Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Compact flowmeter
de
Kompakt-Durchflussmesser
Gebrauchsanweisung, Seite 2
en /
Compact flowmeter
enUS
Instructions for Use, page 6
fr
Débitmètre compact
Notice d'utilisation, page 10
es
Flujómetro compacto
Instrucciones de uso, página 14
it
Flussometro compatto
Istruzioni per l'uso, pagina 18
nl
Compacte flowmeter
Gebruiksaanwijzing, pagina 22
sv
Kompakt flödesmätare
Bruksanvisning, sida 26
WARNING
To properly use this medical device, read and
comply with these Instructions for Use.
ru
Компактный расходомер
Руководство по эксплуатации,
стр. 30
pl
Przepływomierz kompaktowy
Instrukcja obsługi, strona 34
cs
Kompaktní průtokoměr
Návod k použití, strana 38
sk
Kompaktný prietokomer
Návod na používanie, strana 42
hu
Kompakt áramlásmérő
Használati útmutató, 46. oldal
hr
Kompaktni mjerač protoka
Upute za rad, stranica 50
ro
Debitmetru compact
Instrucţiuni de utilizare, pagina 54
sr
Kompaktan merač
Uputstvo za korišćenje, strana 58
bg
Компактен ротаметър
Ръководство за работа, стр. 62

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Dräger Compact flowmeter

  • Seite 1 Compact flowmeter Kompakt-Durchflussmesser Компактный расходомер Kompaktan merač Gebrauchsanweisung, Seite 2 Руководство по эксплуатации, Uputstvo za korišćenje, strana 58 стр. 30 en / Compact flowmeter Компактен ротаметър enUS Instructions for Use, page 6 Przepływomierz kompaktowy Ръководство за работа, стр. 62 Instrukcja obsługi, strona 34 Débitmètre compact...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    DeutschDeutsch Gebrauchsanweisung Kompakt-Durchflussmesser de Gebrauchsanweisung Definitionen der Zu Ihrer und Ihrer Patienten Symbole ....... . 2 Sicherheitsinformationen Sicherheit Zu Ihrer und Ihrer Patienten Sicherheit .
  • Seite 3: Zweckbestimmung

    Deutsch Vorbereitung Instandhaltung des Dräger-Medizinprodukts. Diese Gebrauchsanweisung enthält keine Informati- HINWEIS onen zu Gefahren, die für medizinisches Personal ACHTUNG Das Medizinprodukt muss alle 6 Jahre einer offensichtlich sind, sowie auf die Konsequenzen des Das Medizinprodukt vor Benutzung prüfen. Das Grundüberholung durch geschultes technisches falschen Gebrauchs des Medizinprodukts und mög- Medizinprodukt nicht verwenden, wenn es beschä- Personal unterzogen werden.
  • Seite 4: Flow Dosieren

    DeutschDeutsch Flow mit Wählrad einstellen. Manuelle Reinigung und Desinfektion Die manuelle Desinfektion kann vorzugsweise mit Desinfektionsmitteln auf Basis von Aldehyden oder quaternären Ammoniumverbindungen durchgeführt werden. Für die Desinfektionsmittel die länderspezifischen Listungen beachten. Für den deutschsprachigen Raum gilt die Liste des Verbunds für Angewandte Hygiene (VAH-Liste).
  • Seite 5: Technische Daten

    Deutsch Bestellliste Gerät nach Rücksprache mit den zuständigen Klassifizierung Klasse II a Entsorgungsunternehmen der fachgerechten gemäß Richtlinie Entsorgung zuführen. Benennung Sach-Nr. 93/42/EWG Anhang IX Geltende gesetzliche Vorschriften beachten. Kompakt-Durchflussmesser mit 2M86793 UMDNS-Code 14-325 6 mm Tülle Universal Medical Technische Daten Device Nomenclature Kompakt-Durchflussmesser mit MP01204...
  • Seite 6: Symbols

    English / English USEnglish / English US Instructions for Use Compact flowmeter en / enUS Instructions for Use Safety Information Definitions For Your Safety and that of Your Symbols ....... . 6...
  • Seite 7: Intended Use

    Intended Use performed by trained technical personnel. Dräger recommends that a service contract is ob- Changing the gas type labelling Compact flowmeter for metering the O flow in de- tained with DrägerService and that all repairs are fined increments: performed by DrägerService. Dräger further re- To change the gas type labelling to neutral color: 1 to 15 L/min.
  • Seite 8: Flow Metering

    Observe the applicable laws and regulations. page 9 for accessories. tions. Otherwise, the correct functioning of the medical device may be compromised. Flow metering Set the oxygen flow necessary for the patient on the device. Instructions for Use Compact flowmeter...
  • Seite 9: Technical Data

    Order List 1 bar = 1 kPa x 100 Environmental conditions Designation Part No. In operation Dimensions (mm) Compact flowmeter with 6 mm nozzle 2M86793 Temperature 10 to 40 °C (50 to 104 °F) Compact flowmeter with MP01204 9/16" connection Atmospheric pressure 800 to 1100 hPa (11.6 to 15.9 psi)
  • Seite 10: Symboles

    FrançaisFrançais Notice d’utilisation Débitmètre compact en / enUS Notice d'utilisation Définitions relatives aux Pour votre sécurité et celle de vos Symboles ......10 informations sur la sécurité...
  • Seite 11: Domaine D'application

    Français Préparation Maintenance médical Dräger. La notice d’utilisation ne fait pas référence aux REMARQUE dangers divers évidents pour le professionnel de ATTENTION Le dispositif médical doit être soumis à une santé utilisant ce dispositif médical, les Vérifier le dispositif médical avant utilisation. Ne révision complète tous les 6 ans par des conséquences d'une utilisation incorrecte du pas utiliser le dispositif médical s'il est endommagé.
  • Seite 12: Mesure De Débit

    FrançaisFrançais Mesure de débit REMARQUE – Ne pas autoclaver le dispositif médical. Régler le débit d'oxygène nécessaire au patient sur – Ne pas immerger le dispositif médical dans un le dispositif. liquide. Tourner le sélecteur pour régler le débit. – Ne pas laisser de liquide s'infiltrer dans les raccords du dispositif.
  • Seite 13: Mise Au Rebut Du Dispositif Médical

    Français Pour vos commandes Désinfecter les surfaces. Pression d'alimentation 4,5 +0,2 bar Après un temps d'application, éliminer les restes (4500 +200 cmH Désignation Référence de désinfectant. Poids 420 g Débitmètre compact avec douille de 2M86793 Entrée de gaz Raccord DIN O 6 mm Mise au rebut du dispositif Sortie de gaz...
  • Seite 14: Símbolos

    EspañolEspañol Instrucciones de uso Flujómetro compacto en / enUS Instrucciones de uso Definiciones de información de Para su seguridad y la de sus Símbolos ......14 seguridad pacientes Para su seguridad y la de sus pacientes.
  • Seite 15: Uso Previsto

    Español Preparación Mantenimiento características específicas del dispositivo médico Dräger. NOTA Estas instrucciones de uso no contienen referencias PRECAUCIÓN El dispositivo médico tiene que ser sometido a una a peligros que son obvios para profesionales Comprobar el dispositivo médico antes del uso. No revisión general cada 6 años por personal técnico médicos que manejan este dispositivo médico ni utilizar el dispositivo médico si está...
  • Seite 16: Dosificación Del Flujo

    EspañolEspañol Dosificación del flujo NOTA – No autoclavar el dispositivo médico. Ajustar el flujo de oxígeno necesario para el paciente – No sumergir el dispositivo médico en líquidos. en el dispositivo. – No permitir que ningún líquido penetre en las Girar la rueda selectora para ajustar el flujo.
  • Seite 17: Eliminación Del Dispositivo Médico

    Español Lista para pedidos Efectuar la desinfección superficial. Exactitud ±0,5 L/min ó ±10 %, el Una vez transcurrido el tiempo de contacto, (a 4,5 +0,2 bar) valor que sea Denominación Nº de ref. retirar los residuos del desinfectante. más grande Flujómetro compacto con boquilla de 2M86793 Presión de suministro...
  • Seite 18: Simboli

    ItalianoItaliano Istruzioni per l’uso Flussometro compatto en / enUS Istruzioni per l'uso Definizioni delle informazioni di Per la vostra sicurezza e quella Simboli ....... . 18 sicurezza dei vostri pazienti Per la vostra sicurezza e quella dei vostri...
  • Seite 19: Impiego Previsto

    Italiano Preparazione Manutenzione diversi pericoli, ovvi per i professionisti del settore medico che utilizzano il dispositivo, nonché alle NOTA conseguenze di un suo uso improprio e agli effetti ATTENZIONE Il dispositivo medico deve essere sottoposto ad potenzialmente negativi su pazienti con differenti Controllare il dispositivo medico prima dell'uso.
  • Seite 20: Dosaggio Del Flusso

    ItalianoItaliano Dosaggio del flusso NOTA – Non autoclavare il dispositivo medico. Impostare sul dispositivo il flusso di ossigeno – Non immergere il dispositivo medico in necessario al paziente. sostanze liquide. Per impostare il flusso, girare la manopola di – Evitare che liquidi penetrino nei connettori. selezione.
  • Seite 21: Smaltimento Del Dispositivo Medico

    Italiano Smaltimento del dispositivo Lista di ordinazione Ingresso gas Connettore DIN O medico Uscita gas Ugello da 6 mm Denominazione Codice Filettatura 9/16" Quando si smaltisce il dispositivo medico: Flussometro compatto con ugello da 2M86793 Materiale alloggiamento Ottone nichelato 6 mm consultare l'azienda addetta allo smaltimento per Classificazione Classe II a...
  • Seite 22: Symbolen

    NederlandsNederlands Gebruiksaanwijzing Compacte flowmeter en / enUS Gebruiksaanwijzing Definities veiligheidsinformatie Voor de veiligheid van u en uw Symbolen ......22 patiënten Voor de veiligheid van u en uw patiënten .
  • Seite 23: Beoogd Gebruik

    Nederlands Voorbereiding Onderhoud hoge mate beperkt tot specifieke aspecten van het medische Dräger apparaat. OPMERKING Deze gebruiksaanwijzing omvat geen verwijzingen LET OP Het medische apparaat moet eens per 6 jaar aan naar de diverse gevaren en risico's die voor de hand Controleer het medische apparaat vóór gebruik.
  • Seite 24: Flowdosering

    NederlandsNederlands Flowdosering OPMERKING – Het medische apparaat mag niet Stel bij het apparaat de zuurstofflow in die geautoclaveerd worden. noodzakelijk is voor de patiënt. – Het medische apparaat mag niet in vloeistof Draai aan de regelknop om de flow in te stellen. ondergedompeld worden.
  • Seite 25: Afvoeren Van Het Medische Apparaat

    Nederlands Bestellijst Voer een oppervlakte-desinfectie uit. Nauwkeurigheid ±0,5 L/min of ±10 %, Verwijder na de inwerktijd de resten van het (bij 4,5 +0,2 bar) waarbij de hoogste Benaming Bestelnummer desinfecterende middel. waarde geldt Compacte flowmeter met 6 mm 2M86793 Geleverde druk 4,5 +0,2 bar mondstuk (4500 +200 cmH...
  • Seite 26 SvenskaSvenska Bruksanvisning Kompakt flödesmätare en / enUS Bruksanvisning Säkerhetsinformation, För din och dina patienters Symboler ......26 definitioner säkerhet För din och dina patienters säkerhet.
  • Seite 27: Avsedd Användning

    Svenska Förberedelse Underhåll till olika risker som är uppenbara för den medicinska personal som använder denna medicintekniska produkt, eller hänvisningar till konsekvenser av FÖRSIKTIGHET Den medicintekniska produkten måste ges en felaktig användning, eller till potentiellt skadliga Kontrollera den medicintekniska produkten före allmän översyn var 6:e år av utbildad personal.
  • Seite 28: Flödesdosering

    SvenskaSvenska Manuell rengöring och desinficering Manuell desinficering bör helst utföras med aldehydbaserade desinficeringsmedel eller kvartära ammoniumföreningar. Observera aktuella landsspecifika förteckningar över desinficeringsmedel. Listan från Verbund für Angewandte Hygiene (VAH) gäller i tysktalande länder. Tillverkaren ansvarar för desinficeringsmedlets sammansättning, vilken kan förändras med tiden. Ställ in flödet vid markeringen mittemot Observera tillverkarens information för gasutloppet.
  • Seite 29: Tekniska Data

    Svenska Tekniska data Beställningslista Klassificering Klass II a enligt direktiv 93/42/EEC Miljöförhållanden Beteckning Art. nr Bilaga IX Vid drift Kompakt enhet för flödesdosering 2M86793 UMDNS-kod 14-325 med 6 mm-munstycke Universal Medical Device Temperatur 10 till 40 °C Nomenclature System – (50 till 104 °F) Kompakt flödeskontrollventil med MP01204...
  • Seite 30: Руководство По Эксплуатации

    РусскийРусский Руководство по эксплуатации Компактный расходомер en / enUS Руководство по эксплуатации Определения информации по Для безопасности персонала и Символы ......30 безопасности...
  • Seite 31: Назначение

    Русский Техническое обслуживание характеристики прибора. Поэтому указания, Указания по технике безопасности, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ и ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ в которые необходимо соблюдать при ПРИМЕЧАНИЕ значительной степени относятся к специфике обращении с O Медицинский аппарат должен каждые 6 лет данного аппарата фирмы Dräger. проходить капитальный ремонт, выполняемый В...
  • Seite 32: Дозировка Потока

    РусскийРусский Очистка и дезинфекция Снимите с выпускного штуцера защитный Вставьте разъем в настенный терминал (B) до колпачок. Сохраните его для будущей фиксации. Выпускной штуцер должен Следуйте санитарным требованиям транспортировки или хранения. указывать вниз. медицинского учреждения. Присоедините принадлежности (C). Смотрите ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Очистите...
  • Seite 33: Утилизация Медицинского Аппарата

    Русский Пpи хранении и Габариты (мм) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ транспортировке: Попадание жидкости внутрь аппарата может Температура от –40 до 70 °C привести к его сбою или повреждению и (от–40 до 158 °F) подвергнуть опасности здоровье пациента. При дезинфекции можно лишь протирать Aтмосферное от...
  • Seite 34: Instrukcja Obsługi

    PolskiPolski Instrukcja obsługi Przepływomierz kompaktowy en / enUS Instrukcja obsługi Definicje informacji dotyczących Dla bezpieczeństwa użytkownika Symbole ....... 34 bezpieczeństwa i pacjentów Dla bezpieczeństwa użytkownika...
  • Seite 35: Przeznaczenie

    Polski Przygotowanie Konserwacja głównie do charakterystyk urządzenia medycznego firmy Dräger. WSKAZÓWKA Instrukcja obsługi nie zawiera odniesień do różnych UWAGA niebezpiecznych sytuacji, które powinny być Urządzenie musi przejść generalny przegląd co Należy sprawdzić urządzenie przed rozpoczęciem oczywiste dla profesjonalnego personelu 6 lat; przegląd musi być wykonany przez użytkowania.
  • Seite 36: Dozowanie

    PolskiPolski Dozowanie WSKAZÓWKA – Nie wolno wkładać urządzenia do autoklawu. Ustaw na urządzeniu odpowiedni przepływ dla – Nie wolno zanurzać urządzenia w cieczach. pacjenta. – Do złączy nie mogą przedostać się żadne Ustaw przepływ za pomocą pokrętła. płyny. Stosowanie innych akcesoriów może w sposób niekorzystny wpłynąć...
  • Seite 37: Utylizacja Urządzenia Medycznego

    Polski Lista zamówieniowa Przeprowadź dezynfekcję powierzchni. Dokładność ±0,5 L/min lub ±10 %, w Usuń pozostałości środka dezynfekcyjnego po (przy 4,5 +0,2 bar) zależności co jest Opis Numer upływie odpowiedniego czasu kontaktu. większe katalogowy Ciśnienie zasilające 4,5 +0,2 bar Przepływomierz kompaktowy z 2M86793 (4500 +200 cmH Utylizacja urządzenia...
  • Seite 38: Vašich Pacientů

    ČeštinaČeština Návod k použití Kompaktní průtokoměr en / enUS Návod k použití Definice bezpečnostních Pro vaši bezpečnost a bezpečnost Symboly ....... 38 informací...
  • Seite 39: Účel Použití

    Čeština Příprava Údržba zdravotnickým odborníkům pracujícím s tímto přístrojem obecně známá, na důsledky zneužití POZNÁMKA přístroje a možné negativní účinky na pacienty UPOZORNĚNÍ Zdravotnický prostředek musí být podrobován s odlišným základním onemocněním. Úpravy Před použitím zkontrolujte stav zdravotnického každých šest let generální údržbě prováděné zdravotnického přístroje, jeho nesprávné...
  • Seite 40: Dávkování Průtočného Množství

    ČeštinaČeština Dávkování průtočného množství POZNÁMKA – Zdravotnický prostředek nesterilizujte Nastavte na přístroji průtok kyslíku nutný pro v autoklávu. pacienta. – Zdravotnický prostředek neponořujte do Nastavte průtok otáčením nastavovacího kapalin. ovladače. – Nedopus″te proniknutí kapaliny do přípojek. V opačném případě může být omezena správná funkčnost zdravotnického přístroje.
  • Seite 41: Likvidace Zdravotnického Přístroje

    Čeština Likvidace zdravotnického Objednací seznam Výstup plynu 6 mm spojka přístroje Závit 9/16" Název Obj. Materiál pouzdra Poniklovaná mosaz číslo Při likvidaci zdravotnického přístroje: Klasifikace Třída II a Kompaktní průtokoměr s 6 mm 2M86793 Konzultujte s příslušnou společností zabývající podle směrnice spojkou se likvidací...
  • Seite 42: Návod Na Používanie

    SlovenčinaSlovenčina Návod na používanie Kompaktný prietokomer en / enUS Návod na používanie Definície bezpečnostných Pre vašu bezpečnost’ a Symboly ....... 42 informácií...
  • Seite 43: Určené Použitie

    Slovenčina Príprava Údržba pracovníkom, ktorí ovládajú toto lekárske zariadenie, ako ani následky nesprávneho POZNÁMKA používania zariadenia, a potenciálne nepriaznivé VÝSTRAHA Na lekárskom zariadení musí byt’ každých 6 rokov účinky na pacientov s rôznymi základnými Lekárske zariadenie pred použitím skontrolujte. Ak vykonaná...
  • Seite 44: Meranie Prietoku

    SlovenčinaSlovenčina Meranie prietoku POZNÁMKA – Lekárske zariadenie neautoklávujte. Na zariadení nastavte prietok kyslíka potrebný pre – Lekárske zariadenie neponárajte do tekutiny. pacienta. – Dávajte pozor, aby tekutina nevnikla do Otočením kolieska voliča nastavte prietok. prípojok. Inak môže byt’ činnost’ lekárskeho zariadenia nesprávna.
  • Seite 45: Likvidácia Lekárskeho Zariadenia

    Slovenčina Likvidácia lekárskeho zariadenia Objednávací zoznam Hmotnos″ 420 g Prívod plynu Konektor DIN O Pri likvidácii lekárskeho zariadenia: Označenie Objed. č. Vývod plynu 6 mm hubica O vhodnej likvidácii sa poraďte s príslušnou Kompaktný prietokomer so 6 mm 2M86793 Závit 9/16-palcový spoločnost’ou na likvidáciu odpadu.
  • Seite 46: Szimbólumok

    MagyarMagyar Használati útmutató Kompakt áramlásmérő en / enUS Használati útmutató Biztonsági információk Saját és betegei biztonsága Szimbólumok ......46 meghatározásai érdekében Saját és betegei biztonsága érdekében.
  • Seite 47: Javasolt Alkalmazás

    Magyar Előkészítés Karbantartás különböző veszélyekre vonatkozó hivatkozásokat, amelyek a jelen orvostechnikai eszközt használó MEGJEGYZÉS egészségügyi szakember számára nyilvánvalók, és FIGYELEM Az orvostechnikai eszközön szakképzett műszaki nem tartalmaz hivatkozásokat az orvostechnikai Használat előtt ellenőrizze az orvostechnikai személyzetnek 6 évente általános felújítást kell eszköz helytelen használatának következményeire, eszközt.
  • Seite 48: Áramlásmérés

    MagyarMagyar Áramlásmérés MEGJEGYZÉS – Ne autoklávozza az orvostechnikai eszközt. Állítsa be a beteg számára szükséges – Ne merítse folyadékba az orvostechnikai oxigénáramlást az eszközön. eszközt. Forgassa el a választótárcsát az áramlás – Ne engedje, hogy folyadék hatoljon a beállításához. csatlakozásokba. Ellenkező...
  • Seite 49: Az Orvosi Eszköz Hulladékkezelése

    Magyar Rendelési lista Végezze el a felület fertőtlenítését. Szállítási nyomás 4,5 +0,2 bar Az érintkezési idő után távolítsa el a (4500 +200 cmH Megnevezés Rend. sz. fertőtlenítőszer maradványokat. Súly 420 g Kompakt áramlásmérő 6 mm-es 2M86793 Gázbemenet DIN O csatlakozó fúvókával Az orvosi eszköz Gázkimenet...
  • Seite 50: Upute Za Rad

    HrvatskiHrvatski Upute za rad Kompaktni mjerač protoka en / enUS Upute za rad Definicije sigurnosnih informacija Za Vašu sigurnost i sigurnost Simboli ....... . 50 Vaših pacijenata Za Vašu sigurnost i sigurnost Vaših UPOZORENJE...
  • Seite 51: Svrha Upotrebe

    Hrvatski Priprema Održavanje ovim medicinskim uređajem kao ni opise posljedica krive upotrebe medicinskog uređaja, ni potencijalne NAPOMENA nuspojave u pacijenata s raznim osnovnim PAŽNJA Na ovom se medicinskom uređaju mora izvršiti bolestima. Modifikacija ili kriva upotreba Pregledajte medicinski uređaj prije upotrebe. opći remont svakih 6 godina od strane obučenog medicinskog uređaja može biti opasna.
  • Seite 52: Doziranje Protoka

    HrvatskiHrvatski Okrenite kotačić za izbor kako biste postavili Ručno čišćenje i dezinfekcija protok. Ručnu je dezinfekciju najbolje provoditi dezinficijensima baziranim na aldehidima ili kvaternarnim spojevima amonijaka. Pridržavajte se važećih popisa za dezinficijense koji su specifični za pojedine zemlje. Popis Udruženja primijenjene higijene (Association for Applied Hygiene, Verbund für Angewandte Hygiene VAH) vrijedi za zemlje njemačkog govornog područja.
  • Seite 53: Tehnički Podaci

    Hrvatski Tehnički podaci Popis za narudžbu Klasifikacija Klasa II a prema EC Direktivi Uvjeti okoline Opis Broj 93/42/EEC Dodatak IX dijela Tijekom rada UMDNS kod 14-325 Kompaktni mjerač protoka sa 6 mm 2M86793 Universal Medical Device Temperatura 10 do 40 °C sapnicom Nomenclature System –...
  • Seite 54: Pacienţilor

    RomânaRomâna Instrucţiuni de utilizare Debitmetru compact en / enUS Instrucţiuni de utilizare Definiţii ale informaţiilor privind Pentru siguranţa dumneavoastră Simboluri ......54 siguranţa şi a pacienţilor Pentru siguranţa dumneavoastră...
  • Seite 55: Utilizarea Prevăzută

    Româna Pregătirea Întreţinere numeroase pericole care sunt evidente pentru un personal medical profesionist care utilizează acest NOTĂ aparat, şi nici la consecinţele utilizării abuzive a ATENŢIE Aparatul medical trebuie supus unei revizii aparatului medical, nici la efectele adverse Verificaţi aparatul medical înainte de utilizare. Nu generale la fiecare 6 ani de către personal tehnic potenţiale ale pacientului cu diferite boli de bază.
  • Seite 56: Măsurarea Debitului

    RomânaRomâna Măsurarea debitului NOTĂ – Nu autoclavaţi aparatul medical. Setaţi la nivelul aparatului debitul de oxigen necesar – Nu scufundaţi în fluid aparatul medical. pentru pacient. – Nu permiteţi ca fluidele să pătrundă în Acţionaţi rotiţa de selecţie pentru stabilirea elementele de racord.
  • Seite 57: Casarea Aparatului Medical

    Româna Casarea aparatului medical Lista de comandă Materialul carcasei Alamă cu strat acoperitor de nichel La casarea aparatului medical: Denumire Clasificări Clasa II a Pentru o casare corespunzătoare, consultaţi piesă conform Directivei CE compania specializată respectivă. Debitmetru compact cu duză de 6 mm 2M86793 93/42/CEE anexa IX Respectaţi legile şi reglementările în vigoare.
  • Seite 58: Uputstvo Za Korišćenje

    SrpskiSrpski Uputstvo za korišćenje Kompaktan merač en / enUS Uputstvo za korišćenje Definicije bezbednosnih Za Vašu sigurnost i sigurnost Simboli ....... . 58 informacija Vaših pacijenata Za Vašu sigurnost i sigurnost Vaših...
  • Seite 59: Namena Korišćenja

    Srpski Priprema Održavanje osoblju koje koristi ovaj medicinski uređaj, kao ni upućenja na posledice zloupotrebe ovog NAPOMENA medicinskog uređaja, te na moguće nepovoljne OPREZ Obučeno tehničko osoblje mora da obavi generalni efekte po pacijente sa različitim pratećim Pre upotrebe proverite medicinski uređaj. Ne remont ovog medicinskog uređaja svakih 6 godina.
  • Seite 60: Merenje Protoka

    SrpskiSrpski Merenje protoka NAPOMENA – Nemojte stavljati medicinski uređaj u autoklav. Na uređaju podesite protok kiseonika koji je – Nemojte potapati medicinski uređaj u tečnost. neophodan za pacijenta. – Nemojte da dozvolite da tečnost prodre u Okrenite točkić za podešavanje da biste podesili spojeve uređaja.
  • Seite 61: Odlaganje Medicinskog Uređaja Na Otpad

    Srpski Odlaganje medicinskog uređaja Narudžbenica Težina 420 g na otpad Ulazni priključak za gas DIN O priključak Oznaka Br. dela Izlazni priključak za gas 6 mm-ska mlaznica Prilikom odlaganja medicinskog uređaja na otpad: Kompaktni merač protoka sa 2M86793 Navoj 9/16” 6 mm-skom mlaznicom obratite se nadležnoj kompaniji za odlaganje Materijal kućišta...
  • Seite 62: Ръководство За Работа

    БългарскиБългарски Ръководство за работа Компактен ротаметър bg Ръководство за работа Дефиниции към информацията За Вашата безопасност и за Символи ......62 за...
  • Seite 63: Предназначение

    Български Подготовка Поддържане в изправност Това ръководство эа работа не съдържа указания за различните опасности, които са ясни за ЗАБЕЛЕЖКА медицинските специалисти, работещи с уреда, ВНИМАНИЕ Медицинският уред трябва на всеки 6 години да както и указания за последиците от неправилна Преди...
  • Seite 64: Дозиране На Потока

    БългарскиБългарски Дозиране на потока ЗАБЕЛЕЖКА – Не автоклавирайте медицинския уред. Настройте на уреда потока кислород, който е – Не потапяйте медицинския уред в течности. необходим за пациента. – Не допускайте течности да проникнат във За настройка на потока завъртете дозатора. връзките.
  • Seite 65: Бракуване На Медицинския Уред

    Български Списък за поръчки Направете дезинфекция на повърхностите. Точност ±0,5 L/min или ±10 %, След определеното време за въздействие (при 4,5 +0,2 bar) валидна е по-голямата Наименование Кат. № отстранете остатъците от дезинфектанта. стойност Компактен ротаметър с дюза 6 mm 2M86793 Налягане...
  • Seite 66 Directive 93/42/EEC concerning Medical Devices Manufacturer Distributed in the USA by Представитель в Рф Draeger Medical, Inc. Dräger Medical GmbH ООО Дрегер Mедицинская Tехника 3135 Quarry Road Moislinger Allee 53 – 55 1-й Щемиловский пер., д 15 Telford, PA 18969-1042 D-23542 Lübeck U.S.A.

Inhaltsverzeichnis