Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Procedure Di Emergenza; Segnali Di Emergenza E Dispositivi Di Arresto; Procedure Per Il; Ripristino Delle Normali Condizioni Di Funzionamento - RAVAGLIOLI R203 Übersetzung Der Originalanleitung

Gelenkspieltester
Inhaltsverzeichnis

Werbung

no accidentate e quindi con saldature dubbie dei
rinforzi della scocca portante.
- Non vi è alcun pericolo di provocare danni al veicolo
in quanto il limite di aderenza delle ruote sulle piastre
non è superiore a quello stradale; pertanto le solleci-
tazioni ispettive non possono superare quelle che si
possono verificare nelle condizioni reali su strada.
have been in accidents and therefore which have
weak weldings on the reinforcement of the support
body;
- there is no risk of causing damage to the vehicle since
the limit of adherence of the wheels on the plate does
not exceed road adherence; for this reason inspection
stress cannot exceed what may be found in actual
road conditions.
(langsam für die gefederten Teile inklusive die
Verankerungsbleche und mit Stotterbewegung für
Mechanik- oder Kugelkupplungen).
- Inspektionen eventueller Blechverankerungen und
- zerspaltungen unter dem Radkasten für Fahrzeuge,
die Zusammenstössen ausgesetzt wurden und somit
fragwürdige Schweissungen an den Verstärkungen
der Tragkarossie aufweisen
- Es besteht keine Gefahr, das Fahrzeug zu beschä-
digen, da die Haftgrenze der Räder auf den Platten
die der Strassen nicht übersteigt. Die
belastungen können also die Belastungen, die
sich effektiv auf Strassen ergeben, nicht übersteigen.
mouvement saccadé pour les accouplements mécani-
ques ou sphériques);
- les inspections de certains ancrages et les fissurations
de la tôle sous le passe-roue pour les véhicules acci-
dentés pouvant présenter des soudures douteuses
des renforts de la carrosserie de support.
- Il n'y a aucun risque de provoquer des dommages au
véhicule puisque l'adhérence limite des roues sur les
plaques ne dépasse pas celle de la route; les solicitations
de l'inspection ne peuvent donc pas dépasser
celles que l'on peut rencontrer dans les conditions
réelles sur route.
incluida la placa de anclaje y con movimientos inter-
mitentes para acoplamientos mecánicos o esféricos).
- La inspección de posibles anclajes y fisuras de la
chapa debajo del cárter de la rueda para los coches
que hayan tenido un accidente y por lo tanto con
soldaduras dudosas de los refuerzos de la carrocería
portante.
- No existe ningún peligro de provocar daños al vehículo
ya que el límite de adherencia de las ruedas sobre las
placas no es superior al de la carretera, por lo tanto los
esfuerzos de inspección no pueden superar los que
se podrían dar en las condiciones reales en la carretera.
4.7.

4.7.1 Segnali di emergenza e dispositivi di arresto

In caso si verifichino condizioni di emergenza la macchina può
essere arrestata agendo sull'interruttore generale.
4.7.2 Procedure per il ripristino delle normali condizioni di
4.7.
4.7.1 Emergency signals and stop devices
In case of emergency conditions, the machine may be stopped
by using the main switch.
4.7.2 Procedure for resetting normal operating conditions
4.7.
4.7.1 Not-Aus-Signale und Arretiereinrichtungen
Bei Not-Aus-Bedingungen kann die Einrichtung durch
Betätigung des Hauptschalters gestoppt werden.
4.7.2 Verfahren zur Wiederherstellung der normalen
könnten.
Inspektions-
4.7.
4.7.1 Signalisations d'urgence et dispositifs d'arrêt
En cas d'urgence, la machine peut être arrêtée en intervenant
sur l'interrupteur général.
4.7.2 Procédures pour le rétablissement des conditions
4.7.
4.7.1 Señales de emergencia y dispositivos de parada
En caso de que se den condiciones de emergencia, la máquina
se puede detener mediante el interruptor general.
4.7.2 Procedimientos para restablecer las condiciones
1506-M010-3

PROCEDURE DI EMERGENZA

funzionamento
RIPRISTINARE LE CONDIZIONI NORMALI DI
FUNZIONAMENTO ED ESEGUIRE DELLE PROVE CON
IL PROVAGIOCHI SCARICO.

EMERGENCY PROCEDURE

RESET THE NORMAL OPERATING CONDITIONS AND
RUN TESTS WITH THE PLAY TESTER UNLOADED.

NOT-AUS-VERFAHREN

Betriebsbedingungen
DIE NORMALEN BETRIEBSBEDINGUNGEN WIEDER
HERSTELLEN
UND
GELENKSPIELTESTER PROBEFAHREN.

PROCEDURES D'URGENCE

normales de fonctionnement
RETABLIR LES CONDITIONS NORMALES DE
FONCTIONNEMENT ET EFFECTUER DES ESSAIS
AVEC L'APPAREIL D'ESSAI DU JEU À VIDE.

PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA

normales de funcionamiento.
RESTABLECER LAS CONDICIONES NORMALES DE
FUNCIONAMIENTO Y REALIZAR PRUEBAS CON EL
APARATO PARA CONTROLAR EL JUEGO VACÍO.
MIT
DEM
LEEREN
31

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

R203iR203s

Inhaltsverzeichnis