Double Tap
SL
ErgoDynamics
SL
ErgoFit
ErgoTune
ErgoBlade
ErgoDynamics
ct Actuation
RD
mic Bearings
X Glide
RD
CS
Glide Pulleys
Powerdome X
RD
CS
Yaw
StealthRing
FD
CS
Only compatible with Yaw front
AeroLink
derailleurs.
BR
Nur mit Yaw-umwerfer kompatibel.
Exogram
Compatible sólo con cambiador
CA
delantero Yaw.
R
X Glide
Compatible uniquement avec des
CR
dérailleur avant Yaw.
www.sram.com
95-6115-012-000 Rev B ∙ © SRAM LLC 2011
PowerChain
Chain
PowerLock
Chain
PowerLube
Chain
Turn preload adjuster until it
Ruotare il regolatore del precarico fino a
contacts the crankarm.
quando entra a contatto con la pedivella.
Drehen Sie den
Draai aan de regelaar voor voorbelasting
Vorspannungseinsteller, bis er den
totdat deze de crankarm raakt.
Kurbelarm berührt.
Rode o ajustador da carga prévia até ele
Gire el ajustador de precarga
entrar em contacto com o braço da manivela.
hasta que haga contacto con la
biela del pedal.
Tournez le réglage de précontrainte jusqu'à
ce qu'il entre en contact avec la manivelle.
2
5
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
8
Hand-tighten to preload crankset.
Draai handvast aan om het crankstel
voor te belasten.
Ziehen Sie ihn handfest an, um die
Kurbeln vorzuspannen.
Aperte com a mão para dar carga prévia
à pedaleira.
Apriete con la mano para precargar el
pedalier.
Serrez-le à la main pour mettre la
pédalier sous légère précontrainte.
Serrare a mano per precaricare la
pedaliera.
9
Tighten preload adjuster bolt to close
Serrare il bullone del regolatore di
2
gap.
precarico per chiudere l'intervallo.
Ziehen Sie die
Draai de bout van de regelaar voor
Vorspannungseinstellschraube an, um
voorbelasting aan om de ruimte te
die Lücke zu schließen.
dichten.
Apriete el tornillo de ajuste de
Aperte o perno de ajuste da carga
precarga para eliminar la holgura.
prévia para fechar a folga.
Serrez le boulon du réglage de
précontrainte pour éliminer l'espace
restant.
Turn preload adjuster until it
Ruotare il regolatore del precarico fino a
contacts the crankarm.
quando entra a contatto con la pedivella.
Drehen Sie den
Draai aan de regelaar voor voorbelasting
Vorspannungseinsteller, bis er den
totdat deze de crankarm raakt.
Kurbelarm berührt.
Rode o ajustador da carga prévia até ele
Gire el ajustador de precarga
entrar em contacto com o braço da manivela.
hasta que haga contacto con la
biela del pedal.
Tournez le réglage de précontrainte jusqu'à
ce qu'il entre en contact avec la manivelle.
3
6
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
4
SRAM
p/n 00.6415.032.020
9
Hand-tighten to preload crankset.
Draai handvast aan om het crankstel
voor te belasten.
Ziehen Sie ihn handfest an, um die
Kurbeln vorzuspannen.
Aperte com a mão para dar carga prévia
à pedaleira.
Apriete con la mano para precargar el
pedalier.
Serrez-le à la main pour mettre la
pédalier sous légère précontrainte.
Serrare a mano per precaricare la
pedaliera.
10
Tighten preload adjuster bolt to close
Serrare il bullone del regolatore di
2
gap.
precarico per chiudere l'intervallo.
Ziehen Sie die
Draai de bout van de regelaar voor
Vorspannungseinstellschraube an, um
voorbelasting aan om de ruimte te
die Lücke zu schließen.
dichten.
Apriete el tornillo de ajuste de
Aperte o perno de ajuste da carga
precarga para eliminar la holgura.
prévia para fechar a folga.
Serrez le boulon du réglage de
précontrainte pour éliminer l'espace
restant.
Grease
Smeer
Smørefedt
Measure
Meten
Mål
Schmierfett
Massa lubrificante
Mazivo
Messen
Medir
Změřit
Grasa
Γράσο
Medir
Μέτρηση
Graisse
Unsoare
Mesurer
Măsură
Exact Actuation
Grasso
Smar
Misurare
Zmierz
RD
Ceramic Bearings
RD
AeroGlide Pulleys
RD
2
8
10
Exact Actuation
Double Tap
Yaw
RD
SL
FD
Ceramic Bearings
Park Tool™ HHP-2
AeroLink
RD
SL
BR
AeroGlide Pulleys
ErgoFit
Exogram
RD
ErgoTune
CA
R
Yaw
ErgoBlade
X Glide
FD
CR
AeroLink
Compatibile solo con deragliatore
Yaw 仅兼容 前变速器.
PowerChain
anteriore Yaw.
Współpracuje tylko z przednich
BR
X Glide
Alleen compatibel met Yaw
Chain
Exogram
przerzutek Yaw.
CS
voorderailleur.
PowerLock
Kun kompatibel med Yaw forskifteren.
CA
Só é compatível com mudanças da
Powerdome X
Chain
Kompatibilní pouze s přední derailleur Yaw.
R
CS
X Glide
frente Yaw.
Συμβατότητα μόνο με εμπρός ντεραγιέ Yaw.
PowerLube
CR
Yaw
フロントディレイラーのみに対応
.
StealthRing
Compatibil numai cu deraior frontal Yaw.
Chain
CS
PowerChain
Chain
PowerLock
Chain
1
PowerLube
Grease
Chain
Schmierfett
Obrócić regulator naprężenia wstępnego, aż
Grasa
zetknie się z ramieniem korby.
Drej forbelastningsjusteringen indtil den rører
krankarmen.
Otáčejte předpěťovým regulátorem, dokud se
nedotkne ramene hřídele.
Γυρίστε το ρυθμιστή προφορτίου μέχρι να έρθει σε
επαφή με τη μανιβέλα.
Rotiţi sistemul de ajustare al preîncărcării
până când acesta atinge manivela.
3
4
Dociągnąć ręcznie, aby wstępnie
naprężyć korbę.
Stram med fingrene for at forbelaste
kranksættet.
Pevně utáhněte, abyste hřídel předpjali.
Σφίξτε με το χέρι για προφόρτωση του
δισκοβραχίονα.
Strângeţi cu mâna pentru a preîncărca
sistemul de manivelă.
Dokręcić śrubę regulatora naprężenia
wstępnego, aby zamknąć lukę.
10
Stram forbelasterjusteringsbolten for at
lukke mellemrummet.
Utáhněte předpěťový regulátor, abyste
odstranili mezeru.
Σφίξτε το μπουλόνι του ρυθμιστή
προφορτίου για να καλύψετε το κενό.
Strângeţi sistemul de ajustare al
preîncărcării pentru a închide orificiul.
1
Grease
Schmierfett
Obrócić regulator naprężenia wstępnego, aż
Grasa
zetknie się z ramieniem korby.
Drej forbelastningsjusteringen indtil den rører
krankarmen.
Apply grease to Blue outboard facing
bearing seals.
Otáčejte předpěťovým regulátorem, dokud se
nedotkne ramene hřídele.
Geben Sie Schmierfett auf die blauen, nach
Γυρίστε το ρυθμιστή προφορτίου μέχρι να έρθει σε
außen weisenden Lagerdichtungen.
επαφή με τη μανιβέλα.
Aplique grasa a las juntas de rodamientos
Rotiţi sistemul de ajustare al preîncărcării
azules que apuntan hacia el exterior.
până când acesta atinge manivela.
Graissez les joints de palier bleus qui sont sur
l'extérieur.
Applicare grasso alle guarnizioni dei
cuscinetti blu rivolte verso l'esterno.
2
Dociągnąć ręcznie, aby wstępnie
naprężyć korbę.
Stram med fingrene for at forbelaste
5
kranksættet.
Pevně utáhněte, abyste hřídel předpjali.
SRAM
Σφίξτε με το χέρι για προφόρτωση του
p/n 00.6415.032.020
δισκοβραχίονα.
Strângeţi cu mâna pentru a preîncărca
sistemul de manivelă.
Dokręcić śrubę regulatora naprężenia
wstępnego, aby zamknąć lukę.
11
Stram forbelasterjusteringsbolten for at
lukke mellemrummet.
Utáhněte předpěťový regulátor, abyste
odstranili mezeru.
Σφίξτε το μπουλόνι του ρυθμιστή
προφορτίου για να καλύψετε το κενό.
Strângeţi sistemul de ajustare al
preîncărcării pentru a închide orificiul.
Adjust
Afstellen
Juster
Install
Einstellen
Ajustar
Nastavit
Einbauen
Ajustar
Προσαρμογή
Instalación
Régler
Ajustare
Installer
Regolare
Wyreguluj
Installare
SRAM
GXP
p/n 00.6415.032.020
Bottom Bracket Shell Specifications Spezifikationen für Tretlagergehäuse Especificaciones de la caja de pedalier
Dane techniczne wkładu suportowego
PressFit 30 I-A - [ φ 46 mm x 68 mm ]
PressFit GXP - [ φ 41 mm x 86.5 mm ]
P F 3 0 I - A
Graisse
Massa lubrificante
Smar
Γράσο
Grasso
Smørefedt
Unsoare
Smeer
Mazivo
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
Gently tap to seat crankarm.
6
48-54 N·m
10
Schlagen Sie leicht auf die
(425-478 in-lb)
Kurbel, bis sie ordnungsgemäß
sitzt.
Golpetee con cuidado la
biela del pedal para asentarla
correctamente.
Tapotez doucement sur le système pour
mettre la manivelle en place.
Picchiettare delicatamente per alloggiare
completamente la pedivella.
7
Klop voorzichtig op de crankarm om deze
op zijn plaats te zetten.
Bata suavemente para conseguir o encaixe
completo do braço da manivela.
Postukać delikatnie, by całkowicie osadzić
korbę.
Bank varsomt krankarmen helt på plads.
Jemně poklepejte, abyste plně usadili
rameno hřídele.
Χτυπήστε απαλά για να στερεωθεί καλά στη
θέση της η μανιβέλα.
Apăsaţi uşor pentru a aşeza complet
manivela.
Check for play.
Verifique se mexe com folga.
Verificaţi jocul.
Überprüfen Sie die Baugruppe
auf Spiel.
Compruebe que no quede
holgura.
Sprawdzić luz.
Assurez-vous qu'il n'y a pas
de jeu.
Tjek for slør.
Controllare se vi è del gioco.
Zkontrolujte vůli.
Controleer op speling.
Ελέγξτε ώστε να μην έχει τζόγο.
B B 3 0 I - A
Graisse
Massa lubrificante
Smar
Γράσο
Grasso
Smørefedt
Unsoare
Smeer
Mazivo
Smeer de blauwe, naar buiten gerichte
Påfør smørefedt på den blå udvendige side
lagerafdichtingen in.
af modliggende lejepakninger.
Aplique massa lubrificante ao lado azul
Naneste mazivo na modré vnější části pláště
virado para o exterior dos vedantes do
těsnění ložiska.
rolamento.
Απλώστε γράσο στα μπλε στεγανωτικά λαστιχάκια
των γραναζιών που βλέπουν προς τα έξω.
Aplicaţi unsoare pe garniturile albastre ale
rulmenţilor orientate spre exterior.
Nałożyć smar na skierowane na zewnątrz
uszczelnienie łożyska.
Frames with retaining clip
Solo telai con scanalatura per
Kun for stel med holdeklips-
groove only
clip di fermo
fure.
Nur Rahmen mit Kerbe für
Uitsluitend voor kaders met
Pouze rámy s drážkou pro
Sicherungsklemme
clipgroef
pojistnou svorku.
Solamente cuadros con ranura
Só quadros com ranhura para
Σκελετοί μόνο με αυλάκι
para lengüeta de retención
anel de retenção
συγκράτησης κλιπ.
Uniquement pour les cadres
Cadre numai cu canelura
équipés d'une rainure pour un
clemei de fixare.
circlips de retenue
Postukać delikatnie, by
całkowicie osadzić korbę.
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
Gently tap to seat crankarm.
Schlagen Sie leicht auf die
7
48-54 N·m
Kurbel, bis sie ordnungsgemäß
10
(425-478 in-lb)
sitzt.
Golpetee con cuidado la
biela del pedal para asentarla
correctamente.
Tapotez doucement sur le système pour
mettre la manivelle en place.
Picchiettare delicatamente per alloggiare
completamente la pedivella.
8
Klop voorzichtig op de crankarm om deze
op zijn plaats te zetten.
Bata suavemente para conseguir o encaixe
completo do braço da manivela.
Postukać delikatnie, by całkowicie osadzić
korbę.
Bank varsomt krankarmen helt på plads.
Jemně poklepejte, abyste plně usadili
rameno hřídele.
Χτυπήστε απαλά για να στερεωθεί καλά στη
θέση της η μανιβέλα.
Apăsaţi uşor pentru a aşeza complet
manivela.
Check for play.
Verifique se mexe com folga.
Verificaţi jocul.
Überprüfen Sie die Baugruppe
auf Spiel.
Compruebe que no quede
holgura.
Sprawdzić luz.
Assurez-vous qu'il n'y a pas
Tjek for slør.
de jeu.
Controllare se vi è del gioco.
Zkontrolujte vůli.
Controleer op speling.
Ελέγξτε ώστε να μην έχει τζόγο.
Monteren
Monter
Torque
Aandraaien
Instalar
Namontovat
Drehmoment
Torção
Τοποθέτηση
Momento
Montarea
Serrer au couple approprié
Instaluj
Coppia
Moment obrotowy
Caractéristiques du boitier de pédalier
Specifiche dell'involucro del movimento centrale Specificaties trapashuls
Specifikationer for krankbokshus
Technické údaje o dolním brzdovém obložení
GXP - [BSA = φ 1.37 in x 24TPI x 68 mm]
BB30 I-A - [ φ 42 mm x 68 mm ]
P F G X P
1
Grease
Graisse
Massa lubrificante
Schmierfett
Grasso
Grasa
Smeer
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
3
5
48-54 N·m
8
(425-478 in-lb)
Check for play.
6
Überprüfen Sie die Baugruppe
auf Spiel.
Compruebe que no quede
holgura.
Assurez-vous qu'il n'y a pas
de jeu.
Controllare se vi è del gioco.
Controleer op speling.
G X P
1
Grease
Graisse
Massa lubrificante
Schmierfett
Grasso
Grasa
Smeer
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
3
34-41 N·m
(301-363 in-lb)
5
48-54 N·m
8
(425-478 in-lb)
Check for play.
6
Überprüfen Sie die Baugruppe
auf Spiel.
Compruebe que no quede
holgura.
Assurez-vous qu'il n'y a pas
de jeu.
Controllare se vi è del gioco.
Controleer op speling.
P F G X P / G X P
Check the assembly for play by rocking the crank arms back
Verifique se ficaram folgas no conjunto montado, abanando os
and forth away from frame. If the crank moves, tighten crank
braços das manivelas para um lado e para o outro, afastando-
arm bolt until no play is detected. If maximum torque of
-os do quadro. Se a manivela se mover, aperte o perno do
54 N∙m (478 in-lb) has been achieved, remove the crank arm
braço da manivela até que não se detecte nenhuma folga. Se
from the spindle, apply additional grease and repeat installa-
se tiver atingido o momento de torção máximo de 54 N∙m,
tion procedures until play is eliminated.
retire o braço da manivela da cavilha, aplique mais massa con-
sistente e repita os procedimentos de instalação até que se
elimine a folga.
Prüfen Sie die Baugruppe auf Spiel, indem Sie die Kurbeln
vom Rahmen weg ziehen und wieder zurück drücken. Wenn
sich eine Kurbel bewegt, ziehen Sie die Kurbelschraube
nach, bis kein Spiel mehr vorhanden ist. Wenn das maximale
Drehmoment von 54 N∙m bereits erreicht ist, nehmen Sie die
Kurbel von der Welle ab, tragen Sie weiteres Fett auf, und füh-
ren Sie das Montageverfahren erneut aus, bis kein Spiel mehr
vorhanden ist.
Compruebe si existe holgura en el conjunto meciendo los
brazos de la manivela alejándolos del cuadro. Si la manivela
se mueve, apriete el perno del brazo de la manivela hasta que
no note holgura. Si ha conseguido un par de apriete máximo
de 54 N∙m , retire el brazo de la manivela del eje, aplique más
Obracając ramiona korby w przód, tył i odsuwając je od ramy
grasa y repita el procedimiento de instalación hasta eliminar
sprawdzić, czy nie ma luzu. Jeśli korba się porusza, dokręcić
toda holgura.
śrubę ramion korby, aż do likwidacji luzu. Jeśli uzyskano
maksymalny moment obrotowy 54 N∙m, zdjąć ramię korby z
Vérifiez l'absence de jeu du montage en tirant et poussant sur
trzpienia obrotowego, dołożyć smaru i ponowić montowanie
la manivelle plusieurs fois vers le côté. Si le pédalier bouge,
aż do zlikwidowania luzu.
serrez le boulon de manivelle jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de
jeu. Si vous arrivez à un couple maximum de 54 N∙m, retirez
Tjek samlingen for slør ved at rokke krankarmene frem og
la manivelle de l'axe, ajoutez de la graisse et recommencez
tilbage bort fra stellet. Hvis kranken bevæger sig, så stram
l'installation.
krankarmbolten, indtil du ikke føler noget slør. Hvis du allerede
har det maksimale tilspændingsmoment på 54 N∙m, så tag
Verificare il gioco del gruppo scuotendo i bracci a manovella
krankarmen af spindelen, påfør mere smørefedt, og gentag
avanti e indietro rispetto al telaio. Se la manovella si muove,
monteringsproceduren, indtil der ikke er mere slør.
serrare il bullone del braccio della manovella fino a che non
si avverte più alcun gioco. Se si raggiunge la coppia massima
Zkontrolujte vůli sestavy kýváním ramen hřídele tam a zpátky
di 54 N∙m, togliere la pedivella dall'alberino, applicare ancora
od rámu. Pokud se hřídel hýbe, utáhněte šroub ramene hřídele,
grasso e ripetere le procedure di installazione fino all'elimina-
dokud nezaznamenáte, že vůle zmizela. Pokud jste dosáhli
zione del gioco.
maximálního momentu 54 N∙m, sundejte rameno hřídele z
vřetena, naneste dostatečné množství maziva a opakujte
Controleer de montage op speling door de crankarmen heen
montážní postup, dokud není vůle eliminována.
en weer te bewegen. Indien de crank beweegt, draai dan de
bout van de crankarm vaster totdat er geen speling meer is.
Indien de maximale torsie van 54 N∙m bereikt is, verwijder dan
de crankarm van de as, vet opnieuw in en herhaal de installa-
tieprocedure totdat de speling verdwenen is.
Spændingsmoment
Clockwise
Met de klok mee
Med uret
Utahovací moment
Im Uhrzeigersinn
No sentido dos ponteiros
Ve směru hodinových
do relógio
ručiček
Ροπή
Sentido horario
Δεξιόστροφα
Cuplu de strângere
Dans le sens des aiguilles
d'une montre
Spre dreapta
Senso orario
W prawą stronę
Counter-Clockwise
Tegen de klok in
Mod uret
Gegen den Uhrzeigersinn
No sentido contrário ao
Proti směru hodinových
dos ponteiros do relógio
ručiček
Sentido antihorario
Dans le sens inverse des
Αριστερόστροφα
aiguilles d'une montre
Spre stânga
Senso antiorario
W lewą stronę
Especificações do invólucro do eixo pedaleiro
Προδιαγραφές μεσαίας τριβής
Specificaţiile consolei inferioare
[IT = φ 36 mm x 24TPI x 68 mm]
Smar
Γράσο
Smørefedt
Unsoare
Mazivo
2
4
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
Verifique se mexe com folga.
Verificaţi jocul.
Sprawdzić luz.
Tjek for slør.
Zkontrolujte vůli.
Ελέγξτε ώστε να μην έχει τζόγο.
Smar
Γράσο
Smørefedt
Unsoare
Mazivo
4
2
34-41 N·m
(301-363 in-lb)
Italian
Italiaans
Italiensk
Italienisch
Italiano
Italský
Italiano
Ιταλός
47-54 N·m
Italien
Italiană
Italiano
Italski
(416-478 in-lb)
Verifique se mexe com folga.
Verificaţi jocul.
Sprawdzić luz.
Tjek for slør.
Zkontrolujte vůli.
Ελέγξτε ώστε να μην έχει τζόγο.
Ελέγξτε το συγκρότημα ώστε να μην έχει τζόγο κινώντας εμπρός –
πίσω τις μανιβέλες μακριά από το σκελετό. Αν κινείται η μανιβέλα,
σφίξτε το μπουλόνι της μανιβέλας μέχρι να μην υπάρχει τζόγος. Αν έχει
επιτευχθεί η μέγιστη στρέψη των 54 N·m, αφαιρέστε τη μανιβέλα από
τον άξονα, απλώστε πρόσθετο γράσο και επαναλάβετε τις διαδικασίες
τοποθέτησης μέχρι να μην υπάρχει τζόγος.
Verificaţi ansamblul pentru depistarea jocului printr-o mişcare
de îndepărtare şi apropiere de cadru a braţului de manivelă.
Dacă manivela are joc, strângeţi şurubul până când nu depistaţi
niciun joc. Dacă s-a atins cuplul maxim de
54 N∙m, îndepărtaţi braţul manivelei de pe ax, aplicaţi unsoare
suplimentară şi repetaţi procedurile de montare până când s-a
eliminat jocul.