Inhaltszusammenfassung für Maico DZQ Ex e Serie, DZS Ex e Serie
Seite 1
DZQ .. Ex e, DZS .. Ex e DZQ .. Ex t, DZS .. Ex t IT CH NL BE DZR .. Ex e, DZR .. Ex t DZD .. Ex e, DZD .. Ex t SERVICE: +49 7720 6940 ● info@maico.de...
Seite 2
Abmessungen / Schallleistungspegel Dimensions / sound power level Dimensions / niveau de puissance acoustique DZQ .. Ex e DZS .. Ex e DZQ .. Ex t DZS .. Ex t DZQ / DZS .. Ex e/t 20/4 20/2 25/4 25/2...
DZQ / DZS .. Ex e, DZQ / DZS .. Ex t DZQ / DZS .. Ex e/t Ø 200 L (mm) DZR .. Ex e, DZR .. Ex t DZD .. Ex e, DZD .. Ex t DZQ/DZS/DZR/DZD .. Ex e DZQ/DZS/DZR/DZD ..
Seite 4
Teile (Flügelrad) sind mit einem Eingreifschutz Explosionsgefahr durch Entzünden von Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen MAICO- nach EN ISO 13857 zu siohern, z. B. mit MAICO- Explosivsstoffen bei keinem oder unzulässigem Ventilator. Das Gerät ist nach ATEX-Richtlinie Schutzgitter SG.. (erfüllt Schutzart IP 20 nach Kaltleiterauslösesystem.
Seite 5
Gehäusebleche. ● Mit Dachverwahrung auf geeigneten Dachso- 11 Verhalten bei einer Störung Beim Einbau persönliche Schutzausrüstung ckel oder Unterbau montierbar, z. B. mit MAICO Prüfen Sie, ob das Kaltleiterauslösesystem reagiert (schnittfeste Handschuhe) benutzen. Dachsockel SO.., SDS.. oder SOWT.. hat. Trennen Sie bei Betriebsstörungen den Ventila- ●...
Zur Erdung des Rohrsystems Schaltbild verdrahten ( Schaltbild, Abb. E, befindet sich eine Klemme außen am Ventilator. GEFAHR Klemme 4, 5 und 6). Empfehlung: MAICO MVS 6 ● bei Betrieb in bestimmungsgemäßen Bereich der ausschließlich außerhalb des explosionsgefähr- Ventilator kann im Betrieb vibrieren.
EN ISO use in areas subject to explosion situations under any circumstances. There is a 13857, e.g. MAICO protective grille SG.. (satisfies hazards risk of death. Read all the safety instructions. IP 20 degree of protection in accordance with EN 60529).
5-step transformer (e.g. DANGER DZD .. roof fans Ex e/t MAICO TR..) – (DZ. 35/2 B Ex e/t is the exception Danger from unit falling if transporting with ● They may be used on roofs (flat, inclined, corru- to this).
Screws, cable and line feeds ● ● ● e.g. with MAICO TR... Exception: DZ.. 35/2 B (direct and indirect), blind closures Ex e/t does not offer speed control. NOTICE are of the correct type, complete DZD ..
être connecté sur option à un transforma- Risque d'explosion en cas de fonctionne- ● après rupture de câble dans le circuit de thermis- teur à 5 plots (p. ex. MAICO TR..) (excepté ment sans dispositif de protection si des corps tor PTC.
EL-Ex et ELAEx, du pied de fixation FU Montage au mur et au plafond uniquement sur et des amortisseurs de vibrations GP de MAICO. PRUDENCE murs/plafonds de force portante suffisante avec Tourelles d’extraction DZD .. Ex e/t matériel de fixation de dimensions suffisantes.
4, 5 et 6). Recommandation : installer de refoulement Flèches du sens de l’air sur mateur adapté au type tel que MAICO TR... MAICO MVS 6 uniquement hors de la zone l’autocollant de l’appareil.
Seite 16
ния, гаражи и т.н.) с взривоопасна атмосфера съ- ната съгласно директива 2014/34/EС (изпитание гласно Директива 1999/92/EО, алинея 2, (4), (5). на типов образец) термисторна защитна система MAICO MVS 6 – моля, вземете под внимание ръководството за експлоатация на MVS 6.
Seite 17
настроени в завода производител. Поради мощност, уредът може да се включва с опцио- това не се допуска разглобяването на уреда. Указания за монтаж нален 5-степенен трансформатор (напр. MAICO Изключение от това ограничение е временното TR..) (с изключение на DZ. 35/2 B Ex e/t). ВНИМАНИЕ: Повреда...
Seite 18
подходящ за типа трансформатор, напр. с защита (IP-степен) на уредите на 9. DZR/DZD .. Ex e/t : да се свържат тръбопро- MAICO TR... Изключение: DZ.. 35/2 B Ex e/t нивото на защита / на групата / водите. Спирално навитите тръби да се зави- не...
схема ( електрическа схема, фиг. E, клема ми промени на уреда. ● Заземете и свържете ЗЕМЯТА с активни час- 4, 5 и 6). Препоръка: MAICO MVS 6 да се II Състоянието на уплътнението ● ти, които трябва да се свържат накъсо.
Seite 20
Gratulujeme k vašemu novému ventilátoru od Опасност от електрически удар Уреди с предварително инсталирано вкар- společnosti MAICO. Ventilátor je vyroben podle ● Преди достъп до свързващите клеми изключе- ване на инсталацията към клемното табло, směrnice ATEX 2014/34/EU a je vhodný pro použití...
Seite 21
Za účelem zajištění optimální ochrany doporučuje- Ventilátor je tepelně navržen na trvalý provoz. Při provozujte jen v rámci specifikací dovolených me použít systém ochrany motoru MAICO MVS 6 časté změně směru otáčení, nebo zapínání a vypí- okolních a provozních podmínek a dovoleného s typovou zkouškou podle směrnice 2014/34/EU –...
Seite 22
SO.., SDS.. nebo SOWT.. od společnosti MAICO. ● DZD .. Ex e/t s 2 stabilními přepravními oky pro Stavba je povinna dodat upevňovací materiál s přepravu jeřábem.
N = zběžná kontrola, V = vizuální kontrola provádějte jen s transformátorem, který je Plán kontrol Kontrola řádného způsobu fungování vhodný pro daný typ, např. TR... od společ- nosti MAICO. Výjimka: DZ.. 35/2 B Ex e/t bez Kompletnost a utěsnění šroubů, ● ● ●...
Seite 24
ženost oběžného kola). Odstraňte nečistoty a cizí råder částice. ● Proveďte uzemnění, a aktivní části, které mohou Hjertelig tillykke med din nye MAICO-ventilator. Det- být zkratovány, spojte se zemí. te apparat er fremstillet i henhold til ATEX-direktiv Opravy ● Zakryjte nebo ohraničte okolní části, které jsou 2014/34/EU og er egnet til eksplosive områder.
Seite 25
5-trins transformator (f.eks. ● Typegodkendelse i henhold til RL 2014/34/EU. plosive stoffer ved intet eller utilladeligt MAICO TR..) (undtagen DZ. 35/2 B Ex e/t). ● Mærkning iht. direktiv minimum II (2) G til brug PTC tripping-system. Brug kun ventilatoren med i gasatmosfære eller II (2) D til brug i støvatmo-...
Seite 26
EL-Ex og ELAEx, monterings- [X] (4...16 styk, afhængig af type). Sørg for, at Personer må ikke opholde sig under hængende fod FU og svingningsdæmpere GP fra MAICO. der findes tilstrækkeligt dimensioneret mon- laster . teringsmateriale på stedet. Bemærk dreje- og Tagventilatorer DZD ..
„ledninger“ tilfredsstillende. og løft ikke apparatet i ledningerne. klemme 4, 5 og 6). Anbefaling: Installer udeluk- VIII Ledningssystem og overgang til ● kende MAICO MVS 6 uden for det eksplosive blandet system ubeskadiget. område. IX Apparat tilstrækkeligt beskyttet ●...
PLAHVATUSOHT plahvatusohtlikele piirkondadele ● at de tilladte temperaturer overholdes. ● lejerne kører roligt. Lejelevetid 40000 timer, Südamlikud õnnesoovid Teile uue MAICO venti- Plahvatusoht plahvatusvõimeliste ainete afhængig af anvendelsen. laatori puhul. Seade on valmistatud ATEX direktiivi süttimise tõttu puuduva või lubamatu külm- ●...
Seite 29
Võtke arvesse tõstetööriistade ja transpordivahen- lülitada ka optsionaalse 5-astmelise transformaato- 2014/34/EL. dite suurimat lubatud koormatavust. Täismassi riga (nt MAICO TR..) (välja arvatud DZ. 35/2 B Ex ● Direktiivikohane märgistus vähemalt II (2) G kohta tüübisilt tiitellehel. e/t). Ventilaator on ette nähtud kestevrežiimiks (S1).
Seite 30
(nimimõõt) sobivate keeratud valtstorude- külmjuht-vallandussüsteem. Reguleerige ga. Montaaž piisava kandevõimega seina, lakke pöördeid ainult tüübi juurde sobiva transfor- või konsoolile. maatoriga, nt MAICO TR... Erand: DZ.. 35/2 TÄHELEPANU B Ex e/t pole reguleeritavate pööretega. ● Suvaline paigaldusasend. Leke ebapiisava tihenduse korral. Kruvige venti- ●...
Seite 31
E, klemm 4, 5 ja 6). Soovitus: VIII Conduit-süsteem ja üleminek se- ● kahjustada saada, kui tõmmatakse ühen- Installeerige MAICO MVS 6 eranditult väljapoole gatud süsteemile kahjustamata. dusjuhtmest või seadet tõstetakse juhtmest plahvatusohustatud piirkonda. IX Seade on piisavalt korrosiooni, ●...
Seite 32
El montaje, la puesta en servicio, limpieza y conser- ticamente tras la eliminación de todas las causas ej. con rejilla de protección MAICO SG... (tipo de vación tienen que ser realizados exclusivamente por de averías. La reconexión sólo debe ser posible protección IP 20).
Esta restricción excluye la el aparato se eleva por el conductor. No tirar de formador opcional de 5 etapas (p. ej. MAICO TR..) retirada provisional de la tapa de la caja de bornes los conductores de conexión ni elevar el aparato (salvo DZ.
Seite 34
● para funcionamiento en la zona prevista del p. ej. con zócalo de tejado MAICO SO..., SDS... de bridas. caudal de aire. o SOWT...
( Esquema eléctrico, fig. E, bornes 4, ● Colocar un rótulo de advertencia visible. 5 y 6). Recomendación: instalar MAICO MVS 6 V Hélice con distancia adecuada con ● Asegurarse de que no exista ninguna atmósfe- exclusivamente fuera de la zona con riesgo de la carcasa (espacio de aire);...
5-portaisella muuntajalla ● Tyyppikoestus direktiivin 2014/34/EY mukaan. VAARA (esim. MAICO TR..) (paitsi DZ. 35/2 B Ex e/t). ● Direktiivin mukainen merkintä vähintään II (2) G Tuuletin on suunniteltu jatkuvaan käyttöön (S1). kaasuatmosfääreissä käytettäessä tai II (2) D Putoavan laitteen aiheuttama vaara kuljetetta- Toistuva kytkeminen päälle/pois päältä...
Seite 38
Putkituulettimet DZR .. Ex e/t ja riittävästi mitoitetulla kiinnitysmateriaalilla. esim. MAICO TR... Poikkeus: DZ.. 35/2 B Ex ● Kiinteää asennusta varten putkijohdoissa ja laite- e/t kierrosluku ei ole säädettävissä. tyyppiin (nimellissisäläpimitta) sopivilla kierresau- matuilla putkilla.
( Kytkentäkuva, täntäkoteloon, voivat vaurioitua, kun vedetään neitä ilmareitillä. kuva E, liittimet 4, 5 ja 6). Suositus: Asenna liitosjohdoista tai laitetta nostetaan tarttumalla MAICO MVS 6 yksinomaan räjähdysvaarallisen VII Kuilujen, kaapelien, putkien ja/tai ● ● ●...
Seite 40
χρησιμοποιείται ο ανεμιστήρας για τη μεταφορά EN ISO 13857, π.χ. με μία προστατευτική σχάρα Ανεμιστήρας, καλώδιο σύνδεσης, κουτί βιδωτών εκρηκτικών υγρών. MAICO SG.. (πληροί τον βαθμό προστασίας IP 20 ακροδεκτών αντιεκρηκτικής προστασίας, παχύμετρο κατά EN 60529). διάκενου αέρα (για DZQ ../DZS ..), οι παρούσες οδη- Κίνδυνος...
Seite 41
16 Εγκατάσταση να συνδεθεί με έναν προαιρετικό μετασχηματιστή την παραμονή προσώπων στην περιοχή κάτω 5 βαθμίδων (π.χ. MAICO TR..) για τη ρύθμιση της από το σημείο στερέωσης κατά την εγκατάσταση. Τηρήστε κατά την εγκατάσταση τις ισχύουσες προ- ισχύος αερισμού (εξαιρουμένου του DZ. 35/2 B Ex διαγραφές...
Seite 42
κατάλληλες βάσεις στέγης ή υποκατασκευές, π.χ. 7. Τοποθετήστε τον ανεμιστήρα και βιδώστε σφιχτά ● στην προβλεπόμενη περιοχή ισχύος αερισμού. με τη βάση στέγης MAICO SO.., SDS.. ή SOWT.. όλες τις οπές φλάντζας X] (4-16x, ανάλογα με ● με το επιτρεπόμενο σημείο λειτουργίας. Η ένταση...
συνδεσμολογίας, εικ. Ε, ακροδέκτες 4, 5 και 6). ● Πραγματοποιήστε γείωση και συνδέστε τη ΓΕΙΩ- II Κατάσταση στεγανοποιητικού ● Σύσταση: Εγκαταστήστε τον MAICO MVS 6 απο- ΣΗ με τα ενεργά στοιχεία προς βραχυκύκλωση. παρεμβάσματος κουτιού ακροδε- κλειστικά εκτός της εκρήξιμης ατμόσφαιρας.
Seite 44
● Ασφαλίστε ενάντια σε εκ νέου ενεργοποίηση, splozije διασφαλίστε την έλλειψη τάσης. Κίνδυνος τραυματισμού λόγω έλλειψης προ- Želimo Vam puno uspjeha s novim MAICO στασίας εισχώρησης μελών / επαφής ● Πραγματοποιήστε γείωση και συνδέστε τη ΓΕΙΩ- ventilatorom. Uređaj je izrađen u skladu s Direkti- (προστατευτικής...
Seite 45
(rotoru) moraju imati zaštitu od kontakta OPREZ splozivnih tvari pri nepostojećoj ili nedopušte- u skladu s normom EN ISO 13857, npr. MAICO noj ili PTC termorezistorskoj okidačkoj napravi. Opasnosti za osobe (i djecu) sa smanjenim zaštitnu rešetku SG.. (zadovoljava vrstu zaštite Pokrećite ventilator samo jednom dodatnom PTC...
Seite 46
Na mjestu ugradnje pripremite dovoljno dimenzioni- MAICO krovnim postoljem SO.., SDS.. ili SOWT.. Opasnost od posjeklina zbog oštrih rani pričvrsni materijal. ● Pri priključivanju na cjevovode propisani su limova kućišta.
VII Zabrtvljenost okna, kabela, cijevi i/ ● ● ● Stezaljka 4, 5 i 6). Preporuka: Ugradite MAICO usisu i slobodnom ispuhu. One se mogu povećati ili „kanala“ je zadovoljavajuća. MVS 6 isključivo izvan područja izloženih opa- ili smanjiti ovisno o radnoj točki.
Seite 48
OPASNOST ● Uzemljiti i MASU spojiti s aktivnim dijelovima koji se trebaju kratko spojiti. Sok sikert kívánunk Önnek az új MAICO-ventiláto- Opasnost od strujnog udara ● Pokriti ili ograditi susjedne dijelove pod naponom. rához. A készülék a 2014/34/EK ATEX-irányelvnek ●...
Seite 49
A légteljesítmény szabályzásához a ké- lésben lévő, a DIN 44082 szerinti PTC termisztorral szállítása esetén (pl. festék), amelyek a ventilá- szülék egy opcionális 5-fokozatú trafóval (pl. MAICO ( lásd a típusjelző tábla) összehangoltnak kell torra feltapadhatnak. A ventilátort semmi esetre TR..) is kapcsolható...
Seite 50
A beépítéskor személyi védőfelszerelést ● Tetővédő megfelelő tetőlábazaton vagy alépítmé- tőanyagokat az üzemeltetőnek kell biztosítani. (vágásálló kesztyű) kell használni. nyen szerelhető, pl. MAICO tetőlábazattal SO.., A forgás- és áramlási irányra ügyelni kell SDS.. vagy SOWT.. Légáramlási irány a készüléken lévő matricán.
● transzformátorral szabad végrehajtani, pl. D = Részletes ellenőrzés, N = Közeli ellenőrzés, csenek idegen testek a légáram MAICO TR... Kivétel: DZ.. 35/2 B Ex e/t: nem S = Szabad szemmel történő ellenőrzés útjában. alkalmas fordulatszám szabályozásra. VII Az aknák, kábelek, csövek és/vagy ●...
Seite 52
Áslægar viftur fyrir sprengjufim svæði várható, hogy a járókeréken és a ventilátor más II Biztosítsa a megfelelő áramfel- ● Innilega til hamingju með nýju MAICO- szerkezeti elemeken porrétegek rakódnak le. vételt. A méretezési áram ( típus- viftuna þína. Tækið er framleitt samkvæmt jelző...
Seite 53
5-þrepa samkvæmt tilskipun 2014/34/ESB ( kafli 6). PTC-viðnámsleiðara sem er tengdur við vafninginn spenni (t.d. MAICO TR..) (fyrir utan DZ. 35/2 B samkvæmt DIN 44082 ( sjá gerðarskilti). Sprengihætta ef margar viftur eru notaðar Ex e/t).
Seite 54
í það og að utanaðkomandi hlutir sjúgist inn uppsetningarstaðarins. í loftrásina . Tækishópur réttur. ● ● 14 Tæknilegar upplýsingar 11. Settu upp heimilaða varnargrind, t.d. MAICO Tæki hitaflokkur réttur. ● ● Schutzgitter SG ef loftinn/-úttök eru óhindruð. Gerðarskilti á forsíðu eða á tækinu. Verndarflokkur (IP-flokkur) tækisins ●...
Seite 55
Rafrásarteikning, skýringarm. E, klemma 4, 5 og hætti gegn tæringu, veðrum, Þrífðu viftuna reglulega, með hæfilegu millibili, með 6). Ráðlegging: Settu MAICO MVS 6 aðeins upp sveiflum og öðrum truflunum. rökum klút, einkum ef hún hefur ekki verið notuð utan við sprengihættusvæðið.
Þýðing á upprunalegu uppsetningar- og all’installazione, pulizia e manutenzione notkunarleiðbeiningunum á þýsku. Með fyrirvara um EN 60529, ad es. la griglia di protezione MAICO Le operazioni di montaggio, messa in funzione, prentvillur, rangfærslur og tæknilegar breytingar. Merki, SG... (grado di protezione IP 20) sulla presa/uscita pulizia e manutenzione possono essere eseguite vörumerki og skráð...
EN ISO 13857, ad es. la griglia collegamento dei conduttori nella morsettiera. Pericolo per persone (compresi i minori) con di protezione MAICO SG.. (conforme al grado di Assicurare il grado di protezione collegando corret- ridotte capacità fisiche, percettive o mentali o protezione IP 20 a norma EN 60529).
11. Montare una griglia di protezione omologata targhetta nella marcatura. (ad es. la griglia MAICO SG) sulla presa/uscita Montaggio dell’apparecchio d’aria libera davanti all’apparecchio. 1. Controllare la presenza di danni all’apparecchio 16 Montaggio 12.
VI Flusso d'aria privo di ostacoli. ● ● ● morsetto 4, 5 e 6). Suggerimento: MAICO MVS 6 protezione da contatto (griglia protettiva ) man- Assenza di corpi estranei lungo il installare solo al di fuori dell’atmosfera potenzial- cante sulla presa/uscita d'aria libera. Uso con- traferro.
Seite 60
Kyla pavojus gyvy- vare l'apparecchio afferrandolo dal cavo. bei. Perskaitykite visas saugos nuorodas. Sveikiname įsigijus naują MAICO-ventiliatorių. Prie- Pulizia da parte di una persona competente taisas pagamintas pagal ATEX direktyvą 2014/34/ES SPROGIMO PAVOJUS ( Capitolo 3) ir skirtas potencialiai sprogioms sritims.
Seite 61
ES rekomenduojame išbandyto tipo pozistoriaus pirštines). ir pašalinti kvalifikuotam asmeniui, 3 sk. Ypač tai suveikimo sistemą MAICO MVS 6 – laikykitės MVS galioja suveikus pozistoriaus suveikimo sistemai. 6 naudojimo instrukcijos. ● Siųskite prietaisą tik originalioje pakuotėje.
Seite 62
● eksploatuojant oro našumo srityje, kuri atitinka ir ELAEx tipų elastinius jungiamuosius atvamz- paskirtį. DĖMESIO džius, tvirtinimo koją FU ir MAICO virpesių Nuotėkis nepakankamai užsandarinus. Tvirtai slopintuvus GP. ● esant leistinam darbiniam taškui. Specifikacijų prisukite ventiliatorių prie visų jungių kiaurymių.
● ● ● schema, E pav., 4, 5 ir 6 gnybtai). Rekomendaci- kol variklis atvės. „pravadiniai vamzdžiai“ užsanda- ja: MAICO MVS 6 montuokite tik už potencialiai rinti tinkamai. sprogios srities ribų. ATSARGIAI VIII Pravadinių vamzdžių sistema ir ● 2. Sumontuokite montavimo vietoje paruošiamą...
Seite 64
Pastāv draudi Nusidėjusius ir nudėvėtus ventiliatoriaus kompo- dzīvībai. Izlasiet visus drošības norādījumus. Apsveicam ar Jūsu jaunā MAICO ventilatora nentus gali remontuoti arba išjungti tik sertifikuotos iegādi! Ierīce izgatavota saskaņā ar ATEX direktīvu aptarnavimo tarnybos darbuotojai.
Seite 65
5 pakāpju transforma- ražotāja rūpnīcā. Tāpēc ierīci nedrīkst izjaukt. Iz- ● uz datu plāksnītes norādītajā laikā t toru (piemēram, MAICO TR..) (izņemot DZ. 35/2 B ņēmums ir spaiļu kārbas vāka pagaidu noņemšana ● pie pārāk augstas pozistoru temperatūras, Ex e/t).
Seite 66
● Lai novērsu vibrāciju pārnesi uz cauruļu sistēmu, riem ir pietiekama nestspēja un pietiekama izmēra ● ar atļauto darba punktu; Datu plāksnītē norādītā ieteicams montēt MAICO tipa EL-Ex un ELAEx stiprinājuma materiāli. strāva un jauda ir izmērīta brīvās iesūkšanas un elastīgās savienojošās īscaurules, stiprinājuma...
● ● pieslēgt saskaņā ar elektroshēmu ( elektroshē- tikai ar abās pusēs uzstādītu ieķeršanās aizsar- „conduits“ blīvējums ir apmieri- ma, att. E, 4., 5. un 6. spaile). Ieteikums: MAICO grežģi. nošs. MVS 6 uzstādīt tikai ārpus sprādzienbīstamās vides. VIII Cauruļvadu sistēma un pāreja uz ●...
Seite 68
Lees alle veiligheidstips. heersen EXPLOSIEGEVAAR Hartelijk gefeliciteerd met uw nieuwe MAICO- 20 Traucējumu novēršana ventilator. Het apparaat is conform ATEX-richtlijn Explosiegevaar door ontsteken van explo- 11. nodaļa Rīcība traucējuma gadījumā 2014/34/EU vervaardigd en is geschikt voor plaat- sieve stoffen bij geen of niet-toegestane kou- sen waar ontploffingsgevaar kan heersen.
Seite 69
RL 2014/34/EU koude-draaduitschakelsysteem met klant zelf beschikbaar gesteld te worden. Bij het typegoedkeuring MAICO MVS 6 aan – neem a.u.b. inbouwen het bereik onder de montageplaats van de gebruiksaanwijzing van de MVS 6 in acht.
Seite 70
[X] (4...16 stuks, afhankelijk van type) vast op passende transformator verrichten, bijv. met Dakventilatoren DZD .. Ex e/t wand/plafond/dak/daksokkel schroeven. Stel MAICO TR... Uitzondering: DZ.. 35/2 B Ex e ● Toegestane montageplaatsen zijn daken (vlakke, zelf bevestigingsmateriaal dat groot genoeg is toerental niet regelbaar.
Seite 71
IV Gekapselde onderdelen onbescha- ● schema, afb. E, klem 4, 5 en 6). Aanbeveling: VOORZICHTIG digd. MAICO MVS 6 uitsluitend buiten de plaats waar V Waaier met voldoende afstand ten ● ontploffingsgevaar kan heersen installeren. Gevaar voor verwondingen bij ontbrekende opzichte van het huis (luchtspleet), 2.
● Vóór toegang tot de aansluitklemmen alle voe- eksplosjonsutsatte områder ken of het apparaat aan de leiding optillen. dingsstroomkringen vrijschakelen. Til lykke med din nye MAICO-vifte. Apparatet er ● Tegen opnieuw inschakelen beveiligen en de framstilt iht. ATEX-direktiv 2014/34/EU og er egnet spanningsloze toestand constateren.
Seite 73
(skovlhjul) skal sikres med en inngrepsbeskyttelse FORSIKTIG sive stoffer ved intet eller ikke tillatt kaldle- iht. EN ISO 13857, f.eks. med MAICO-beskyttel- derutløsersystem. Bruk viften kun med et ekstra Varme motoroverflater kan føre til hudforbren- sesgitter SG.. (oppfyller beskyttelsestype IP 20 iht.
Seite 74
EL-Ex og ELAEx, festefot sokkel med alle flensboringer [X] (4...16 stykk, Ta hensyn til høyeste tillatte belastbarhet til løfte- FU og svingningsdempere GP fra MAICO. avhengig av type). Klargjør tilstrekkelig dimen- redskap og transportmidler. For total-vekt Takvifter DZD .. Ex e/t sjonert festemateriell på...
Seite 75
● ● med felles mantelledning for motorspenning og medlegemer i luftstrekningen. henhold til koblingsskjema ( koblingsskjema, kaldledertilkobling. Fig. E, klemme 4, 5 og 6). Anbefaling: MAICO VII Tetning av sjakter, kabler, rør og/ ● ● ● ● med tillatt spenning og frekvens typeskilt.
Seite 77
2014/34/UE system wyzwalacza termi- 10 Tryb nawrotny Niebezpieczeństwo wybuchu, jeżeli nie- storowego MAICO MVS 6 – należy stosować się do możliwe jest odtransportowanie potencjalnie Wersje standardowe mogą być przełączane na wen- instrukcji eksploatacji MVS 6. wybuchowej atmosfery przy zbyt małym do- tylację...
Seite 78
łowych należy uwzględnić podaną w oznakowaniu montażu. ze złączami elastycznymi lub króćcami łącze- na tabliczce znamionowej temperaturę powierzchni. niowymi (typy MAICO EL-Ex / ELA-Ex). Zwrócić Grupa urządzeń prawidłowa. ● ● uwagę na szczelność. Klasa temperaturowa urządzeń...
● tylko przy użyciu transformatora dopasowa- Włącz/Wyłącz lub pyłu do wnętrza obudowy, nego do typu wentylatora, np. MAICO TR... zgodnie ze znamionową wartością 1. Zainstalować system wyzwalacza termistorowego Wyjątek: DZ.. 35/2 B Ex e/t bez możliwości i okablować go zgodnie ze schematem połączeń...
Para a sua utilização em espaços livres o ventilador relho, execução incorreta da montagem ou Parabéns pelo seu novo ventilador MAICO! O apa- tem de ser protegido de influências atmosféricas. componentesdanificados. Perigo em caso relho foi fabricado de acordo com a Diretiva ATEX de instalações / reconversões efetuadas por...
16 Montagem transformador de 5-estágios opcional (por ex., Perigo de explosão devido a ajuste incor- MAICO TR...) (com excepção do DZ.. 35/2 B Ex e/t). reto. Na montagem, respeitar os regulamentos de O ventilador foi concebido para operação contínua As peças rotativas do ventilador foram ajustadas...
Seite 83
PTC. Fuga em caso de vedação deficiente. Aparafusar por ex., a torreta de telhado MAICO SO.., SDS.. firmemente o ventilador em todos os orifícios do ou SOWT..
Fig. E, Bornes 4, 5 e 6). Recomendação: Instalar Não tocar nas superfícies escaldantes do motor. IV Componentes encapsulados, sem ● MAICO MVS 6 exclusivamente fora das zonas de Aguardar até o motor estar frio antes de iniciar os danos. atmosferas potencialmente explosivas.
Seite 85
Felicitări pentru achiziţionarea noului dumnea- ligação involuntária, confirmar a isenção de tensão. Aparelhos com cabo de alimentação já pré- voastră ventilator MAICO. Aparatul este fabricat în ● Fazer a ligação à terra por meio de componentes -instalado até à caixa de bornes podem ser conformitate cu Directiva ATEX 2014/34/UE şi este...
Seite 86
în timpul folosirii. toare de protecţie conform EN ISO 13857, de ex. stanţelor explozive în cazul în care sistemul de cu grilaj de protecţie MAICO SG.. (se încadrează în declanşare termistor lipseşte sau este neautori- PRECAUŢIE tipul de protecţie IP 20 conform EN 60529).
Seite 87
[X] (4...16 bucăţi, în funcţie de acoperiş adecvat sau cu montare pe cadru, de tip) cu peretele/tavanul/acoperişul/soclul de de ex. cu soclul de acoperiş MAICO SO.., SDS.. acoperiş. Pregătiţi la locul instalării material de sau SOWT.. fixare suficient dimensionat. Fiţi atenţi la sensul de rotaţie şi de circulaţie ...
înainte de aparat un grilaj de protecţie care nu sunt necesare. Dispozitive de protecţie electrice ● autorizat, de ex. grilaj de protecţie MAICO SG... automate reglate corect (nu este 12. Asiguraţi o admisie de aer proaspăt suficientă. Împământarea ventilatorului şi a sistemului de posibilă...
Seite 89
Curentul nominal Поздравляем вас с приобретением нового ( Capitolul 3) ( plăcuţa de fabricaţie) poate вентилятора MAICO. Этот прибор произведен в creşte sau scădea în funcţie de Curăţaţi regulat ventilatorul, la intervalele de timp соответствии с требованиями директивы ATEX condiţiile locale (tronson de ţeavă, adecvate, cu o cârpă...
следует эксплуатировать в пределах допустимо- вого образца согласно директиве 2014/34/EС, — го диапазона производительности по воздуху. 5 Применение не по назначению MAICO MVS 6. См. руководство по эксплуатации MVS 6. Опасность взрыва при эксплуатации В ситуациях, описанных ниже, эксплуатиро- с преобразователем частоты для...
Для использования в пылевых средах го 5-ступенчатого трансформатора (например, с достаточной несущей способностью и с необходимо учитывать температуру на MAICO TR..) (кроме DZ. 35/2 B Ex e/t). использованием крепежных материалов поверхности, приводимую в маркировке на Вентилятор рассчитан на непрерывную работу (S1).
Seite 92
● ● с эластичными манжетами или соединитель- Основную роль в тепловой защите играет (IP) прибора уровню защиты / ными штуцерами (MAICO EL-Ex / ELA-Ex) на система отключения на терморезисторе. группе / проводимости. всех фланцевых отверстиях вентилятора. Регулирование скорости вращения до- Наличие...
вения воды или пыли в корпус в единений, рис. Е, клеммы 4, 5 и 6). Рекомен- ● Накройте или оградите расположенные рядом соответствии с определением IP. дация: MAICO MVS 6 следует устанавливать элементы, находящиеся под напряжением. IV Отсутствие повреждений компо- ●...
Seite 94
Områden med risk för ingrepp i rote- Inför användning utomhus ska fläkten skyddas mot rande delar (fläkthjul) ska skyddas med ingrepps- väderpåverkan. skydd enl. EN ISO 13857, t ex med MAICO- skyddsgaller SG.. (uppfyller kapslingsklass IP 20 enl. EN 60529).
även kopplas med en optionell 5-stegs reglerbar Risk för att utrustningen faller ned vid transport transformator (t ex MAICO TR..) (undantag DZ. 35/2 ● Typkontroll enl. direktiv 2014/34/EU. med otillåtna transportmedel. B Ex e/t). Fläkten är dimensionerad för kontinuerlig ●...
Seite 96
MAICO TR... ● Vågrät montering är föreskriven. Horisontal Undantag: DZ.. 35/2 B Ex e/t kan inte varv- 7. Montera in fläkten och skruva fast skruva fast utblåsningsriktning.
Seite 97
E, plint 4, 5 och 6). Rekommendation: Kontrollschema Rengöring av en behörig person ( Kapitel 3) Installera MAICO MVS 6 endast utanför explo- IX Utrustningen är tillräckligt skyddad ● ● ● Rengör fläkten regelbundet i lämpliga intervall med sionsfarligt område.
EN ISO 13857, npr. z zaščitno rešetko uporabljajte samo s sprožilnim sistemom s PTC 2014/34/EU in primerna za uporabo v eksplozijsko MAICO SG.. (izpolnjuje zahteve za razred IP 20 v termistorjem v skladu z direktivo 2014/34/EU ogroženih prostorih. skladu s standardom EN 60529).
Seite 99
5-stopenjskega transforma- ● Možno preklapljanje za prezračevanje ali odzra- 13 Prevažanje, skladiščenje torja (npr. MAICO TR..) (z izjemo DZ. 35/2 B Ex e/t). čevanje. ● Napravo montirajte samo na ravno stensko Ventilator je konstruiran za neprekinjeno delovanje NEVARNOST (S1).
Seite 100
MAICO TR... Izjema: DZ.. 35/2 B Ex e/t – zadostnih dimenzij. Pazite na smer vrtenja in Pregled električne priključitve regulacija vrtljajev ni možna.
Na zabezpečenie optimálnej ochrany odporúčame vyškolení v odbore ochrany proti výbuchu (pozri aj Je predpísaná obojstranná ochrana na zamedze- použiť systém ochrany motora MAICO MVS 6 s smernicu 1999/92/ES príloha II 2.8). nie dosahu do nebezpečných priestorov (ochranná typovou skúškou podľa smernice 2014/34/EÚ - Sú...
Seite 103
Rotujúce časti ventilátora boli nastavené vo výrob- pripojený k 5-stupňovému transformátoru, ktorý je dostatočnou nosnosťou. nom závode. Ventilátor preto nerozoberajte. Z tohto súčasťou voliteľného príslušenstva (napr. MAICO ● Ľubovoľná montážna poloha. obmedzenia je vylúčené dočasné odstránenie krytu TR ..) (s výnimkou DZ. 35/2 B Ex e/t).
Seite 104
TR... od spoloč- spiro potrubie s elastickými spojovacími hrdlami, nosti MAICO. Výnimka: DZ.. 35/2 B Ex e/t pätkami a tlmičmi chvenia. Zabraňujú prenosu 9. DZR/DZD .. Ex e/t: Pripojte potrubie. Spiro po- bez možnosti regulácie otáčok.