • Seite 11 Assicurarsi che la calotta sia in posizione corretta. Make sure the nut is in the correct position. S’assurer que l’écrou est en position correcte. Sich versichern, dass die Schlüssel in der geschlossenen Position ist. Inserire la cartuccia nel corpo del miscelatore e serrare la calotta con chiave inglese da 27 mm.
  • Seite 12 Bloccare la manopola di regolazione della temperatura avvitando la vite con cacciavite a stella. Block the temperature control knob screwing the screw with a Phillips screwdriver. Fermer la poignée de réglage de la température en vissant la vis avec un tournevis cruciforme. Schrauben den Griff zur Temperatureinstellung durch die Schraube mit einem Kreuzschlichtzschraubendreher.
  • Seite 13 USO E MANUTENZIONE: Sostituzione della cartuccia deviatore USE AND MAINTENANCE: Replacement of the diverter cartridge UTILISATION ET ENTRETIEN: remplacement de la cartouche inverseur en céramique VERWENDUNG UND WARTUNG: Austausch der Umstellung Keramik-Kartusche Chiudere gli ingressi dell’acqua fredda e dell’acqua calda. Aprire la manopola di regolazione della portata [2].
  • Seite 14 Assicurarsi che la nuova cartuccia deviatore sia in posizione chiuso. Make sure the new diverter cartridge is in the closed position. S’assurer que la nouvelle cartouche inverseur est en position fermée. Sich versichern, dass die neue Umstellung Keramik- Kartusche in der geschlossenen Position ist. Inserire la cartuccia deviatore nel corpo del miscelatore.
  • Seite 15 Bloccare la manopola del deviatore avvitando la vite con cacciavite a stella. Block the temperature control knob screwing the screw with a Phillips screwdriver. Fermer la poignée de réglage de la température en vissant la vis avec un tournevis cruciforme. Schrauben den Umstellgriff mit einem Kreuzschraubendreher.
  • Seite 16 Per una politica di continuo miglioramento, CALFLEX S.r.l. si riserva la possibilità di applicare modifiche tecniche sui suoi articoli senza nessun preavviso. For a continuous improvement policy, CALFLEX S.r.l. reserves the right to modify the technical features of its articles at any time without notice.

Diese Anleitung auch für:

Carimali rigoletto myslim 01-1845-cr